Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Come + ing/aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Come + ing/aide
Message de andyflies posté le 23-01-2021 à 11:22:55 (S | E | F)
Bonjour,
J'espère que vous allez bien,
Pourriez-vous, je vous prie, m'aider à comprendre cette phrase :
Come + ing:

She came running.
-Elle est venue courrir.

The horse came racing around the city.
-Le cheval est venu courir autour de la ville.

Merci beaucoup d'avance.


Réponse : Come + ing/aide de gerold, postée le 23-01-2021 à 12:27:39 (S | E)
Bonjour

She came running :

Elle est venue/arrivée en courant, elle est accourue

La forme V -ing indique la manière.

La seconde phrase est plus difficile à interpréter

The horse came racing around the city.

"Around" ne signifie sans doute pas "autour" mais indique plutôt une activité désordonnée. Je peux imaginer un cheval affolé et désorienté qui arrive au galop mais sans aller dans une direction bien précise (mais je me trompe peut-être.)



Réponse : Come + ing/aide de andyflies, postée le 23-01-2021 à 12:57:37 (S | E)
Donc :
She came running towards me
-Elle venue en courant vers moi

Et : "She came running with me" ne veut pas dire : elle est venue courir avec moi.

Donc si j'ai bien compris : She came to run with me
-Elle est venue (pour) courir avec moi
Et
Je suis allée voir Maria:
-I came and saw Maria

Est-ce juste?



Réponse : Come + ing/aide de lucile83, postée le 23-01-2021 à 13:09:02 (S | E)
Hello,
The horse came racing around the city....
Je propose: Le cheval parcourut la ville au galop
around = à travers
racing = faire la course



Réponse : Come + ing/aide de gerondif, postée le 23-01-2021 à 14:41:46 (S | E)
Bonjour
Il y aurait quelques petites choses à apprendre sur la construction de come et go pour traduire le français viens faire ceci, va faire cela.

Normalement, on met deux impératifs:
Come and help me : Viens m'aider.
Go and tidy your room : Va ranger ta chambre.
Pour le verbe jouer, on utilise cette structure pour les sports collectifs sur terrain fermé, et les jeux de société,
Come and play football.
Go and play tennis with your brother.
Come and play cards. Viens jouer aux cartes.

On met ing derrière come and go lorsqu'il s'git d'un sport extérieur individuel,et le shopping (considéré comme un sport ?) :
I went running /jogging /swimming /hang gliding /abseiling /skiing/surfing / windsurfing /shooting /diving this morning.
I went shopping this morning.
Come jogging with me !
Mais je suppose que come and run with me se laissera comprendre.

Vous citez comme souvent une phrase sans contexte qui rend l'analyse hasardeuse.

votre dernier message :
She came running towards me
-Elle est venue en courant vers moi.

Et : "She came running with me" ne veut pas dire : elle est venue courir avec moi. Si, ça peut vouloir dire cela.

Donc si j'ai bien compris : She came to run with me
-Elle est venue (pour) courir avec moi
Et
Je suis allée voir Maria:
-I came and saw Maria

Aller, on s'éloigne, venir, on s'approche, donc I went to see Maria. Je suis allé voir Maria.

On ferait une différence entre:
I went and saw Maria. Le sens pouvant être: J'ai vu Maria à l'occasion de mon déplacement là-bas.
I went to see Maria : Je suis allé voir Maria, je me suis déplacé dans l'intention de la voir.

Votre premier message :
She came running.
-Elle est venue courrir.(seul le futur il courra et le conditionnel il courrait prendront deux r.)
Sans contexte, je ne vois pas comment différencier : elle est venue courir, sport extérieur individuel, et elle est venue en courant, l'anglais ayant par ailleurs une façon plus directe de le dire; She ran to me, she ran towards me, she ran across the road.

The horse came racing around the city.
-Le cheval est venu courir autour de la ville.

Idem : votre traduction pourrait exister, même si je ne sais pas si le cheval aurait sa propre volonté de venir courir autour de la ville.
L'idée d'un cheval désorienté me paraîtrait plus plausible mais sans contexte, impossible de "légiférer". The horse ran about the city, around the city, serait là aussi plus direct.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux