Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Vicino-vicina?

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Vicino-vicina?
Message de lavacanza posté le 18-02-2021 à 17:24:18 (S | E | F)
Buona sera a tutti,

sempre mi faccio la seguente domanda, "vicino" concorda con il soggetto della frase? Ad esempio : la casa è vicino alla stazione o la casa è vicina alla stazione?

Tante grazie per le vostre risposte, siete degli specialisti appassionati, si sente nei vostri messaggi.


Réponse : [Italien]Vicino-vicina? de tiruxa, postée le 19-02-2021 à 12:37:40 (S | E)
Bonjour

Je ne suis pas un spécialiste mais je connais quand même assez bien, alors au risque de me faire corriger par d'autres plus calés que moi je vous donne ma réponse.

Vicino peut être adjectif, nom ou adverbe (dans ce cas suivi de la préposition a)

On dira donc :
queste due case sono vicine (adjectif)
la mia vicina di banco è molto brava (nom)
la casa è vicino alla stazione (adverbe donc invariable)

Voià en espérant ne pas avoir dit des bétises.

-------------------
Modifié par tiruxa le 20-02-2021 09:18
Faute de frappe corrigée




Réponse : [Italien]Vicino-vicina? de jacqui, postée le 19-02-2021 à 14:35:22 (S | E)
Bonjour à tous deux,

Votre question, Lavacanza, est fort pertinente !
Votre réponse, Tiruxa, est claire et juste! (Votre faute de frappe m’a fait sourire : « queste case... » car « questue »... ce sont les quêtes... à l’église !)

Mais.... En italien, comme dans toutes les langues, les choses sont (au moins en apparence !) plus complexes!
Voici des éléments de réponse extraits du site i-libri. Lisez-les attentivement !

« Gli aggettivi, infatti, vanno concordati con il sostantivo al quale si riferiscono; le locuzioni preposizionali, invece, sono invariabili in numero, genere e grado. Ad esempio, non sarebbe corretto dire: “più vicino al castello”, perché il comparativo è ammesso solo con aggettivi e avverbi.

A parte ciò, scrivere che la chiesa è vicina a casa o che la chiesa è vicino a casa è questione facoltativa, anche se una certa preferenza è riscontrabile per l’uso dell’aggettivo (nella specie, la chiesa è vicina a casa).

Da evitare, invece, anche se molto frequente, è l’uso di vicino da solo, ma con funzione di locuzione preposizionale. Ad esempio, vicino casa (è corretto scrivere vicino a casa).

Per maggiori informazioni, potete visitare il sito dell’Accademia della Crusca o leggere la risposta di Luca Serianni pubblicata nel numero 30 della Crusca per voi (aprile 2005). »

Lien internet


Buon approfondimento e buon pomeriggio !

Jacqui
 



Réponse : [Italien]Vicino-vicina? de lavacanza, postée le 12-03-2021 à 15:37:54 (S | E)
Tante grazie Tiruxa e Jacqui!! Vi ringrazio tardi ma "meglio tardi che mai". Buona giornata a tutti e due




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux