<< Forum espagnol || En bas
Page 1 / 4 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | En bas |
Message de viothur posté le 17-08-2007 à 22:49:57 (S | E | F)
L'étude d'une langue passe aussi par l'étude des expressions...
Voici quelques exemples pour enrichir votre vocabulaire :
- A decir verdad / à vrai dire
- Estar de meritorio / suivre un stage
- Dominar un problema / maîtriser une question
- En el acto / sur le champ, immédiatement
- En un periquete, en un santiamén, en un abrir y cerrar de ojos / en un clin d'oeil
Et vous, vous en connaissez d'autres
-------------------
Modifié par webmaster le 17-09-2007 16:23
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 18-08-2007 à 08:06:02 (S | E)
Merci Viothur, c'est une très bonne idée!
Pour continuer nous pourrions, sur le même principe que dans 'Associons les expressions anglaises', donner une expression espagnole ou un proverbe + son équivalent en français, en reprenant un mot de l'expression précédente...
le joueur suivant continue avec une autre expression ou un autre proverbe ...
- en un abrir y cerrar de ojos ===> en un clin d'oeil
Asociación con "ojo"
- Andar con cien ojos ===> Etre sur ses gardes
Réponse: [Espagnol]Expresiones de viothur, postée le 18-08-2007 à 10:26:08 (S | E)
Très bonne idée Ariane6. Je suis d'accord avec toi.
Asociación con "andar" :
Andar como alma en pena / errer comme une âme en peine.
-------------------
Modifié par viothur le 18-08-2007 19:45
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 20-08-2007 à 00:42:13 (S | E)
-Andar como alma en pena / errer comme une âme en peine.
Asociación con "pena"
-Vivir sin pena ni gloria ===> Aller son petit bonhomme de chemin.
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 20-08-2007 à 01:29:21 (S | E)
-Vivir sin pena ni gloria ===> Aller son petit bonhomme de chemin.
Asociación con "sin"
no hay dos sin tres===> jamais deux sans trois
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 20-08-2007 à 08:41:28 (S | E)
-No hay dos sin tres===> jamais deux sans trois
Asociación con "dos"
-Jugar a dos bandas ===> Jouer un double jeu.
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 20-08-2007 à 10:12:59 (S | E)
Jugar a dos bandas ===> Jouer un double jeu.
Asociación con "A"
Hacèrsele a uno la boca agua ===> en avoir l'eau à la bouche
Réponse: [Espagnol]Expresiones de viothur, postée le 20-08-2007 à 22:04:58 (S | E)
Asociación con agua :
- Agua pasada no muele molino / inutile de revenir là-dessus.
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 20-08-2007 à 22:35:07 (S | E)
Agua pasada no muele molino / inutile de revenir là-dessus.
Asociación con NO
no dar pie con bola/ne pas toucher terre
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 20-08-2007 à 22:50:07 (S | E)
Agua pasada no mueve molino...
-No dar pie con bola ===> ne pas toucher terre
Asociación con "pie"
-Estar a pie de cañón ===> Être sur la brèche.
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 20-08-2007 à 22:53:35 (S | E)
Estar a pie de cañón ===> Être sur la brèche.
Asociación con "estar"
Estar de punta en blanco ==> Etre tiré à quatre épîngles
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 21-08-2007 à 09:18:05 (S | E)
-Estar de punta en blanco ==> Etre tiré à quatre épingles
Asociación con "punta"
-Ponerse de punta ===> Se hérisser.
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 21-08-2007 à 09:31:46 (S | E)
Ponerse de punta ===> Se hérisser.
Asociación con "poner"
poner los pelos de punta === faire dresser les cheveux sur la tête
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 21-08-2007 à 18:28:49 (S | E)
Poner los pelos de punta ===> faire dresser les cheveux sur la tête
Asociación con "pelo"
No tener un pelo de tonto ===> N'avoir rien d'un imbécile
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 21-08-2007 à 18:33:59 (S | E)
No tener un pelo de tonto ===> N'avoir rien d'un imbécile
Asociación con "tener"
tener ojo de buen cubero===> avoir le compas dans l'oeil
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 21-08-2007 à 22:37:53 (S | E)
-Tener ojo de buen cubero===> avoir le compas dans l'oeil.
Asociación con "tener"
-No tener donde caerse muerto ===> N'avoir ni feu ni lieu.
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 21-08-2007 à 23:39:07 (S | E)
No tener donde caerse muerto ===> N'avoir ni feu ni lieu.
Asociación con "caer"
caer de su peso/couler de source
Réponse: [Espagnol]Expresiones de nanette33, postée le 22-08-2007 à 22:17:14 (S | E)
caer de su peso/couler de source
- Asociación con "peso"
- valer su peso en oro => valoir son pesant d'or
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 22-08-2007 à 22:25:02 (S | E)
- valer su peso en oro => valoir son pesant d'or
Asociación con "oro"
-Por todo el oro del mundo ===> Pour tout l'or du monde
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 23-08-2007 à 00:24:55 (S | E)
Por todo el oro del mundo ===> Pour tout l'or du monde
Asociación con "del"
del dicho al hecho hay un buen trecho /c'est plus facile à dire qu'à faire
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 23-08-2007 à 18:40:10 (S | E)
- Del dicho al hecho, hay un buen trecho ===> C'est plus facile à dire qu'à faire
Asociación con "dicho"
- Dicho sea de paso ===> Soit dit en passant.
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 23-08-2007 à 23:01:39 (S | E)
Dicho sea de paso ===> Soit dit en passant.
Asociación con "de"
costar un oja de la cara/coûter les yeux de la tête
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 23-08-2007 à 23:08:29 (S | E)
-Costar un ojo de la cara ===> coûter les yeux de la tête
Asociación con "cara"
-Tener cara de sueño ===> avoir l'air endormi.
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 24-08-2007 à 14:47:35 (S | E)
-Tener cara de sueño ===> avoir l'air endormi.
Asociación con "de"
A falta de pan buenas son tortas ==> faute de grives on mange des merles
Réponse: [Espagnol]Expresiones de nanette33, postée le 24-08-2007 à 19:10:50 (S | E)
A falta de pan buenas son tortas ==> faute de grives on mange des merles
- Asociación con "pan"
- por mucho pan nunca mal año => abondance de biens ne nuit pas
Réponse: [Espagnol]Expresiones de baya8, postée le 24-08-2007 à 19:47:43 (S | E)
-por mucho pan nunca mal año = abondance de bien ne nuit pas.
*expresion con "pez":
estoy pez en las siencias físicas = je ne comprend rien en science physique
*expresion con "negro":
estar negro = être en colère
*expresion con "me llevo":
no me llevo bien con este persona = je ne me sent pas bien avec cette personne
*un refran:
muchos adobadores estragan la novia = à force de coiffeur la fiancé devient chauve.
*un refran:
no enturbias mi espejo por favor = ne me salis pas mon avenir stp
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 27-08-2007 à 17:48:46 (S | E)
por mucho pan nunca mal año => abondance de biens ne nuit pas
- Asociación con "pan"
Con su pan se lo coma/grand bien lui fasse!
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 27-08-2007 à 19:21:03 (S | E)
-Con su pan se lo coma/grand bien lui fasse!
Asociación con "comer"
-Comer y callar ===> obéir sans se plaindre.
Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 27-08-2007 à 21:01:18 (S | E)
-Comer y callar ===> obéir sans se plaindre.
Asociación con "y"
dicho y hecho ==> aussitôt dit aussitôt fait
Réponse: [Espagnol]Expresiones de olivia19, postée le 29-08-2007 à 19:33:34 (S | E)
comerse su vida = vivre a 100 km/h.
asociación con comer
Une petite question, quelqu'un peut il me dire si "estar entre dos aguas" veut dire "avoir le Q entre deux chaises"??!!!
Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 29-08-2007 à 21:20:32 (S | E)
estar o nadar entre dos aguas: c'est un peu ce que tu dis, c'est à dire: nager entre deux eaux, ne pas savoir ou se situer, ne pas jouer franc jeu
-Dicho y hecho ===> Sitôt dit, sitôt fait
Asociación con "hecho,hacer"
-Hace como que duerme ===> il fait semblant de dormir
<< Forum espagnol
Page 1 / 4 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | En bas |