Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Poi cosi e cosi

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Poi cosi e cosi
Message de italine posté le 12-11-2020 à 16:40:20 (S | E | F)
Buongiorno,

J'aimerais savoir si le sens de ces deux phrases est identique ou bien si "poi" apporte une nuance d'intensité ?

Eppure, non è così difficile riconoscere qualcosa.
Eppure, non è poi così difficile riconoscere qualcosa.


Merci


Réponse : [Italien]Poi cosi e cosi de jacqui, postée le 12-11-2020 à 17:17:50 (S | E)
Bonsoir Italine,

La nuance, si elle est très légère, existe néanmoins !
Avec POI, le E est appuyé, ici dans le sens de relativiser encore la difficulté :
« Et pourtant, au bout du compte / par dessus le marché, ce n’est pas si difficile que ça .... »

Cf: point 2 sur le site du Corriere

Lien internet

Extrait :
« 1 Inoltre, in secondo luogo: bisogna p. tener conto dei rincari; non gli piace viaggiare, e p. ha molto lavoro
2 Insomma, alla fin fine: l'hanno p. riparata la radio?; questa p. non me l'aspettavo!; d'altra parte (anteposto alla frase, preceduto da e, da cui la forma unita eppoi): e p., non sei mica obbligato ad accettare!; (in espressioni escl. di dissenso), per di più: si disinteressano di tutto, e p. si lamentano! »

Bonne soirée.
La question que vous soulevez est pertinente.

Jacqui



Réponse : [Italien]Poi cosi e cosi de italine, postée le 12-11-2020 à 22:52:11 (S | E)
Bonsoir Jacqui et merci pour la réponse.

Si je comprends, "poi" ajouté à "così" modifie légèrement le sens de l'adverbe et donc de la phrase, par ricochet, si je puis dire.

Mais si l'on supprime l'adverbe "eppure" :

Non è cosi difficile riconoscere qualcoca.
Non è poi cosi difficile riconoscere qualcosa.


Est-ce que ces deux phrases ont un sens identique ?



Réponse : [Italien]Poi cosi e cosi de nick27, postée le 13-11-2020 à 07:20:45 (S | E)
Bonjour,
Poi ajoute selon moi comme l'a dit jacqui un sens de "finalement, au bout du compte, après tout" tu vois que ce n'est pas si difficile .. la première phrase est tout à fait neutre en revanche.



Réponse : [Italien]Poi cosi e cosi de jacqui, postée le 13-11-2020 à 09:06:57 (S | E)
Nick a raison.

La nuance subsiste entièrement : l’adverbe EPPURE est totalement hors de course sur ce point-là!!!...

Relisez le site dont j’ai mis le lien!

Amicalement,

Jacqui



Réponse : [Italien]Poi cosi e cosi de italine, postée le 13-11-2020 à 10:03:10 (S | E)
Bonjour,

Je comprends, merci à vous deux...

J'avais fait une confusion en lisant cette partie de phrase :

"Avec POI, le E est appuyé"

C'est pourquoi je faisais référence à l'adverbe eppure".

-------------------
Modifié par italine le 13-11-2020 10:08





Réponse : [Italien]Poi cosi e cosi de chilla, postée le 13-11-2020 à 12:05:16 (S | E)
Bonjour,

Le "poi", intercalé dans une phrase, vient souligner "l'évidence" exprimée, ici, par "Eppure" :

Eppure, non è poi così difficile riconoscere qualcosa.

Mieux, si avec une juste ponctuation, soulignée par un changement de rythme à l'oral :

Eppure, non è, poi, così difficile riconoscere qualcosa!

Bonne fin de semaine



Réponse : [Italien]Poi cosi e cosi de italine, postée le 13-11-2020 à 12:52:52 (S | E)
Merci Chilla




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux