[Espagnol]Voix passive + double pronom
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de catounette posté le 06-12-2020 à 19:51:19 (S | E | F)
Hola Amigos !
J'apprends l'espagnol avec un site internet, qui me donne un cours sur les doubles pronoms (se lo, se la, se los...). Et donc, sans transition, j'ai des phrases avec une voix passive. J'ai compris qu'on pouvait construire ce genre de phrases avec se + verbe, mais j'ai beaucoup de mal à saisir quand c'est suivi d'un pronom.
Exemples :
Perdí mi cartera. → A mí se me perdió mi cartera.
Mi hermano rompió los platos. → A mi hermano se le rompieron los platos.
Mi novia olvidó traer dinero para pagar la cena. → A mi novia se le olvidó traer dinero para pagar la cena.
Olvidé la dirección. → A mí se me olvidó la dirección.
A tu hermano se le ocurrió una idea.
A mi mujer se le antojó un pastel.
Se me murió mi perro.
Si comprends bien, "A mi hermano" est un COI, qu'on remplace par "le" et "se" est ce qui indique la voix passive. Mais commet traduire ces phrases, comme "A mí se me perdió mi cartera" ?
Infinitas gracias !
Réponse : [Espagnol]Voix passive + double pronom de leserin, postée le 07-12-2020 à 12:39:47 (S | E)
Bonjour.
Je pense que ce test peut vous aider.
Lien internet
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Voix passive + double pronom de andre40, postée le 07-12-2020 à 14:08:25 (S | E)
Bonjour catounete.
Mais comment traduire ces phrases, comme "A mí se me perdió mi cartera" ?
-------------------
- J'ai perdu mon portefeuille.
Tournure pronominale passive.
- Moi je me suis perdu mon portefeuille. (pas très élégant)
Bonne après-midi.
Réponse : [Espagnol]Voix passive + double pronom de aguasturbias, postée le 07-12-2020 à 18:21:34 (S | E)
Bonsoir catounette
J'ai vu qu'il y avait un autre test qui traite tout particulièrement de vos constructions avec doubles pronoms. Les explications qui y figurent me paraissent assez complètes.
Ce test est le suivant : Lien internet
Juste une chose : dans votre phrase : A mí se me perdió mi cartera, l'emploi de l'adjectif possessif "mi" devant "cartera" est superflu car cette construction établit déjà un rapport de possession entre la personne et l'objet. Le pronom "me" indique déjà à lui seul à qui appartient "la cartera" donc il n'est pas utile de répéter cette possession avec un adjectif possessif placé devant l'objet.
On dira donc : se me perdió La cartera
Notez qu'en espagnol, les adjectifs possessifs sont beaucoup moins employés qu'en français et surtout si le verbe est à la forme réfléchie
Pour dire : sèche tes larmes, ce sera : sécate las lágrimas et non seca tus lágrimas.
Saludos de ... Aguas Turbias
Réponse : [Espagnol]Voix passive + double pronom de catounette, postée le 11-12-2020 à 20:51:13 (S | E)
D'accord, je comprends mieux. Peut-être que les exercices comportaient cette redondance pour nous mettre sur la voie. Après avoir vu ce qu'était le passif avec les exercices, tout est beaucoup plus clair !
Merci beaucoup !!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol