Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Ex 237/ generous Joan

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 237/ generous Joan
Message de here4u posté le 13-10-2022 à 15:51:39 (S | E | F)
Hello!

Voici à nouveau Joan, notre personnage féminin très différent de ceux rencontrés dans nos textes jusqu'à présent ...
Ce texte est facile à comprendre, mais vous verrez qu'il n'est pas aisé de le mettre en bon français ... Dans vos efforts, essayez s'il vous plaît, si vous le pouvez, de maintenir l'atmosphère paisible et quasi poétique du texte ...


Translate into French:

Meanwhile, Joan, after driving for two hours, ran into a heavy snow-storm in a deserted stretch of countryside and drove as fast as she dared, to get home before conditions became worse. But the snow kept falling thicker and faster and a strong wind began to blow, so that soon the snow lay in deep drifts on the road ahead. Suddenly, Joan’s car came to a stop. She got out and started digging away with a biscuit tin lid and took cushions out of the car to put under the wheels, but all in vain.
By then she was wet to the skin, but searching around in the car she found the plastic bags of clothing she had collected from her old house.
She put on all the dry clothes she could find and waited for help to arrive. She listened carefully for any sound of civilisation but, apart from the wind, there was complete silence. Frightened, she thought, «I am not going to get out of here alive.»
So she sang for a while and made coffee from the thermos flask of hot water she’d brought with her. She would keep the few sandwiches until later. Her husband used to be a mountaineer so she knew a little about survival.
Darkness fell, the snow kept falling, and she soon drifted into a deep sleep.
When she awoke next morning, still with cold, the level of the snow was halfway up the car windows. She made a coffee with the water remaining in the thermos and was eating a sandwich when she saw, through the car window, some birds fluttering nearby. She lowered the window. It was freezing and she felt sorry for the birds with nothing to eat and nowhere to shelter from the terrible cold. She broke her last sandwich into small pieces and threw them out. Soon many more birds arrived, flying around the stranded car and chirping loudly. Then, to her amazement, she heard men’s voices. Her act of unselfish kindness in feeding the birds had saved her life after fourteen hours trapped in the snowdrift. The curiosity of a farmer and his son, from a nearby farmhouse had been aroused by the sight of a swarm of chirping birds flying around in circles and they had come to investigate.

From the Chesterfield News.

Cet exercice est un et sa correction sera en ligne le vendredi 28 octobre 2022.
Respirez bien fort ... et jetez-vous dans la neige ! I know you can do it, with THE FORCE...



Réponse : Ex 237/ generous Joan de melena53, postée le 16-10-2022 à 16:08:50 (S | E)
hello here4u
Thank you for this new challenge

Pendant ce temps, Joan, après avoir conduit pendant deux heures, a rencontré une forte tempête de neige dans une étendue de campagne déserte et a conduit aussi vite qu'elle l'a osé, pour rentrer chez elle avant que les conditions ne s'aggravent. Mais la neige a continué à tomber plus épaisse et plus vite et un vent fort a commencé à souffler, de sorte que bientôt la neige s'est déposée en congères profondes sur la route devant elle. Soudain, la voiture de Joan s'est immobilisée.

Elle est descendue et a commencé à creuser avec un couvercle de boîte à biscuits et a sorti des coussins de la voiture pour les mettre sous les roues, mais en vain.
À ce moment-là, elle était mouillée jusqu'à la peau, mais en fouillant dans la voiture, elle a trouvé les sacs en plastique de vêtements qu'elle avait récupérés dans son ancienne maison.
Elle enfila tous les vêtements secs qu'elle put trouver et attendit l'arrivée des secours.

Elle écoutait attentivement tout bruit de civilisation mais, à part le vent, il y avait un silence complet. Effrayée, elle pensa: «Je ne sortirai pas d'ici vivante.»
Alors elle a chanté pendant un moment et a fait du café avec la bouteille thermos d'eau chaude qu'elle avait apportée avec elle. Elle garderait les quelques sandwichs pour plus tard. Son mari était un alpiniste alors elle en savait un peu sur la survie.
L'obscurité est tombée, la neige a continué à tomber et elle a rapidement sombré dans un profond sommeil.

Quand elle se réveilla le lendemain matin, toujours frileuse, le niveau de la neige était à mi-hauteur des vitres de la voiture. Elle s'est fait un café avec l'eau restant dans le thermos et était en train de manger un sandwich lorsqu'elle a vu, par la vitre de la voiture, des oiseaux voleter à proximité. Elle baissa la vitre. Il faisait très froid et elle se sentait désolée pour les oiseaux qui n'avaient rien à manger et nulle part où s'abriter du terrible froid. Elle cassa son dernier sandwich en petits morceaux et les jeta. Bientôt, de nombreux autres oiseaux sont arrivés, volant autour de la voiture échouée et gazouillant bruyamment.

Puis, à sa grande surprise, elle entendit des voix d'hommes. Son acte de gentillesse désintéressée en nourrissant les oiseaux lui avait sauvé la vie après quatorze heures piégée dans la congère. La curiosité d'un fermier et de son fils, d'une ferme voisine avait été éveillée par la vue d'un essaim d'oiseaux gazouillants volant en rond alors, ils étaient venus enquêter.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de vinvinvino, postée le 18-10-2022 à 00:46:20 (S | E)
Hello,

Malgré que Joan eût conduit durant deux heures de temps, elle courut dans un lourd torrent de neige dans une rue déserte d’un pays et conduit aussi vite qu’elle osa, afin de retrouver sa maison avant que les conditions ne deviennent pires. Mais la neige continua à tomber d’une manière épaisse et rapide et un vent fort commença à souffler, si bien que la neige s’étala depuis la profondeur des côtés de la route jusqu’à l’avant. La voiture de Joan s’arrêta brusquement. Elle sortit et commença à s’enfoncer avec du biscuit et prit un outil de la voiture pour le mettre sous les roues, mais tout en vain. Par la suite, elle devint blanche sur sa peau, mais cherchant autour de la voiture, elle trouva les sacs de vêtements en plastics qu’elle avait collectés dans la vieille maison de sa sœur. Elle porta tous les habits secs qu’elle pouvait trouver et attendit une éventuelle aide. Elle écouta attentivement dans l’espoir d’entendre le bruit de la présence d’une quelconque civilisation, mais hors mis le vent, c’était totalement le silence. Frappée, elle pensait ceci : « je ne pourrai pas m’en sortir vivante de cette situation ».
Ainsi, elle chanta pendant un moment et prit du café du thermos contenant de l’eau chaude qu’elle avait apportée avec elle. Elle voudrait garder un peu de sandwiches pour plus tard. Son mari avait l’habitude de grimper les montagnes si bien qu’elle apprit un peu de comment survivre.
L’obscurité tomba, la neige continue de descendre, et elle tomba dans un profond sommeil.
Quand elle s’est réveillée le lendemain matin, toujours avec le froid, le niveau de la neige avait à moitié monter les portières de la voiture. Elle fit du café avec l’eau conservée dans le thermos et était entrain de manger le sandwich quand elle vit à travers la portière de la voiture des oiseaux qui chantaient à côté. Elle descendit la portière. Il gelait, et elle se souciait des oiseaux qui n’avaient rien à manger et nulle part pour s’abriter hors de ce froid terrible. Elle brisa son dernier morceau de sandwich en de petites pièces et leur jeta. Aussitôt, beaucoup d’oiseaux arrivèrent, s’envolèrent autour de la voiture en faisant beaucoup de bruits. Alors, à son étonnement, elle entendit la voix d’hommes. Son acte de bonté intérieure qu’elle a manifestée en nourrissant les oiseaux l’a sauvé la vie après quatorze heures embourbée dans la neige. La curiosité du fermier et son fils venant de la ferme d’à côté a été suscité par la vue d’un groupe d’oiseau s’envolant en cercle et ils vinrent pour en savoir d’avantage.

------------------
Modifié par lucile83 le 18-10-2022 07:28
gris




Réponse : Ex 237/ generous Joan de littlerene24, postée le 19-10-2022 à 14:24:45 (S | E)
Hello everybody.
Here is my translation


Pendant ce temps là, Joan, après avoir conduit pendant deux heures, rencontra une forte tempête de neige dans une zone de campagne déserte , elle conduisait aussi vite qu'elle l'osait, pour rejoindre la maison avant que les conditions n'empirent. Mais la neige continuait à tomber plus drue et plus intense, et un vent puissant commença à souffler, si bien que la neige s'amoncelait sur la route en avant en profondes congères. Soudain, la voiture de Joan cala. Elle sortit et commença à creuser avec un couvercle de boîte de biscuits, elle prit des coussins dans la voiture pour les disposer sous les roues, mais tout cela en vain. Alors elle était trempée jusqu'aux os, mais en fouillant dans la voiture elle trouva les sacs en plastic remplis de vêtements qu'elle avait rassemblés provenant de son ancienne maison. Elle mit tous les vêtements secs qu'elle put trouver et attendit que l'aide arrive. Elle guettait attentivement le moindre son provenant de la civilisation mais, à part le vent, le silence était total. Épouvantée, elle pensa : « Je ne vais pas sortir d'ici vivante. » Alors elle chanta un moment et (se) fit du café avec l'eau chaude de la bouteille thermos qu'elle avait emportée avec elle. Elle voulut garder les quelques sandwichs pour plus tard. Son mari était un montagnard alors elle connaissait un peu les gestes de survie. La nuit tomba, la neige continuait à tomber, et elle s'abandonna rapidement à un profond sommeil. Quand elle s'éveilla le matin suivant, toujours la froidure, le niveau de la neige atteignait la mi-hauteur des glaces. Elle (se) fit un café avec l'eau restant dans la thermos et elle mangeait un sandwich quand elle vit, à travers les vitres de la voiture, des oiseaux battre des ailes à proximité. Elle baissa la vitre. Il gelait et elle se sentit désolée pour les oiseaux qui n'avaient rien à manger et nulle part où s'abriter du terrible froid. Elle divisa son sandwich en petits morceaux et les jeta à l'extérieur. Rapidement beaucoup plus d'oiseaux arrivèrent, volant autour de la voiture bloquée en gazouillant bruyamment. Alors, à (sa grande) stupéfaction, elle entendit des voix d'hommes. Son acte de bonté désintéressé en nourrissant les oiseaux lui avait sauvé la vie après quatorze heures (passées) piégée dans la congère. La curiosité d'un fermier et de son fils, d'une ferme voisine, avait été attisée à la vue d'une nuée d'oiseaux piaillant qui volaient en rond et, ils étaient venus voir de plus près.

From the Chesterfield News.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de amalia80, postée le 19-10-2022 à 15:36:58 (S | E)
Hello !
Translate into French:

Meanwhile, Joan, after driving for two hours, ran into a heavy snow-storm in a deserted stretch of countryside and drove as fast as she dared, to get home before conditions became worse. But the snow kept falling thicker and faster and a strong wind began to blow, so that soon the snow lay in deep drifts on the road ahead. Suddenly, Joan's car came to a stop. She got out and started digging away with a biscuit tin lid and took cushions out of the car to put under the wheels, but all in vain.
By then she was wet to the skin, but searching around in the car she found the plastic bags of clothing she had collected from her old house.
She put on all the dry clothes she could find and waited for help to arrive. She listened carefully for any sound of civilisation but, apart from the wind, there was complete silence. Frightened, she thought, «I am not going to get out of here alive.»
So she sang for a while and made coffee from the thermos flask of hot water she'd brought with her. She would keep the few sandwiches until later. Her husband used to be a mountaineer so she knew a little about survival.
Darkness fell, the snow kept falling, and she soon drifted into a deep sleep.
When she awoke next morning, still with cold, the level of the snow was halfway up the car windows. She made a coffee with the water remaining in the thermos and was eating a sandwich when she saw, through the car window, some birds fluttering nearby. She lowered the window. It was freezing and she felt sorry for the birds with nothing to eat and nowhere to shelter from the terrible cold. She broke her last sandwich into small pieces and threw them out. Soon many more birds arrived, flying around the stranded car and chirping loudly. Then, to her amazement, she heard men's voices. Her act of unselfish kindness in feeding the birds had saved her life after fourteen hours trapped in the snowdrift. The curiosity of a farmer and his son, from a nearby farmhouse had been aroused by the sight of a swarm of chirping birds flying around in circles and they had come to investigate.

From the Chesterfield News.

Pendant ce temps,Joan, après avoir conduit pendant deux heures, rencontra une forte tempête de neige dans une zone déserte de la campagne et consuisit aissi vite qu"elle l'osait, pour rentrer chez elle avant que les conditions n'empirent. Mais la neige continua à tomber plus épaisse et plus vite et un vent fort commença à souffler, de sorte que la neige se transforma bientôt en épaisses congères sur la route. Soudain, la voiture de Joan s'arréta. Elle sortit et commença à creuser avec un couvercle de boîte de biscuits et sortit des coussins de la voiture pour les mettre sous les roues,mais en vain.
Elle était maintenant trempée jusqu'aux os, mais en fouillant dans la voiture elle trouva les sacs en plastique contenant les vêtements qu"elle avait récupérés dans son ancienne maison.
Elle enfila tous les habits secs qu'elle put trouver et attendit que les secours arrivent. Elle écoutait attentivement tous les bruits provenant de la civilisation mais, à part le vent c'était le silence complet.
Effrayée, elle pensa;"je ne sortirai pas d'ici vivante."
Alors, elle se fit du café avec un thermos d'eau chaude qu"elle avait emporté.Elle garderait les quelques sandwiches pour plus tard.Son mari était montagnard ,elle s'y connaissait donc un peu en matière de survie.
La nuit tomba, il continua à neiger, et elle sombra bientôt dans un profond sommeil
Quand elle se réveilla le matin suivant, toujours avec le froid, le niveau de la neige arrivait à mi-hauteur des vitres de la voiture.Elle se fit un café avec l'eau restant dans le thermos et elle mangeait un sandwich quand elle vit, à travers les vitres de la voiture, des oiseaux voletant à proximité.Elle baissa la vitre.Il gelait et elle ressentit de la compassion pour ces oiseaux qui n'avaient rien à manger, ni nulle part où s'abriter du froid terrible. Elle brisa son dernier sandwich en petits morceaux et les lança dehors.Bientôt beaucoup d'autres oiseaux arrivèrent, voletant autour de la voiture échouée et gazouillant bruyamment. Puis, à son grand étonnement, elle entendit des voix d'hommes.Son acte de gentillesse désintéresée pour nourrir les oiseaux lui avait sauvé la vie après avoir été bloquée pendant quatorze heures dans la congère. La curiosité d'un fermier et de son fils ,d'une ferme voisine,avait été éveillée par la vue d'une nuée d'oiseaux gazouillant et volant en cercles, et ils étaient venus enquèter.

Thank you Here4u for this new translation.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de magie8, postée le 20-10-2022 à 13:49:20 (S | E)
HELLO DEARS Bon à corriger merci

Meanwhile, Joan, after driving for two hours, ran into a heavy snow-storm in a deserted stretch of countryside and drove as fast as she dared, to get home before conditions became worse. But the snow kept falling thicker and faster and a strong wind began to blow, so that soon the snow lay in deep drifts on the road ahead. Suddenly, Joan’s car came to a stop. She got out and started digging away with a biscuit tin lid and took cushions out of the car to put under the wheels, but all in vain.
By then she was wet to the skin, but searching around in the car she found the plastic bags of clothing she had collected from her old house.
She put on all the dry clothes she could find and waited for help to arrive. She listened carefully for any sound of civilisation but, apart from the wind, there was complete silence. Frightened, she thought, «I am not going to get out of here alive.»
So she sang for a while and made coffee from the thermos flask of hot water she’d brought with her. She would keep the few sandwiches until later. Her husband used to be a mountaineer so she knew a little about survival.
Darkness fell, the snow kept falling, and she soon drifted into a deep sleep.
When she awoke next morning, still with cold, the level of the snow was halfway up the car windows. She made a coffee with the water remaining in the thermos and was eating a sandwich when she saw, through the car window, some birds fluttering nearby. She lowered the window. It was freezing and she felt sorry for the birds with nothing to eat and nowhere to shelter from the terrible cold. She broke her last sandwich into small pieces and threw them out. Soon many more birds arrived, flying around the stranded car and chirping loudly. Then, to her amazement, she heard men’s voices. Her act of unselfish kindness in feeding the birds had saved her life after fourteen hours trapped in the snowdrift. The curiosity of a farmer and his son, from a nearby farmhouse had been aroused by the sight of a swarm of chirping birds flying around in circles and they had come to investigate.
From the Chesterfield News.

Pendant ce temps là, Joan, après avoir conduit pendant deux heures, se trouvait en pleine tempête de neige dans une zone déserte en campagne et conduisait aussi vite qu'elle le pouvait pour rentrer à la maison avant que les conditions ne deviennent plus mauvaises. Mais la neige continuait à tomber plus épaisse, et plus vite et un fort vent se mit à souffler, aussi bientôt la neige s'est déposée en profondes congères sur la route. Soudain, la voiture s'arrêta. Elle sortit et commença à creuser avec le couvercle d une boîte à biscuits et prit les coussins dans la voiture pour les mettre sous les roues mais sans résultat.
Elle était alors trempée jusqu'aux os, mais en fouillant dans la voiture, elle trouva les sacs en plastique contenant les vêtements qu'elle avait récupérés dans son ancienne maison. Elle enfila tous les vêtements secs qu'elle put trouver et attendit l'arrivée des secours. Elle écoutait attentivement le moindre bruit de civilisation mais, à part le vent, le silence était total. Effrayée, elle pensait:"Je ne vais pas sortir d'ici vivante."
Alors elle chanta pendant un moment et se fit un café avec l'eau chaude de la bouteille thermos qu'elle avait apportée avec elle. Elle garda les quelques sandwiches pour plus tard. Son mari étant alpiniste, elle avait quelques notions de survie.
La nuit arriva, la neige tombait toujours et bientôt elle sombra dans un profond sommeil. Lorsqu'elle se réveilla le lendemain matin, il faisait toujours froid, le niveau de la neige s'élevait à mi-hauteur des vitres de la voiture. Elle se prépara un café avec l'eau qui restait dans le thermos et elle mangeait un sandwich quand elle vit à travers la vitre de la voiture des oiseaux voltiger à proximité. Elle baissa la vitre.Il gelait et elle éprouva de la commisération pour les oiseaux qui n'avaient rien à manger et nul endroit pour s'abriter du froid terrible. Elle brisa son dernier sandwich en petits morceaux et les lança dehors. Bientôt, de nombreux autres oiseaux arrivèrent volant autour de la voiture enlisée, et gazouillant bruyamment. Puis à son grand étonnement, elle entendit des voix d'hommes. Son acte de bonté désintéressé en nourrissant les oiseaux lui avait sauvé la vie après quatorze heures passées bloquée dans la congère. La curiosité d'un fermier et de son fils, d'une ferme voisine, avait été suscitée par la vue d'une multitude d'oiseaux gazouillant volant en cercle et ils étaient venus voir ce qui se passait.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de maya92, postée le 22-10-2022 à 16:21:00 (S | E)
Hello Here4u,

Pendant ce temps, Joan après deux heures de conduite fut prise dans une énorme tempête de neige sur une route de campagne déserte. Elle conduisait aussi vite qu’elle pouvait se le permettre pour rentrer chez elle avant que les conditions n’empirent. Mais la neige continuait à tomber de plus en plus vite et de plus en plus drue et un vent fort se mit à souffler de sorte que la neige formait des congères sur la route devant elle. Soudain, la voiture de Joan s’arrêta brusquement. Elle sortit et commença à creuser avec le couvercle d’une boîte de biscuit puis elle prit des coussins dans la voiture pour les mettre sous les roues mais en vain. A ce moment là, elle était trempée jusqu’aux os. En fouillant dans sa voiture elle trouva, dans des sacs en plastique, les affaires qu’elle rapportait de son ancienne maison. Elle enfila tous les vêtements secs qu’elle trouva et attendit du secours. Elle tendait l’oreille au moindre signe de vie mais à part le bruit du vent, le silence était complet. Effrayée elle pensa “Je ne vais pas m’en sortir vivante”. Elle se mit à chanter pendant un moment et fit un café avec la thermos d’eau chaude qu’elle avait apportée. Elle garderait les quelques sandwiches pour plus tard. Son mari avait fait de l’alpinisme elle savait donc un peu quoi faire pour survivre. La nuit tombait, la neige continuait à tomber et bientôt elle glissa dans un profond sommeil. Quand elle se réveilla au matin, toujours dans le froid, la neige arrivait à mi-hauteur des vitres. Elle fit un café avec l’eau qui restait dans la thermos. Elle mangeait un sandwich lorsqu’elle vit par la vitre quelques oiseaux voletant tout près. Elle baissa la vitre. Il gelait et elle fut désolée pour les oiseaux qui n’avaient rien à manger et nulle part où aller pour se protéger du froid terrible. Elle fit des miettes de son dernier sandwich et les leur lança. Bientôt il y eut beaucoup plus d’oiseaux, tournoyant autour de la voiture immobilisée en criaillant bruyamment. A cet instant et à son grand étonnement, elle entendit des voix d’hommes. La gentillesse désintéressée dont elle avait fait preuve en nourrissant les oiseaux lui sauvait la vie après 14 heures piégée dans la tempête de neige. La curiosité d’un fermier et de son fils, qui vivaient dans une ferme proche, avait été éveillée à la vue de cette nuée d’oiseaux piaillant et tournoyant et ils étaient venus voir ce qui se passait.

Thank u for this text in which you have to swing from imperfect to preterite ... Tricky



Réponse : Ex 237/ generous Joan de icare29, postée le 23-10-2022 à 10:49:40 (S | E)
Hello dear Here4u, and hardworkers , here is my work....READY


A ce moment là , Joan, après avoir conduit pendant deux heures , rencontra une forte tempête de neige dans une étendue de campagne déserte, et elle roula aussi vite qu'elle le pût,afin de rentrer à la maison avant que les conditions ne s'empirassent. Mais la neige continua à tomber plus rapide et plus épaisse . Un vent fort commença à souffler, de sorte que la neige s'entassa bientôt en congères profondes sur la route . Soudain, la voiture de Joan s'immobilisa. Elle sortit et commença à creuser avec l'aide d'un couvercle de boîte à biscuits et sortit des coussins de la voiture pour les mettre sous les roues du véhicule , mais en vain.

Elle était maintenant trempée jusqu'aux os. Mais , en cherchant à l'intérieur de la voiture, elle trouva les sacs en plastique pleins de vêtements qu'elle avait récupérés dans son ancienne maison. Elle enfila les vêtements secs qu'elle avait pu trouver et attendit l'arrivée des secours. Elle se mit à écouter attentivement les possibles bruits d'origine humaine mais, malheureusement, à part le vent, c'était le silence . Effrayée, elle pensa: « Je ne sortirai pas vivante d'ici.»

Alors, pendant un moment, elle se mit à chanter et se fit du café avec de l'eau chaude provenant de la bouteille thermos qu'elle avait apportée avec elle. Elle garderait quelques sandwichs pour plus tard. Son mari avait été alpiniste , aussi elle connaissait les rudiments de survie .L'obscurité tomba, la neige continua à tomber et elle sombra très vite dans un profond sommeil.

Quand elle se réveilla ,le lendemain matin, toujours frigorifiée, le niveau de la neige était à mi-hauteur des vitres de la voiture. Elle se fit un café avec l'eau restant dans le thermos et se mit à manger un sandwich lorsqu'elle aperçut par la vitre de la voiture des oiseaux voleter à proximité. Elle baissa la vitre. Il faisait très froid et elle se sentit prise de compassion pour les oiseaux car ceux-ci n'avaient rien à manger et nulle part à s'abriter du terrible froid. Elle brisa en tout petits morceaux son dernier sandwitch, elle les jeta ensuite dehors.

Bientôt, de nombreux autres oiseaux arrivèrent en voletant autour et en gazouillant bruyamment autour de la voiture échouée. Puis, à sa grande surprise, elle entendit des voix d'hommes. Son acte de gentillesse désintéressée ,en nourrissant les oiseaux, lui sauva la vie ,après quatorze heures piégée dans la congère. La curiosité d'un fermier et de son fils, d'une ferme voisine, avait été éveillée par la vue d'un groupe d'oiseaux volant en rond et ils venaient pour investiguer

From the Chesterfield News.

thanks a lot for the correction.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de maxwell, postée le 23-10-2022 à 11:30:35 (S | E)
READY TO BE CORRECTED

Hello Here4U
This is the kind of story I love! A wonderful christmas tale

Translate into French:

Meanwhile, Joan, after driving for two hours, ran into a heavy snow-storm in a deserted stretch of countryside and drove as fast as she dared, to get home before conditions became worse. But the snow kept falling thicker and faster and a strong wind began to blow, so that soon the snow lay in deep drifts on the road ahead.
Suddenly, Joan’s car came to a stop. She got out and started digging away with a biscuit tin lid and took cushions out of the car to put under the wheels, but all in vain.
By then she was wet to the skin, but searching around in the car she found the plastic bags of clothing she had collected from her old house.
She put on all the dry clothes she could find and waited for help to arrive. She listened carefully for any sound of civilisation but, apart from the wind, there was complete silence. Frightened, she thought, «I am not going to get out of here alive.» So she sang for a while and made coffee from the thermos flask of hot water she’d brought with her.
She would keep the few sandwiches until later. Her husband used to be a mountaineer so she knew a little about survival.
Darkness fell, the snow kept falling, and she soon drifted into a deep sleep. When she awoke next morning, still with cold, the level of the snow was halfway up the car windows. She made a coffee with the water remaining in the thermos and was eating a sandwich when she saw, through the car window, some birds fluttering nearby. She lowered the window. It was freezing and she felt sorry for the birds with nothing to eat and nowhere to shelter from the terrible cold. She broke her last sandwich into small pieces and threw them out. Soon many more birds arrived, flying around the stranded car and chirping loudly.
Then, to her amazement, she heard men’s voices. Her act of unselfish kindness in feeding the birds had saved her life after fourteen hours trapped in the snowdrift. The curiosity of a farmer and his son, from a nearby farmhouse had been aroused by the sight of a swarm of chirping birds flying around in circles and they had come to investigate.

From the Chesterfield News.


Pendant ce temps, Joan, après avoir conduit pendant deux heures, fut prise dans une forte tempête de neige dans une étendue de campagne déserte et roula aussi vite qu'elle put pour rentrer à la maison avant que les conditions n'empirent.
Mais la neige continuait de tomber toujours plus épaisse et plus vite et un vent violent commença à souffler si bien que la neige s'étendit bientôt en d'importantes congères sur la route.
Soudain, la voiture de Joan s'immobilisa. Elle sortit et se mit à déblayer avec le couvercle d'une boîte à biscuits, et sortit des coussins de la voiture pour les glisser sous les roues mais en vain.
Elle était alors trempée jusqu'aux os, mais en fouillant dans la voiture, elle trouva les sacs en plastique contenant les vêtements qu'elle avait récupérés dans son ancienne maison.
Elle enfila tous les vêtements secs qu'elle put trouver et attendit que les secours arrivent. Elle écouta attentivement un son quelconque de civilisation mais, en dehors du vent, tout n'était que silence.
Effrayée, elle pensa "je ne vais pas m'en sortir vivante".
Alors elle chanta pendant un moment et fit du café avec la bouteille thermos d'eau chaude qu'elle avait apportée.
Elle garderait les quelques sandwichs pour plus tard. Son mari était alpiniste, par conséquent, elle connaissait quelques rudiments de survie.
Le ciel s'assombrit, la neige continuait de tomber et bientôt, elle tomba dans les bras de Morphée.
Quand elle se réveilla le lendemain, toujours dans le froid, la neige s'élevait jusqu'à mi-hauteur des vitres de la voiture.
Elle prépara du café avec l'eau qui restait dans la thermos et elle était en train de manger un sandwich quand elle vit, par la vitre, quelques oiseaux qui voletaient tout près. Elle abaissa la vitre. Il gelait et elle avait de la peine pour les oiseaux qui n'avaient rien à manger et aucun endroit pour se mettre à l'abri de ce froid terrible.
Avec son dernier sandwich, elle fit de petits morceaux qu'elle leur lança. Bientôt, de nombreux oiseaux arrivèrent, volèrent autour de la voiture bloquée et piaillèrent très fort.
Puis, à son grand étonnement, elle entendit des voix d'hommes. Son acte de générosité désintéressée que fut le nourrissage des oiseaux, lui avait sauvé la vie après quatorze heures piégée dans la congère. La curiosité d'un fermier et de son fils, d'une ferme voisine, avait été éveillée par la vue d'une nuée d'oiseaux gazouillant, volant en rond, et ils étaient venus enquêter.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de mad14, postée le 24-10-2022 à 12:52:07 (S | E)
Good morning Here4U: Here's my translation- very easy when I read it but not easy to translate, I worry to take away myself from the subject.

Tandis que Joan conduisait depuis deux heures, elle se heurta à une très forte tempête de neige dans une zone de campagne déserte, elle conduisait aussi vite qui lui était permis, pour rentrer chez elle avant que les conditions météorologiques n'empirent. Mais la neige continuait de tomber plus drue et plus rapide, un vent fort commençait à souffler, bientôt la neige s'amoncelait devant sa route et formait des congères. Soudain, la voiture de Joan s'immobilisa. Elle sortit de la voiture et commença à creuser à l'aide d'un couvercle d'une boîte de biscuits métallique puis elle sortit des coussins du véhicule et les plaça sous les roues, mais en vain. Elle était trempée jusqu'aux os, mais en fouillant dans la voiture elle trouva les sacs plastique de vêtements qu'elle avait récupérés à son ancienne maison. Elle enfila tous les vêtements secs qu'elle pouvait trouver et attendit que de l'aide arrive. Elle prêtait une oreille attentive à chaque signe de vie, mais mis à part le bruit du vent, c'était le silence total. Effrayée, elle pensait "Je ne vais pas me sortir d'ici en vie". Aussi elle chanta un moment et se fit un café avec l'eau chaude de la bouteille thermos qu'elle avait emportée. Elle garderait les quelques sandwichs pour plus tard. Son mari était alpiniste, aussi elle connaissait quelques rudiments de survie. La nuit tomba, la neige continuait de tomber et bientôt elle sombra dans un profond sommeil. Quand elle se réveilla le lendemain matin, le froid persistait, le niveau de la neige atteignait les vitres de la voiture à mi-hauteur. Elle se fit un café avec l'eau restante dans la bouteille thermos et mangeait un sandwich quand elle vit à travers la vitre de la voiture quelques oiseaux virevoltant tout près. Elle baissa la vitre. C'était glacial et elle se sentit désolée pour les oiseaux qui n'avaient ni à manger ni où s'abriter par ce froid épouvantable. Elle coupa son dernier sandwich en petits morceaux et leur lança. Bientôt beaucoup plus d'oiseaux arrivèrent, volant autour de son véhicule immobilisé, pépiant bruyamment. Alors, à son grand étonnement, elle entendit des voix d'hommes. Après être restée coincée dans les congères pendant quatorze heures, sa gentillesse naturelle en nourrissant les oiseaux lui avait sauvé la vie. D'une ferme toute proche, la curiosité du fermier et de son fils intrigués par les nuées d'oiseaux piaillant et volant en faisant des cercles étaient venus voir ce qui se passait.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de chocolatcitron, postée le 25-10-2022 à 23:35:09 (S | E)
Hello my dear Here4u!
Hi Everybody!

FINISHED !

Meanwhile, Joan, after driving for two hours, ran into a heavy snow-storm in a deserted stretch of countryside and drove as fast as she dared, to get home before conditions became worse. But the snow kept falling thicker and faster and a strong wind began to blow, so that soon the snow lay in deep drifts on the road ahead. Suddenly, Joan’s car came to a stop. She got out and started digging away with a biscuit tin lid and took cushions out of the car to put under the wheels, but all in vain.
By then she was wet to the skin, but searching around in the car she found the plastic bags of clothing she had collected from her old house.
She put on all the dry clothes she could find and waited for help to arrive. She listened carefully for any sound of civilisation but, apart from the wind, there was complete silence. Frightened, she thought, «I am not going to get out of here alive.»
So she sang for a while and made coffee from the thermos flask of hot water she’d brought with her. She would keep the few sandwiches until later. Her husband used to be a mountaineer so she knew a little about survival.
Darkness fell, the snow kept falling, and she soon drifted into a deep sleep.
When she awoke next morning, still with cold, the level of the snow was halfway up the car windows. She made a coffee with the water remaining in the thermos and was eating a sandwich when she saw, through the car window, some birds fluttering nearby. She lowered the window. It was freezing and she felt sorry for the birds with nothing to eat and nowhere to shelter from the terrible cold. She broke her last sandwich into small pieces and threw them out. Soon many more birds arrived, flying around the stranded car and chirping loudly. Then, to her amazement, she heard men’s voices. Her act of unselfish kindness in feeding the birds had saved her life after fourteen hours trapped in the snowdrift. The curiosity of a farmer and his son, from a nearby farmhouse had been aroused by the sight of a swarm of chirping birds flying around in circles and they had come to investigate.

Here is my translation in French:
Pendant ce temps, Joan, après avoir conduit pendant deux heures, s’engouffrait dans une forte tempête de neige en rase campagne et conduisait aussi vite qu’elle le pouvait, pour rentrer chez elle avant que les conditions ne se détériorent. Mais la neige continuait de tomber de plus en plus dense et plus intense et un vent fort se leva, de sorte que bientôt la neige forma de profondes congères sur la route devant elle. Soudain, la voiture de Joan s’arrêta. Elle sortit et commença à creuser avec le couvercle en étain d’une boite de biscuits et sortit les coussins de la voiture pour les mettre sous les roues, mais en vain.
À ce moment-là, elle était trempée jusqu’aux os, mais en fouillant dans la voiture, elle trouva les sacs en plastique de vêtements qu’elle avait ramassés dans son ancienne maison.
Elle enfila tous les vêtements secs qu’elle put trouver et attendit l’arrivée des secours. Elle dressait l’oreille au moindre bruit de civilisation mais, à part le vent, un silence profond régnait. Effrayée, elle pensa : « Je ne vais pas sortir d’ici vivante. »
Alors elle chanta pendant un moment et fit du café à partir de la bouteille d’eau chaude du thermos qu’elle avait prise avec elle. Elle mit de côté les quelques sandwichs. Son mari était alpiniste, alors elle en savait davantage sur la survie.
L’obscurité vint, la neige continua à tomber ce qui rapidement la plongea dans un sommeil profond.
Quand elle se réveilla le lendemain matin, toujours dans le froid, le niveau de la neige atteignait la mi-hauteur des vitres de la voiture. Elle prépara un café avec l’eau restante du thermos et mangea un sandwich quand elle vit, à travers la vitre de la voiture, des oiseaux voletant à proximité. Elle baissa la vitre. Il faisait un froid de canard et elle se sentit désolée pour les oiseaux qui n’avaient rien à manger et nulle part où s’abriter du froid mordant. Elle émietta son dernier sandwich pour le leur offrir. Bientôt, de nombreux autres oiseaux arrivèrent, volant autour de la voiture échouée et gazouillant bruyamment. Puis, à son grand étonnement, elle entendit des voix d’hommes. Son acte de gentillesse désintéressée en nourrissant les oiseaux lui avait sauvé la vie après quatorze heures, piégée dans les congères. La curiosité d’un fermier et de son fils, d’une ferme voisine, avait été éveillée par la vue d’une nuée bruyante de gazouillis d’oiseaux tournoyants, et ils étaient venus s’informer.

From the Chesterfield News.
Les Nouvelles de Chesterfield.

I breathed deeply before translating… I wish I hadn’t made lots of mistakes. I did my very best, as usually. Thank you very much for this beautiful story of generosity.

Here’s THE FORCE back to you for marking... 💪💪
Have a great and the sweetest week you can have!
See you soon.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de here4u, postée le 28-10-2022 à 23:17:40 (S | E)
Hello dears!

Vous avez tous été d'accord pour le dire ... le texte était facile à comprendre mais assez difficile à mettre en bon français ...
La plus grosse difficulté a sans doute été le choix des temps ... Certains devraient revoir les valeurs des différents temps passés français et je vous ai mis un lien qui les résume bien ...

Bravo à tous (et vous étiez nombreux ! ) en tout cas ! Bravo pour vos efforts et vos belles réussites !

Translate into French:

Meanwhile Joan, after driving for two hours, ran into a heavy snow-storm in a deserted stretch of countryside and drove as fast as she dared, to get home before conditions became worse. But the snow kept falling thicker and faster and a strong wind began to blow, so that soon the snow lay in deep drifts on the road ahead. Suddenly, Joan’s car came to a stop. She got out and started digging away with a biscuit tin lid and took cushions out of the car to put under the wheels, but all in vain.
By then she was wet to the skin, but searching around in the car she found the plastic bags of clothing she had collected from her old house.
She put on all the dry clothes she could find and waited for help to arrive. She listened carefully for any sound of civilisation but, apart from the wind, there was complete silence. Frightened, she thought, «I am not going to get out of here alive.»
So she sang for a while and made coffee from the thermos flask of hot water she’d brought with her. She would keep the few sandwiches until later. Her husband used to be a mountaineer so she knew a little about survival.
Darkness fell, the snow kept falling, and she soon drifted into a deep sleep.
When she awoke next morning, still with cold, the level of the snow was halfway up the car windows. She made a coffee with the water remaining in the thermos and was eating a sandwich when she saw, through the car window, some birds fluttering nearby. She lowered the window. It was freezing and she felt sorry for the birds with nothing to eat and nowhere to shelter from the terrible cold. She broke her last sandwich into small pieces and threw them out. Soon many more birds arrived, flying around the stranded car and chirping loudly. Then, to her amazement, she heard men’s voices. Her act of unselfish kindness in feeding the birds had saved her life after fourteen hours trapped in the snowdrift. The curiosity of a farmer and his son, from a nearby farmhouse had been aroused by the sight of a swarm of chirping birds flying around in circles and they had come to investigate.

From the Chesterfield News


Pendant ce temps, après avoir conduit pendant deux heures, (1) Joan rencontra une énorme tempête de neige sur une étendue de campagne déserte et conduisit aussi vite qu’elle osa le faire, pour rentrer chez elle avant que les conditions météo n’empirent. Mais la neige continua à tomber drue et intense, et un vent très fort se mit à souffler, si bien que la neige forma rapidement des congères profondes sur la route, devant elle … Soudain, la voiture de Joan s’arrêta ! Elle en sortit et commença à enlever la neige avec un couvercle métallique de boite à biscuits et sortit des coussins de la voiture pour les poser sous les roues, mais ce fut en vain. (2)
Elle était alors trempée jusqu’aux os, mais en fouillant partout dans la voiture, elle retrouva les sacs de plastique contenant les vêtements rassemblés dans son ancienne maison.
Elle enfila tous les vêtements secs qu’elle put trouver et attendit l’arrivée des secours. Elle écouta attentivement tout bruit de civilisation, mais à part le vent, ce fut un silence complet. Effrayée, elle pensa : « Je ne vais pas sortir d’ici vivante ! »
Alors, elle se mit à chanter un moment et fit du café avec l’eau chaude de la bouteille thermos qu’elle avait apportée avec elle. Elle garderait les quelques sandwiches pour plus tard. Son mari avait été alpiniste, aussi avait-elle quelques notions de survie …
L’obscurité s’épaissit, la neige continua à tomber, et Joan sombra bientôt dans un sommeil profond. (3)
Lorsqu’elle s’éveilla le lendemain matin,(4) figée par le froid, la neige arrivait jusqu’à la moitié des fenêtres de la voiture. Elle fit un café avec l’eau qui restait dans la thermos et mangeait un sandwich lorsqu’elle vit, par la vitre de la voiture, quelques oiseaux voletant à proximité. Elle baissa la vitre. Il faisait un froid glacial et elle plaignit les oiseaux qui n’avaient rien à manger et nulle part où s’abriter de cet horrible froid. Elle fit des miettes de son dernier sandwich et les leur lança … Bientôt, beaucoup plus d’oiseaux arrivèrent, voletant autour de la voiture immobilisée et gazouillant bruyamment. Alors, à son grand étonnement, elle entendit des voix d’hommes. La générosité et la gentillesse dont elle avait fait preuve en nourrissant les oiseaux lui avaient sauvé la vie après quatorze heures passées bloquée dans les congères. La curiosité du fermier voisin et de son fils avait été éveillée par la vue d’une nuée d’oiseaux pépiant et voletant en cercles, et ils étaient venus pour se renseigner.


(1) La faute principale dans cette traduction a été l’emploi des temps passés en français … Je ne vais pas y revenir, (je vous en ai déjà dit quelques mots au passage précédent ) Il fallait, ici, bien distinguer entre les emplois de l’imparfait et du passé simple ET du passé composé qui ne convenait pas … Lien internet

(2) Beaucoup d’entre vous ont calqué la construction du texte anglais en mettant le sujet (Joan) en début de phrase, avec tous les compléments en apposition. Le verbe et son COD arrivaient alors très loin derrière, ce qui n’est pas acceptable en français.
(3) Ici, nous voyons les tentatives intelligentes et pleines de sens pratique faites par Joan pour ne pas rester bloquée … Elle n’avait pas de pelle, et déblayer avec un couvercle de boite à biscuits est une bonne idée, s’il est métallique et résistant ! Mettre des coussins devant les roues, à défaut de cartons, aurait peut-être pu donner une prise aux pneus et les empêcher de tourner dans le vide en glissant sur la neige et de creuser un trou dont il est impossible de sortir seul.
(4) Dans cette phrase, éviter la triple répétition de « tomber » …
(5) Là, vous m’avez déçue ! Pas un seul d’entre vous n’a compris le sens de «still» dans cette phrase …
Lien internet
; then scroll down to «Grammar: still is an adjective» : Still as an adjective: we use still as an adjective to say that something is not moving:
Keep your head still./ It was a still, calm evening. Et c’était le sens ici … qui vous était indiqué clairement par la préposition «with» indiquant que le froid était la cause de cette immobilité.
Lien internet
: remaining in place or at rest; stationary:[be + ~] He stayed perfectly still. free from sound or noise; quiet:The empty house was still. not flowing, as water: The water was still, and not a breath of wind stirred the surface.

J’ai été tentée de vous donner d'autres exemples de cet usage … J’ai eu envie de vous donner des mots dérivés de «still» qui ont ce sens … et puis je me suis dit qu’il serait mieux pour vous de les chercher …

CONCOURS donc ! Qui va me donner le plus de mots ou expressions formés à partir de « still » immobile ? (3 ou 4 … ne cherchez pas trop ! ) Ceci nous fera un petit Follow up Work pour ceux d'entre vous qui en ont envie !

Oui … C’était un « beau texte » … pas trop difficile, mais tout de même ... ! Bravo à vous tous … et vous étiez nombreux !



Réponse : Ex 237/ generous Joan de maxwell, postée le 29-10-2022 à 10:36:42 (S | E)
Hello!
Follow-up work:


In the deathlike stillness, only the tramp of horses was heard.

France's economic growth came to a standstill in the second quarter.

It won't hurt you if you stand still.

Please, bring me some still water. (eau plate)



Réponse : Ex 237/ generous Joan de here4u, postée le 29-10-2022 à 19:44:35 (S | E)
Hello!

WOW! Tu les as même employés en contexte ! Bravo ! C'est plus que ce que je demandais ...

mais il en reste d'autres !



Réponse : Ex 237/ generous Joan de mad14, postée le 30-10-2022 à 13:07:17 (S | E)
Good morning everybody - I used a dictionary...

1) STILL waters run deep

2) The STILL small voice

3) All was STILL



Réponse : Ex 237/ generous Joan de maya92, postée le 30-10-2022 à 15:31:46 (S | E)
Hello Here4u,

I have missed the last little exercise about 'still' ..So that's my try :

All was quiet in the still of the night but as you know still waters run deep and when he entered the room, his bottle of still water in his hand, he glanced at the still life hanging on the wall and even if all was still, he was gripped by a feeling of anguish



Réponse : Ex 237/ generous Joan de here4u, postée le 30-10-2022 à 23:35:14 (S | E)
Hello dears!

Bravo à nos participants ... encore quelques jours et un(e) volontaire éventuel pourra, si vous le désirez, nous traduire tous les mots donnés par les participants !

Un grand à vous !



Réponse : Ex 237/ generous Joan de magie8, postée le 04-11-2022 à 00:56:07 (S | E)
traduction

Follow-up work:


In the deathlike stillness, only the tramp of horses was heard.
Dans le silence de mort on entend seulement le pas des chevaux.

France's economic growth came to a standstill in the second quarter.
la croissance économique de la France s'est arrêtée au deuxième trimestre.

It won't hurt you if you stand still
Cela ne te fera pas mal si tu ne bouges pas

Please, bring me some still water. (eau plate)
S'il te plaît , apporte moi un peu d'eau plate.

1) STILL waters run deep
Les eaux stagnantes sont profondes

2) The STILL small voice
La petite voix calme

3) All was STILL
Tout était calme


All was quiet in the still of the night but as you know still waters run deep and when he entered the room, his bottle of still water in his hand, he glanced at the still life hanging on the wall and even if all was still, he was gripped by a feeling of anguish
Tout était tranquille dans le silence de la nuit mais vous savez les eaux dormantes sont profondes et quand il est entré dans la chambre, sa bouteille d'eau plate à la main, il a jeté un coup d'oeil à la nature morte accrochée au mur et même si tout était calme, il a été saisi par un sentiment d'angoisse.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de littlerene24, postée le 05-11-2022 à 13:54:15 (S | E)
Still a new post to read with stillness.

She seems still, quiet, in front of a still_life painting exposed in the hall. But her stillness is only an appearance. Still waters run deep. Since she has had a stillborn child, she can't get stilled. Happy and still thoughts have forever left her mind.

Elle semble calme, paisible devant une nature morte exposée dans la salle. Mais ce calme n'est qu'apparent. Il faut se méfier de l'eau qui dort. Depuis qu'elle a perdu un enfant à la naissance, elle ne peut pas se calmer. Les pensées joyeuses et apaisées ont quitté pour toujours son esprit.



Réponse : Ex 237/ generous Joan de here4u, postée le 05-11-2022 à 17:51:31 (S | E)
Hello dears,

Un grand bravo à vous tous, qui avez en plus cherché ces mots dérivés de "still":
Je n'en ai que 3 à rajouter :

- stillroom: une chambre de distillation.
- stillage: un genre de tabouret, petite plate-forme qui isole du sol.
et "stillbirth" qui est lié à stillborn.

Bravo à vous tous ! et .




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux