Little /degré restrictif
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 26-10-2020 à 11:25:35 (S | E | F)
Hello ,
J' aimerais bénéficier de votre aide et vous remercie d' avance .
Puis-je traduire
Ils ne rendirent pas vraiment compte de ce qui allait se passer
par
Little did they realise what it was going on
Have a sunny Monday .
Réponse : Little /degré restrictif de gerondif, postée le 26-10-2020 à 15:36:10 (S | E)
Bonjour
Non, ça ne va pas.
Little did he know that signifie : il était loin de se douter que....
Little did Lincoln know that he would die that day, going to the theater.
Ils ne se rendirent pas vraiment compte de ce qui allait se passer
Little did they realise what it was going on, what étant sujet de was going on, ne pas rajouter it comme sujet superflu. Vous avez aussi raté le futur proche
They didn't fully understand /completely grasp / fully realise / what was going to happen, what was about to happen, what was to happen.
Réponse : Little /degré restrictif de sami2601, postée le 26-10-2020 à 16:37:46 (S | E)
Malgré l' énorme respect que je vous porte et la grande reconnaissance que vous méritez vu vos compétences je ne comprends pas vos explications . Puis- je vous inviter à m' expliquer d' une autre manière ? Merci d' avance ....
Réponse : Little /degré restrictif de gerondif, postée le 26-10-2020 à 17:41:17 (S | E)
Bonjour
Votre non-compréhension n'a rien a voir avec un degré de respect ou de reconnaissance.
Non, il n'y a pas 50 façons d'expliquer cela.
tapez "little did he" sous linguee et regardez. Les traductions françaises ne sont pas toujours à la hauteur de l'expression anglaise d'ailleurs.
Little did I imagine the universe of universes that would unfold within those 2097 pages.
Je ne pouvais guère imaginer que l'univers des univers se dévoilerait dans ces 2097 pages, pas de merveille dans cet imposant volume.
Little did he know that I was recording the whole conversation on my mobile phone.
Mais ce qu'il ne savait pas, c'est que j'étais en train d'enregistrer toute la conversation avec mon téléphone portable.
Little did he know that he was going to lose his watch, wallet, tie, comb and pen to a crazy pick-pocketing clown!
Il ne s'attendait vraiment pas à se faire subtiliser sa montre, son porte-feuille, sa cravate, son peigne et son stylo par
Bon, il y a toujours une forme d'insistance pour traduire little did he .... mais parfois, la traduction française ne prend pas en compte cette insistance :
When we started this initiative, little did we realize that we would ruffle some feathers and unintentionally step on some sensitive toes.
Lorsque nous avons lancé cette initiative, nous n'avions pas réalisé que nous froisserions quelques esprits et que nous...traduction trop plate.
Ou alors, vous confondez encore vraiment pas et pas vraiment....
Little did they realise what it was going on signifie :
Ils étaient loin de se rendre compte de ce qu'il se passait mais uniquement si on plaque les mots anglais sur le français en mettant un it inutile et faux comme sujet de happen ou go on .
What signifie que en style direct et ce que en style indirect.
What do you want ? (what est COD) Que veux-tu ?
What happened ? (what est sujet). Que se passa-t'il ? le français rajoute un il mais pas l'anglais.
Tell me what you want, tell me what happened. Dis moi ce qu'il s'est passé.
Do you know what will happen, what is going to happen ? What est sujet du verbe happen, it est superflu sauf si vous calquez la structure française.
Donc, reprenons :
Non, ça ne va pas.
Little did he know that signifie : il était loin de se douter que, il était loin de s'imaginer que, il était à cents lieues de se douter que, cela lui avait complètement échappé que...
Little did Lincoln know that he would die that day, going to the theater. Lincoln était à cent lieues de se douter qu'il mourrait ce jour-là, en allant au théâtre.
Ils ne se rendirent pas vraiment compte de ce qui allait se passer
Little did they realise what it was going on, what étant sujet de was going on, ne pas rajouter it comme sujet superflu. Vous avez aussi raté le futur proche en mettant un imparfait
Little did they realise what was going on = ils n'ont vraiment pas compris ce qui se passait.(imparfait)
They didn't fully understand /completely grasp / fully realise / what was going to happen, what was about to happen, what was to happen. (je vous ai fourni différentes façons d'aborder un futur)
Réponse : Little /degré restrictif de sami2601, postée le 26-10-2020 à 20:12:01 (S | E)
Merci
Réponse : Little /degré restrictif de sami2601, postée le 27-10-2020 à 12:20:16 (S | E)
Donc Little en tête de phrase avec inversion ( façon interrogative ) est similaire à un adverbe semi - négatif équivalant à not really = pas vraiment = pas complétement = pas entièrement = pas spécialement . Est- ce bien correct ?
Have a nice day .
Réponse : Little /degré restrictif de gerondif, postée le 27-10-2020 à 12:22:30 (S | E)
Oui, on peut faire le parallèle avec hardly.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais