Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Correction poème et formulation des vers

Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction poème et formulation des vers
Message de riino01 posté le 21-11-2023 à 12:35:14 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous, s’il vous plaît, m’aider à corriger mon poème ci-dessous. Merci d’avance.

« Trahie par ses sentiments.
Dégoûtée, elle est devenue mélancolique,
Immobile, paralysée et menée par le vent
Sous un regard noir maléfique.

Déçue, elle est devenue silencieuse,
Haineuse et refuse de piper mot.
Ces sensations l’ont rendues monstrueuse
Et l’empêchent d’exprimer ses maux.

Seule face au monde antipathique,
Où rares sont les gens sympathiques.
Ces émotions qui ne sont pas méconnues
Noient, détruisent et tuent comme le virus.

Visage creux, rongé par la rancune,
L’amertume et l’amour factice.
Ainsi, se revigorer des réflexions nocturnes
Par soi-même, en se faisant justice. »


Réponse : Correction poème et formulation des vers de gerondif, postée le 21-11-2023 à 12:56:07 (S | E)
Bonjour
« Trahie par ses sentiments. (pourquoi un point et pas une virgule ?)
Dégoûtée, elle est devenue mélancolique,
Immobile, paralysée et menée par le vent
Sous un regard noir maléfique.

Déçue, elle est devenue silencieuse,
Haineuse et refuse de piper mot.
Ces sensations l’ont rendues monstrueuse (s'accorde avec "elle", pas avec "sensations")
Et l’empêchent d’exprimer ses maux.

Seule face au monde antipathique,
Où rares sont les gens sympathiques.
Ces émotions qui ne sont pas méconnues (le s ne se prononce pas mais dans virus si. Votre rime va donc être bancale)
Noient, détruisent et tuent comme le virus.

Visage creux, rongé par la rancune,
L’amertume et l’amour factice.
Ainsi, se revigorer des réflexions nocturnes
Par soi-même, en se faisant justice. »



Réponse : Correction poème et formulation des vers de riino01, postée le 21-11-2023 à 13:03:43 (S | E)
Merci d’avoir répondu et d’être réactif.

« Trahie par ses sentiments,
Dégoûtée, elle est devenue mélancolique.
Immobile, paralysée et menée par le vent
Sous un regard noir maléfique.

Déçue, elle est devenue silencieuse,
Haineuse et refuse de piper mot.
Ces sensations l’ont rendue monstrueuse
Et l’empêchent d’exprimer ses maux.

Seule face au monde antipathique,
Où rares sont les gens sympathiques.
Ces émotions qui ne sont pas méconnues
Noient, détruisent et tuent comme le virus.

Visage creux, rongé par la rancune,
L’amertume et l’amour factice.
Ainsi, se revigorer des réflexions nocturnes
Par soi-même, en se faisant justice. »



Réponse : Correction poème et formulation des vers de gerold, postée le 21-11-2023 à 13:06:07 (S | E)
Bonjour riino01

« Trahie par ses sentiments.
Dégoûtée, elle est devenue mélancolique,
Immobile, paralysée et menée par le vent
Sous un regard noir maléfique.

Déçue, elle est devenue silencieuse,
Haineuse et refuse de piper mot.
Ces sensations l’ont rendues accord avec "l'" représentant "elle" monstrueuse
Et l’empêchent d’exprimer ses maux.

Seule face au monde antipathique,
Où rares sont les gens sympathiques.
Ces ou "ses" peut-être, selon ce que vous voulez dire ? émotions qui ne sont pas méconnues
Noient, détruisent et tuent comme le virus. Faire rimer "méconnues" et "virus" est un peu audacieux

Visage creux, rongé par la rancune,
L’amertume et l’amour factice.
Ainsi, se revigorer des réflexions nocturnes
Par soi-même, en se faisant justice. »
Les deux derniers vers sont assez hermétiques, et "se revigorer de quelque chose" me semble douteux mais, en poésie, on peut se permettre beaucoup de choses.



Réponse : Correction poème et formulation des vers de riino01, postée le 21-11-2023 à 13:07:50 (S | E)
«  Trahie par ses sentiments,
Dégoûtée, elle est devenue mélancolique.
Immobile, paralysée et menée par le vent
Sous un regard noir maléfique.

Déçue, elle est devenue silencieuse,
Haineuse et refuse de piper mot.
Ces sensations l’ont rendue monstrueuse
Et l’empêchent d’exprimer ses maux.

Seule face au monde antipathique,
Où rares sont les gens sympathiques.
Ces émotions qui ne sont pas méconnues
Noient, détruisent et tuent des inconnus.

Visage creux, rongé par la rancune,
L’amertume et l’amour factice.
Ainsi, se revigorer des réflexions nocturnes
Par soi-même, en se faisant justice. »



Réponse : Correction poème et formulation des vers de gerondif, postée le 21-11-2023 à 15:19:39 (S | E)
Bonjour
"et refuse de piper mot". me semble étrange.
Normalement on entend "sans piper mot" qui signifie qu'on accepte une remontrance ou qu'on est à court d'arguments.

définition du CNRTL
B. − Empl. intrans. ou trans., fam. Ne (pas) piper mot, ne pas piper, sans piper mot. Garder le silence en présence de quelqu'un; ne pas riposter. Synon. ne pas broncher, ne pas moufter (pop.), ne pas souffler mot*. Obéir sans piper. Je ne pipais pas pendant qu'il me parlait. Il en fut donc pour ses frais de confidences (Céline, Voyage, 1932, p.547). Comme le couple de visiteurs ne pipait mot, il [le notaire] les interrogea un à un de son regard promené en panoramique (Arnoux, Crimes innoc., 1952, p.296):
1. La pensée qu'une de mes clientes était victime de je ne sais quelle escroquerie à la tendresse et que moi, le conseiller légal, je laisserais la chose aller sans piper mot, m'était proprement insupportable. Estaunié, Solitudes, 1917, p.23.

Je ne vois jamais "je pipe mot" au sens de "je prends la parole, je proteste".
Je dirais dans votre poème :
Déçue, elle est devenue silencieuse.
Haineuse, elle accepte sans piper mot.
Elle se résigne sans piper mot.
Elle se renferme sans piper mot.
Elle se regrigne sans piper mot.



Réponse : Correction poème et formulation des vers de riino01, postée le 28-11-2023 à 12:55:17 (S | E)
Bonjour, excuse-moi pour ce long silence.
Je vous présente à nouveau la correction.

“ Trahie par ses sentiments,
Dégoûtée, elle est devenue mélancolique.
Immobile, paralysée et menée par le vent
Sous un regard noir maléfique.

Déçue, elle est devenue silencieuse,
Haineuse et se regrigne sans piper mot.
Ces sensations la rendue monstrueuse
Et l’empêchent d’exprimer ses maux.

Seule face au monde antipathique,
Où rares sont les gens sympathiques.
Ses émotions qui ne sont pas méconnues
Noient, détruisent et tuent des inconnus.

Visage creux, rongé par la rancune,
L’amertume et l’amour factice.
Ainsi, se revigorer des réflexions nocturnes
Par soi-même, en se faisant justice. “



Réponse : Correction poème et formulation des vers de riino01, postée le 28-11-2023 à 12:59:05 (S | E)
J’aime écrire des poèmes et suis débutant. J’espère que vous allez me comprendre.
Je vous présente un autre poème pour que vous m’aidiez à le corriger. Merci d’avance.

“ On naît, on vit et on meurt
Sans savoir le lieu, la date ni l’heure.
Surveille tes actes, prie et répand toi
Car ici-bas n’est pas chez-soi.

La mort ne connaît ni l’âge, ni race
Elle est notre destin le plus certain.
Que l’on soit avocat, imam ou écrivain
Le trépas nous réserve une place.

Null n’est à l’abri de ce voyage
Redoutable, on ne peut s’en défaire.
Riche ou pauvre on ira sans bagages
Comme à la naissance, un trajet solitaire.

La mort n’est pas un secret.
A ton départ, les parents auront le regret
D’annoncer à tes amies la nouvelle.
Inéluctable, oui la mort est universelle. “



Réponse : Correction poème et formulation des vers de gerold, postée le 28-11-2023 à 15:16:55 (S | E)
Bonjour riino01

Ces sensations la l'ont rendue monstrueuse
Et l’empêchent d’exprimer ses maux. (sans doute une faute de frappe apparue dans la dernière version)


“ On naît, on vit et on meurt
Sans savoir le lieu, la date ni l’heure
.
Surveille tes actes, prie et répands-toi (confusion entre "se répandre" et "se repentir" ?)
Car ici-bas n’est pas (ton) chez-soi.
"Chez-soi" avec trait d'union est un nom. Si vous tenez au trait d'union, vous devez ajouter un déterminant, par exemple "ton".

La mort ne connaît ni l’âge, ni race
Elle est notre destin le plus certain.
Que l’on soit avocat, imam ou écrivain
Le trépas nous réserve une place.


NullNul n’est à l’abri de ce voyage
Redoutable, on ne peut s’en défaire.
Riche ou pauvre virgule on ira sans bagages
Comme à la naissance, un trajet solitaire.

"Un trajet solitaire" ne se rattache à rien dans votre phrase. En remplaçant "ira" par "fera", vous pouvez en faire un COD.

La mort n’est pas un secret.
A ton départ, les parents auront le regret
D’annoncer à tes amies la nouvelle.
Inéluctable, oui la mort est universelle. “


-------------------
Modifié par gerold le 28-11-2023 15:19





Réponse : Correction poème et formulation des vers de riino01, postée le 28-11-2023 à 17:06:09 (S | E)
Merci de votre réactivité.
Je vous présente à nouveau la correction.
Je n’ai pas compris, comment puis-je changer ira en fera tout en gardant le même sens et les rimes.

“ On naît, on vit et on meurt
Sans savoir le lieu, la date ni l’heure.
Surveille tes actes, prie et repens-toi
Car ici-bas n’est pas chez soi.

La mort ne connaît ni l’âge, ni race
Elle est notre destin le plus certain.
Que l’on soit avocat, imam ou écrivain
Le trépas nous réserve une place.

Nul n’est à l’abri de ce voyage
Redoutable, on ne peut s’en défaire.
Riche ou pauvre, on ira sans bagages
Comme à la naissance, un trajet solitaire.

La mort n’est pas un secret.
A ton départ, les parents auront le regret
D’annoncer à tes amies la nouvelle.
Inéluctable, oui la mort est universelle. “



Réponse : Correction poème et formulation des vers de gerold, postée le 29-11-2023 à 12:57:52 (S | E)
Bonjour

Je n’ai pas compris, comment puis-je changer ira en fera tout en gardant le même sens et les rimes.
Vous gardez les rimes, et le sens ne change pas vraiment :
Riche ou pauvre, on fera sans bagages
Comme à la naissance, un trajet solitaire.
On peut dire "faire un trajet", on ne dit pas, normalement, "*aller un trajet" ; c'est en ce sens que j'ai dit que cette partie de la phrase ne se rattachait à rien. Cependant, comme c'est un poème, je pense que vous pouvez la laisser "hors syntaxe".


“ On naît, on vit et on meurt
Sans savoir le lieu, la date ni l’heure.
Surveille tes actes, prie et repens-toi
Car ici-bas n’est pas chez soi.

La mort ne connaît ni l’âge, ni race (ou ni l'âge, ni la race)
Elle est notre destin le plus certain.
Que l’on soit avocat, imam ou écrivain
Le trépas nous réserve une place.

Nul n’est à l’abri de ce voyage
Redoutable, on ne peut s’en défaire.
Riche ou pauvre, on ira sans bagages
Comme à la naissance, un trajet solitaire.

La mort n’est pas un secret.
A ton départ, les parents auront le regret
D’annoncer à tes amies la nouvelle.
Inéluctable, oui la mort est universelle. “

-------------------
Modifié par gerold le 29-11-2023 12:58





Réponse : Correction poème et formulation des vers de riino01, postée le 29-11-2023 à 13:49:31 (S | E)
Bonjour, j’espère que vous allez bien.
Je vous présente encore la correction.

“ On naît, on vit et on meurt
Sans savoir le lieu, la date ni l’heure.
Surveille tes actes, prie et repens-toi
Car ici-bas n’est pas chez soi.

La mort ne connaît ni âge, ni race
Elle est notre destin le plus certain.
Que l’on soit avocat, imam ou écrivain
Le trépas nous réserve une place.

Nul n’est à l’abri de ce voyage
Redoutable, on ne peut s’en défaire.
Riche ou pauvre, on fera sans bagages
Comme à la naissance, un trajet solitaire.

La mort n’est pas un secret.
A ton départ, les parents auront le regret
D’annoncer à tes amies la nouvelle.
Inéluctable, oui la mort est universelle. “



Réponse : Correction poème et formulation des vers de gerold, postée le 29-11-2023 à 19:17:21 (S | E)
Je ne vois plus rien à changer.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Apprendre le français

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux