Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Littérature/John Steinbeck

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Littérature/John Steinbeck
Message de dewoitine24 posté le 11-11-2021 à 15:25:32 (S | E | F)
Bonjour
Je suis en train de lire le livre de John Steinbeck "Des souris et des hommes". Dans cet ouvrage il y a une phrase dont j'ai du mal à saisir le sens: now what the hell after them ya suppose is eatin' them two guys. La traduction serait :Qu'est-ce qu'il peut leur avoir fait mal à ces deux-là, tu as une idée, toi?
La traduction n'est pas évidente.
Merci pour votre aide.


Réponse : Littérature/John Steinbeck de gerondif, postée le 11-11-2021 à 19:22:30 (S | E)
Bonjour
C'est marrant, j'avais demandé des éclaircissements sur cette phrase lors de mon oral de deuxième année de fac d'anglais sur ce livre, il y a...presque 50 ans. C'est la dernière phrase du livre. George vient de tuer Lenny pour lui éviter d'être pris par la police, en lui parlant de son rêve de créer un élevage de lapins et de vivre "off the fat of the land", et un ami de George qui a compris la situation vient le réconforter et l'éloigner du corps de son ami. Un autre intervenant un peu plus borné et qui ne comprend pas que George a tué son meilleur ami et son protégé par amour se demande ce que ces deux gars qui s'éloignent sont bien en train de faire :

Traduction : Qu'est-ce que tu crois qu'ils ont, ces deux là ? Qu'est-ce qu'il leur prend, à ces deux-là, à ton avis ? Qu'est-ce qu'ils ont ces deux là, à ton avis ?

Trouvé sur le net :
-Carlson said, "Now what the hell ya suppose is eatin' them two guys?" -the significance of the last line is that it indicates that Slim and George understand each other, but the other men on the ranch do not. This puts Slim and George in a special kind of relationship, the friendship that both of them need.

What's eating you ? signifie : Qu'est-ce qui ne va pas, qu'est-ce qui te turlupine/te ronge ?

Si vous avez l'occasion de lire "Travels with Charley (1962)"... de Steinbeck, périple en camping-car autour des Etats-Unis et prétexte pour analyser la société des années soixante. Son camping-car, Rosinante, est exposé.Steinbeck's camper truck which he used to travel across the United States in 1960, is now at the National Steinbeck Center, Salinas, California



Réponse : Littérature/John Steinbeck de dewoitine24, postée le 11-11-2021 à 21:05:46 (S | E)
Merci pour votre réponse qui m'aide à la compréhension du texte de Steinbeck.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux