Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Verbes / prépositions

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Verbes / prépositions
Message de utopik posté le 05-09-2022 à 17:41:32 (S | E | F)
Bonjour

Je constate que beaucoup de verbes accompagnés de prépositions donnent un sens similaire à des verbes déjà existants sous des formes non-composés.

Par exemple :
To bring about = provoquer "Technological innovations brought about many environmental problems"
To provoke = provoquer "The petition provoked a storm of criticism"

Bien sûr, j'imagine qu'on peut toujours trouver des nuances de sens entre les différents verbes et leurs synonymes sous formes composés.

Mais au-delà du sens, ma question principale c'est de savoir si les verbes composés avec des prépositions sont considérés comme plus "informels", relevant plus du langage courant, de la rue.

Ou bien encore, si on peut les considérer comme des sortes de périphrase.
Comme s'il nous manquait le mot précis et que nous devions alors jouer de combinaisons d'autres mots pour réussir à exprimer notre idée.

Merci beaucoup



Réponse : Verbes / prépositions de gerondif, postée le 05-09-2022 à 17:48:23 (S | E)
Bonjour
Sans recherches préalables, je dirais que'il y a souvent concordance de sens entre un verbe de racine latine comme provoquer et un verbe saxon (bringen brachte, gebracht en allemand et to bring I brought brought en anglais). Les phrasal verbs, les verbes à particule sont plus "anglais" d'une certaine façon, plus idiomatiques. Selon le cas, ils seront plus populaires ou pas.



Réponse : Verbes / prépositions de gerold, postée le 05-09-2022 à 18:14:29 (S | E)
Bonjour utopic

Je constate que beaucoup de verbes accompagnés de prépositions (il s'agit plutôt en général de particules adverbiales, on parle de "verbes à particules" ; dans votre exemple, "about" n'est pas la préposition signifiant "au sujet de", et many environmental problems n'est pas le complément d'about, mais de l'ensemble "brought about") donnent un sens similaire à des verbes déjà existants sous des formes non-composées.


Bien sûr, j'imagine qu'on peut toujours trouver des nuances de sens entre les différents verbes et leurs synonymes sous formes composés. C'est exact

Mais au-delà du sens, ma question principale c'est de savoir si les verbes composés avec des prépositions sont considérés comme plus "informels", relevant plus du langage courant, de la rue.

Ou bien encore, si on peut les considérer comme des sortes de périphrase.
Les verbes à particule appartiennent souvent au fond germanique, on trouve les mêmes procédés de formation en allemand par exemple, alors que les verbes "non composés" sont souvent d'origine française ou latine. Les premiers sont plus spontanés, mais pas forcément "informels", les seconds plus "savants". Plus un texte a des prétentions intellectuelles, plus la part des verbes non composés augmente.
Comme s'il nous manquait le mot précis et que nous devions alors jouer de combinaisons d'autres mots pour réussir à exprimer notre idée.
Je ne pense pas que les anglophones voient les choses ainsi. L'emploi d'adverbes est un moyen tout à fait légitime d'accroître le vocabulaire, en français aussi, mais c'est moins visible car les particules sont en général attachées au verbe (préfixe). Pensez à : tenir, retenir, détenir, soutenir, obtenir, maintenir ; venir, revenir, devenir, subvenir ...

Ci-joint une liste de verbes à particule :

Lien internet




Réponse : Verbes / prépositions de traviskidd, postée le 05-09-2022 à 19:27:05 (S | E)
Hello. I would just note that there is a difference between a "phrasal verb" and a verb followed by a preposition that determines the sense of the verb. For example, "to look (for/at/like)" are not phrasal verbs, but rather three different senses of the verb "to look" followed by their respective prepositions.

As another example, "to run up" can either be a phrasal verb or not, depending on the sense.
Non-phrasal: Jack and Jill ran up the hill.
Phrasal: The compulsive shopper ran up his credit card balance. (= ... ran his credit card balance up)

Sometimes a non-phrasal verb might evolve to be used "phrasally". This usage is of doubtful validity, but not infrequent.
Example: While it should be "The car ran over him!", don't be surprised to hear "The car ran him over!"

See you.



Réponse : Verbes / prépositions de utopik, postée le 05-09-2022 à 23:22:59 (S | E)
Merci pour vos réponses




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux