Aide/correction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de nourijdx posté le 07-02-2021 à 01:51:51 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai mis la traduction en français
Pouvez-vous corriger toutes les fautes s'il vous plait?
Merci pour vos réponses.
On the occasion of different events (end of year celebrations, Easter, summer ...) xxx does not hesitate to incorporate different visuals on its glass jars in order to be in harmony with the time of year, everything while keeping its main color codes.
PEOPLE:
Le marketing et la communication de xxx sont tournés vers la famille. D’abord parce que la notion de famille est au cœur de l’histoire de cette marque. La marque doit donc combiner une double cible : parents et enfants. En effet, ces derniers cherchent à toucher une cible plus large, c’est-à-dire autant les parents que les enfants. Les français, en sommes les premiers consommateurs au monde. Beaucoup d’entre eux la déguste régulièrement et certains en sont même totalement accros.
Cependant certaines personnes optimisent leurs dépenses sur des produits sains, chose qui n’est pas le cas du xxx.
xxx's marketing and communications are family oriented. First, because the notion of family is at the heart of the history of this brand. The brand must therefore combine a dual target: parents and children. Indeed, the latter seek to reach a larger target, that is to say both parents and children. The French are the first consumers in the world. Many of them eat it regularly and some are even totally addicted to it.
However, some people optimize their spending on healthy products, which is not the case with xxx.
------------------
Modifié par lucile83 le 07-02-2021 08:23
Gris
Réponse : Aide/correction de gerondif, postée le 07-02-2021 à 17:23:20 (S | E)
Bonjour
Erreurs en bleu.
On the occasion of different events (end of year celebrations, Easter, summer ...) xxx does not hesitate to incorporate different visuals on its glass-jars in order to be in harmony with the time of year, everything while keeping its main color codes.
PEOPLE:
Le marketing et la communication de xxx sont tournés vers la famille.(virgule) D’abord parce que la notion de famille est au cœur de l’histoire de cette marque. La marque doit donc combiner une double cible : parents et enfants. En effet, ces derniers(va représenter parents et enfants) cherchent à toucher une cible plus large, c’est-à-dire autant les parents que les enfants. Les français, en sommes les premiers consommateurs au monde. Beaucoup d’entre eux la dégustent régulièrement et certains en sont même totalement accros.
Cependant certaines personnes optimisent leurs dépenses (que peut bien signifier optimiser ses dépenses ? On optimise un produit en le rendant meilleur.On optimise son choix de produit, pas vraiment la dépense) sur des produits sains, chose qui n’est pas le cas du xxx.
xxx's marketing and communications(singulier) are family oriented, first, because the notion of family is at the heart of the history of this brand. The brand must therefore combine a dual (double) target (turn two targets into one /kill two birds with one stone) : parents and children. Indeed,
However, some people optimize their spending on healthy products, which is not the case with xxx.(some people choose to spend their money on healthier products, XXX not being one of them)
Réponse : Aide/correction de profanglais01, postée le 09-02-2021 à 15:50:38 (S | E)
Bonjour,
Je me permet car il y a une phrase que je ne comprends pas en français : Les français, en sommes les premiers consommateurs. Pouvez-vous me l'expliquer ?
Réponse : Aide/correction de gerondif, postée le 09-02-2021 à 15:56:27 (S | E)
Bonjour
C'est sans doute : Les français en sont les premiers consommateurs au monde.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais