[Espagnol]Test 47453 Moi et Toi
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de chris310 posté le 03-05-2023 à 17:44:07 (S | E | F)
Bonjour,
Dans ce cours/test, vous donnez en exemple:
Por ti lo haré con mucho gusto...pour toi je le ferais bien volontiers ..
Pour moi haré est au futur. Pour quoi le traduire au conditionnel.
Ce n'est pas la première fois que je vois cela. Je sais qu'en espagnol il y a un accord des temps qui n'est pas toujours identique à ce qu'il est en français. Mais ici pour moi, ce n'est qu'un futur traduit en un conditionnel. Dites-moi que c'est seulement une erreur.
Pour toi, je le ferai avec beaucoup de plaisir.
Merci.
Réponse : [Espagnol]Test 47453 Moi et Toi de andre40, postée le 03-05-2023 à 18:18:13 (S | E)
Bonjour chris 310.
Por ti lo haré con mucho gusto...pour toi je le ferais bien volontiers ..
----------
Haré (hacer) au futur simple , ferais(faire) au conditionnel.
À mon avis la traduction de faire devrait être au futur, ou tout au conditionnel
-Por ti lo haré con mucho gusto...pour toi je le ferai bien volontiers ..
-Por ti lo haría con mucho gusto...pour toi je le ferais bien volontiers ..
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol]Test 47453 Moi et Toi de hidalgo, postée le 03-05-2023 à 20:24:43 (S | E)
Bonsoir chris310,
Effectivement, soit on met tout au conditionnel soit tout au futur, comme l'a dit Andre40.
Je vais opter pour le conditionnel et corriger cette erreur dans le test.
Cordialement,
Hidalgo
Réponse : [Espagnol]Test 47453 Moi et Toi de chris310, postée le 03-05-2023 à 21:50:48 (S | E)
Très bien, merci c'est ce que je pensais.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol