<< Néerlandais || En bas
Message de tareck50 posté le 20-09-2007 à 05:05:44 (S | E | F | I)
Besoin d'aide, j'ai deux colonnes reprenant des exemples, mais c'est au niveau des titres de ces colonnes que je coince ...
Sur la première colonne il est mis "Binnen het doel" et la seconde "Buiten het doel".
Je ne trouve pas de traduction propre pour ces deux titres.
De plus, est-ce que la traduction de "Uw gegevensContact" est bien "Vos données du contact" ?
Un grand merci pour vos aides.
-------------------
Modifié par mariebru le 20-09-2007 13:08
Réponse: Besoin d'aide svp de aulib, postée le 20-09-2007 à 07:28:37 (S | E)
bonjour,
binnen het doel = entre,dans le but
buiten het doel = hors du but
et oui 'uw contactgegevens' = vos données de contact
-------------------
Modifié par mariebru le 20-09-2007 13:09
Réponse: Besoin d'aide svp de jack51, postée le 20-09-2007 à 10:16:01 (S | E)
moi, je mettrais :
vos coordonnées :
Eventuellement, on peut préciser :
vos coordonnées (adresse, téléphone...) :
Ordinairement, quand on demande de pouvoir recontacter quelqu'un, on lui demande ses coordonnées, cela sous-entend son adresse postale, son téléphone, son adresse e-mail.
Le mot coordonnée est aussi utilisé dans le domaine des maths et de la géographie (voir le dictionnaire).
Réponse: Besoin d'aide svp de mariebru, postée le 20-09-2007 à 13:14:59 (S | E)
Bonjour Tarek,
La traduction d'Aulib est correcte, mais il s'agit d'une traduction littérale. Je vois mal une colonne porter le titre de "dans le but" et l'autre "hors du but".
Pour trouver une "bonne" traduction, il faudrait dire ce que contient ces colonnes. Vous parlez d'exemples, mais exemples de quoi ?
Dès qu'on a ces renseignements, on pourra trouver un titre plus adapté.
Bonne journée.
Réponse: Besoin d'aide svp de willy, postée le 20-09-2007 à 17:23:12 (S | E)
Bonjour,
Je dirais : dans le cadre des spécificités/objectifs et en dehors du cadre des spécificités/objectifs.
Mais c'est toujours pareil : sans contexte ...