Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Ex 186/Back home, but not to normal

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 186/Back home, but not to normal
Message de here4u posté le 30-08-2020 à 23:39:09 (S | E | F)
Hello, Dear Friends !

Exercice de Rentrée, pour vous "mettre en appétit" ...
Quelques phrases de traduction rien que pour vous ...
Pas de réelles difficultés, mais c'est tout de même un et la correction sera en ligne le lundi 14 septembre.

1) Translate into English:


1. Maxwell : Il s'est mis la pression pour terminer premier et a caracolé en tête. Maintenant, tous les projecteurs sont braqués sur lui : c'est la rançon de la gloire/du succès...
2.Maxwell : "Un pour tous, tous pour un ": telle était la devise des Trois Mousquetaires. Chacun pourrait la faire sienne, s'il voulait. Maxwell!
3. Cet après-midi était très agréable. Tous les jours ne peuvent pas être aussi bons que celui-ci, mais tu m’as aidé à ne pas penser à mes soucis… (éviter de traduire littéralement)
4. La prochaine fois que tu auras envie de lever le poing et de frapper, tu ferais mieux d’ouvrir la bouche et de parler.
5. « Je m’informe sur les faits-divers … mais c’est impossible de garder le rythme ! Il y a tellement de nouvelles ! Le pire est qu’elles changent constamment ! Si tout pouvait s’arrêter – disons une journée – j’arriverais peut-être à rattraper ! »
6. « Je n’arrête pas d’essayer d’aider les autres, mais en fait, à chaque fois, j’empire les choses … » « C’est ce que font les héros … »
7. Quiconque ne tire pas de leçon du passé est simplement condamné à le répéter …
8. « Ce sablé à la fraise … Un pur délice ! C’est à en mourir ! »

II) Optional : Comment on either sentence 4, or 7, in 100 to 120 words. (je sais que vous aimez les petites expressions ... )

May the FORCE be with You!



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de taiji43, postée le 04-09-2020 à 15:34:45 (S | E)
186 Hello Here4u ,

I am back to school! ,
I’m sending you my sentences, because you must be bored to tears in front of this white Anglais Facile page.
It was difficult... Thanks for the correction

1) Maxwell : Il s'est mis la pression pour terminer premier et a caracolé en tête. Maintenant, tous les projecteurs sont braqués sur lui : c'est la rançon de la gloire/du succès...
He put pressure on himself tinto finishing h first (phrase résultative?????)and was well ahead. Now, all the spotlight is on him: that is the pice of fame/ of success...


2).Maxwell : "Un pour tous, tous pour un ": telle était la devise des Trois Mousquetaires. Chacun pourrait la faire sienne, s'il voulait. Maxwell!
"One for all of us , all for one": in this way was the Three Musketeers' motto . Everyone could make it their own if they wanted.

3). Cet après midi était très agréable. Tous les jours ne peuvent pas être aussi bons que celui-ci, mais tu m’as aidé à ne pas penser à mes soucis (éviter de traduire littéralement)
This afternoon was very (pleasant) delightful . Not every day can be as (good) exceptional as this one, however you helped me out of thinking my (worries,) my torments…(Phrase résultative????????)

4). La prochaine fois que tu auras envie de lever le poing et de frapper, tu ferais mieux d’ouvrir la bouche et de parler.
Next time you will feel like raising your fist and striking somebody you'd better open your mouth and talk.

5). « Je m’informe sur les faits-divers … mais c’est impossible de garder le rythme ! Il y a tellement de nouvelles ! Le pire est qu’elles changent constamment ! Si tout pouvait s’arrêter – disons une journée – j’arriverais peut-être à rattraper ! »
« I’m finding out the news items… however I can't keep up with ! There’s so much news! The worst is, it is constantly changing! If everything could stop – let's say one day – I might be able to catch up ! »

6). « Je n’arrête pas d’essayer d’aider les autres, mais en fait, à chaque fois, j’empire les choses … » « C’est ce que font les héros … »
“I keep on rying to help others, but in fact, every time I make things worse …” “That’s what heroes do ... »

7). Quiconque ne tire pas de leçon du passé est simplement condamné à le répéter …
Anyone who does not learn from the past is simply condemned to repeat it ...

8. « Ce sablé à la fraise … Un pur délice ! C’est à en mourir ! »
 »This strawberry shortbread … A pure delight! It’s drop-dead gorgeous ! « 

II) My sentence

Hello Here4U
I have chosen sentence 7 and given the cases in which we repeat our mistakes
I have translated my sentences to ease the correction

READY TO BE CORRECTED

behaviour first
If we are absolutely unaware that we have made errors , the wrong is right to us, we will not be able to change these behaviors and we will repeat our errors

Second behaviour
We know that we made mistakes out of pride, irrresponsibility of our actions which may go so far as to attribute the error to someone else, we will reproduce the error

Third behaviour
we are aware of the realities of our mistakes and make an analysis of the means to modify them however we show great willingness but not much aptitude, temerity, to put right our traits of character : we will often repeat our errors again but we are on the right voice to mature, blossoming , knowing ourself and each other,and avoid harmful repercussion 115


Premier comportement
 Si nous n'avons absolument pas conscience que nous avons commis une erreur sincèrement le faux est pour nous le vrai, nous ne pourrons pas modifier ces comportements et nous reproduirons ces erreurs

Deuxième comportement
Nous savons que nous avons commis une erreur mais par orgueil, par irresponsabilité de nos actes , qui peut aller jusqu'à l'imputer à quelqu'un d'autre : Nous allons reproduire ces erreurs

troisième comportement
nous avons conscience des réalités, de nos erreurs et faisons une analyse des moyens pour les modifier,nous avons la bonne volonté, mais peu d’aptitude, la témérité de redresser les traits de notre caractère qui nous ont fait les commettre : nous allons souvent reproduire nos erreurs mais nous sommes sur la bonne voix pur mûrir, nous épanouir , mieux se connaître, éviter les répercussions néfastes sur nous-même



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de joe39, postée le 04-09-2020 à 18:14:23 (S | E)
Hello dear here4u,
Please find hereunder the first and the second part of my try,
Ready to be corrected.

I -Translate into English
1. Maxwell : Il s'est mis la pression pour terminer premier et a caracolé en tête. Maintenant, tous les projecteurs sont braqués sur lui : c'est la rançon de la gloire/du succès...
He put the squeeze on himself to arrive first and led at the
Head. Now all the spotlights are on him: it’s the price of fame/success
2.Maxwell : "Un pour tous, tous pour un ": telle était la devise des Trois Mousquetaires. Chacun pourrait la faire sienne, s'il voulait.
« One for all, all for one”: that was the motto of the Three Musketeers. Everyone could make their own if they wanted to.
3. Cet après midi était très agréable. Tous les jours ne peuvent pas être aussi bons que celui-ci, mais tu m’as aidé à ne pas penser à mes soucis… (éviter de traduire littéralement)
How pleasant this afternoon was! Of course not every day can be the same, but, actually you helped me not to be overwhelmed by my troubles.
4. La prochaine fois que tu auras envie de lever le poing et de frapper, tu ferais mieux d’ouvrir la bouche et de parler.
Next time you feel like raising your fist and punching, you’d better open your mouth and speak.
5. « Je m’informe sur les faits-divers … mais c’est impossible de garder le rythme ! Il y a tellement de nouvelles ! Le pire est qu’elles changent constamment ! Si tout pouvait s’arrêter – disons une journée – j’arriverais peut-être à rattraper ! »
I keep myself informed about the various news, but, due to its quantity it's impossible to keep the pace with them. The worst it is its constant changing
If only everything could stop, say, for a day, I do think I would be able to keep up to date with it"
6. « Je n’arrête pas d’essayer d’aider les autres, mais en fait, à chaque fois, j’empire les choses … » « C’est ce que font les héros … »
I keep trying to help the others, but indeed every time I’m making things…worse”
That’s what the heroes do…”
7. Quiconque ne tire pas de leçon du passé est simplement condamné à le répéter …
Anyone who doesn’t learn lesson from the past, is simply doomed to reiterate the same mistakes.
8. « Ce sablé à la fraise … Un pur délice ! C’est à en mourir ! »
This strawberry shortbread … A pure delight ! It’s to die for

II) Optional : Comment on either sentence 4, or 7,

Comment on sentence 7 –
This principle is valid not only for the common mortals but overall and especially for the nations, or better said for their rulers, who are often causing the same mischiefs their predecessors have made even a few years before.
Motives? Foolish ideologies, religious fanaticism or fundamentalism, supremacy over other countries for political and/or economic reasons etc.
What a pity that the peoples and not the rulers are then being subjected to bear the consequences in terms of poverty, casualties, havoc and ill-being 83

I wish you, thanking, a very pleasant evening.
So long.
Joe39

-------------------
Modifié par joe39 le 13-09-2020 18:36





Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de maxwell, postée le 05-09-2020 à 11:47:39 (S | E)
READY TO BE CORRECTED

Hello Here4U
I really don't need to give you sentences, yours are a pure delight, and they're to die for

I) Translate into English:

1. Il s'est mis la pression pour terminer premier et a caracolé en tête. Maintenant, tous les projecteurs sont braqués sur lui : c'est la rançon de la gloire/du succès...
He put the pressure on himself to finish first and has been way ahead. Now, all the spotlight is on him : that's the price of fame/success.

2."Un pour tous, tous pour un ": telle était la devise des Trois Mousquetaires. Chacun pourrait la faire sienne, s'il voulait.
"One for all and all for one" : such was the Three Musketeers' motto. Everyone could make it their own if they wanted to.

3. Cet après-midi était très agréable. Tous les jours ne peuvent pas être aussi bons que celui-ci, mais tu m’as aidé à ne pas penser à mes soucis… (éviter de traduire littéralement)
It's been a pleasant afternoon. Not every day can be as good as this one but you helped me not to think about my worries. (I know you didn't want us to translate literally but I did what I could...)

4. La prochaine fois que tu auras envie de lever le poing et de frapper, tu ferais mieux d’ouvrir la bouche et de parler.
Next time you'll fancy raising your fist and hitting, you'd better open your mouth and speak out.

5. « Je m’informe sur les faits-divers … mais c’est impossible de garder le rythme ! Il y a tellement de nouvelles ! Le pire est qu’elles changent constamment ! Si tout pouvait s’arrêter – disons une journée – j’arriverais peut-être à rattraper ! »
I'm keeping up to date with news items... but I find it impossible to keep pace! There is so much news! The worst part is that it's changing constantly! If everything could stop -let's say for one day-, maybe I'd be able to catch up with it! 

6. « Je n’arrête pas d’essayer d’aider les autres, mais en fait, à chaque fois, j’empire les choses … » « C’est ce que font les héros … »
"I keep trying to help out others but actually, every time, I make things worse..." "That's what heroes do..."

7. Quiconque ne tire pas de leçon du passé est simplement condamné à le répéter …
Whoever doesn't learn from the past is simply doomed to repeat it.

8. « Ce sablé à la fraise … Un pur délice ! C’est à en mourir ! (*)»
This strawberry shortcake... A pure delight! It's to die for!
(*) on dit aussi : c'est une tuerie

II) Optional : Comment on either sentence 4, or 7, in 100 to 120 words.
I've chosen sentence 7 :

What's the point of making mistakes if not to make us progress? if we don't analyse what went wrong, what we could have done better, and how, there's a good chance that we won't be able to do better next time.
And what's the point of memory if we don't use it not to repeat the same mistakes of the past ? If we are too lenient with ourselves, if we sink into a nonchalant attitude, not caring about the past, what we've been through and why it happened, the same mechanisms are bound to appear repeatedly
103W



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de maya92, postée le 05-09-2020 à 14:18:07 (S | E)
Hello Here4u,

1 - Il s'est mis la pression pour terminer premier et a caracolé en tête. Maintenant, tous les projecteurs sont braqués sur lui : c'est la rançon de la gloire/du succès...
1 - He was under pressure to be the first and finish well ahead

2 - "Un pour tous, tous pour un ": telle était la devise des Trois Mousquetaires. Chacun pourrait la faire sienne, s'il voulait. Maxwell!
2 -All for one and one for all that was the The Musketeers’ motto. Anybody could make it their own if they wanted to

3. Cet après midi était très agréable. Tous les jours ne peuvent pas être aussi bons que celui-ci, mais tu m’as aidé à ne pas penser à mes soucis… (éviter de traduire littéralement)
3 - This afternoon has been very pleasant. Not all the days can be as good as that one but you helped me get over my worries

4. La prochaine fois que tu auras envie de lever le poing et de frapper, tu ferais mieux d’ouvrir la bouche et de parler.
4 -Next time you feel like raising your fist and striking, it might be better to open your mouth and speak up

5. « Je m’informe sur les faits-divers … mais c’est impossible de garder le rythme ! Il y a tellement de nouvelles ! Le pire est qu’elles changent constamment ! Si tout pouvait s’arrêter – disons une journée – j’arriverais peut-être à rattraper
5 – I try to find out some news item in brief but it’s hard to keep up ! There is such a lot of news ! The worst is that it’s constantly changing. If anything could stop I might able to catch up with !

6. « Je n’arrête pas d’essayer d’aider les autres, mais en fait, à chaque fois, j’empire les choses … » « C’est ce que font les héros … »
6 – I never stop trying to help the others but actually I always make things worse. That’s what heroes do …

7. Quiconque ne tire pas de leçon du passé est simplement condamné à le répéter …
7 – Whoever does not learn from the past is just condemned to repeat it

8. « Ce sablé à la fraise … Un pur délice ! C’est à en mourir ! »
8 – This strawberry shortbread … Yummy .. It’s drop-dead delicious !

II) Optional : Comment on either sentence 4, or 7, in 100 to 120 words. (je sais que vous aimez les petites expressions ... )


Violence is blameworthy (even if sometimes you feel itching for a blow …) you must control your emotions and try to find a common ground by talking to your opponent and as the saying goes, ‘Truth is reached through discussion’. But, mind you, words can be as hurtful as blows and even more because they remind inside your mind and, chewed over, can lead you later to take a fierce revenge. So you must weigh your words and think twice before speaking.

Thank u for the exercise - Have a nice sunny Sunday - Love



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de chocolatcitron, postée le 10-09-2020 à 02:10:25 (S | E)
Ex 186/Back home, but not to normal lundi 14 septembre
Message de here4u posté le 30-08-2020 à 23:39:09 (S | E | F)
Hello, my dear Here4u and Maxwell: thanks!
Hi Everybody!

FINISHED!

Here is my work:
1) Translate into English:
1. Maxwell : Il s'est mis la pression pour terminer premier et a caracolé en tête. Maintenant, tous les projecteurs sont braqués sur lui : c'est la rançon de la gloire/du succès...
He put himself under pressure to finish first and was well ahead. Now, all the spotlight is pointed on him: that’s the price of success/fame…

2.Maxwell : "Un pour tous, tous pour un ": telle était la devise des Trois Mousquetaires. Chacun pourrait la faire sienne, s'il voulait.
« One for all and all for one » as it was the three Musketeers’ motto. Everyone could make it their own if they want to.
Maxwell!

3. Cet après-midi était très agréable. Tous les jours ne peuvent pas être aussi bons que celui-ci, mais tu m’as aidé à ne pas penser à mes soucis…
This afternoon was really pleasant. Not everyday can be as good as this one, but I have been helped by you/you helped me not to think about my worries…

4. La prochaine fois que tu auras envie de lever le poing et de frapper, tu ferais mieux d’ouvrir la bouche et de parler.
The next time you want to raise your fist and punch somebody, you better open your mouth and talk to him.

5. « Je m’informe sur les faits-divers … mais c’est impossible de garder le rythme ! Il y a tellement de nouvelles ! Le pire est qu’elles changent constamment ! Si tout pouvait s’arrêter – disons une journée – j’arriverais peut-être à rattraper ! »
« I find out/inquire about miscellaneous new items… However, it is impossible to keep up! There is so much news! The worst part is that they are constantly changing! If everything could stop – let us say a day – I might be able to catch up”

6. « Je n’arrête pas d’essayer d’aider les autres, mais en fait, à chaque fois, j’empire les choses … » « C’est ce que font les héros … »
“I keep trying to help others, but in fact, every time, I worsen things…” “That is what the heroes do…”

7. Quiconque ne tire pas de leçon du passé est simplement condamné à le répéter …
Whoever who doesn’t learn a lesson from the past is simply condemned to repeat it.

8. « Ce sablé à la fraise … Un pur délice ! C’est à en mourir ! »
This strawberry shortbread biscuit… A pure ambrosia! It is awesome!
Lien internet



II) Optional: Comment on either sentence 4, or 7, in 100 to 120 words. (Je sais que vous aimez les petites expressions ... )

Je choisis de commenter la question 7 : la plus importante à mes yeux !

Life is made up of accumulation of diverse experiences: each of them offers us one or more choices, therefore we open a door among several possibilities. We can either succeed or be wrong. If we do not learn the lesson of our mistake, then we have not understood it, and subconsciously we will reproduce it, or will always make the same devastating encounters. To understand is to analyse with hindsight or on the spot, according to our emotional abilities of the moment, and thanks to this we can grow and overcome our mistakes. They are very formative and enrich us. Next time, we will not get trapped! Our brains must be best used to think about events from our lives...!
120 words.

La vie est faite d’accumulation d’expériences diverses : à chacune d’elle, nous avons un ou plusieurs choix, donc nous ouvrons une porte parmi plusieurs possibilités. Nous pouvons soit réussir, soit nous tromper. Si nous ne retenons pas la leçon de notre erreur, nous ne l’avons donc pas comprise, et inconsciemment nous la reproduirons, ou ferons toujours les mêmes rencontres ravageuses. Comprendre c’est analyser avec le recul ou sur le champ, suivant nos capacités émotionnelles du moment, et grâce à cela nous pouvons nous grandir et dépasser nos erreurs. Elles sont très formatrices et nous enrichissent. La prochaine fois on ne se laissera pas prendre au piège ! Nous devons utiliser au mieux nos cerveaux pour penser aux événements de notre vie… !


May the FORCE be with You! Here is the force back to you my dear Here4u! I know how much you need it!💪❤️

Have an extremely sweet week and take care of yourselves, each of You!
See you soon.



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de swan85, postée le 12-09-2020 à 21:00:05 (S | E)
Hello Here4U

Ready to be corrected

1) Translate into English:

1. Maxwell : Il s'est mis la pression pour terminer premier et a caracolé en tête. Maintenant, tous les projecteurs sont braqués sur lui : c'est la rançon de la gloire/du succès...
1. He put pressure on himself to finish first and came out on top. Now, he is on the spotlight : This is the price of fame/success…

2.Maxwell : "Un pour tous, tous pour un ": telle était la devise des Trois Mousquetaires. Chacun pourrait la faire sienne, s'il voulait.
2. « One for all, all for one” That was the motto of the three Musketeers. Everyone could make it their own, if they wanted to.

3. Cet après-midi était très agréable. Tous les jours ne peuvent pas être aussi bons que celui-ci, mais tu m’as aidé à ne pas penser à mes soucis… (éviter de traduire littéralement)
3. It was a very pleasant afternoon. Not every day can be as good as this one, but you helped me not to think to my problems.

4. La prochaine fois que tu auras envie de lever le poing et de frapper, tu ferais mieux d’ouvrir la bouche et de parler.
4. Next time you feel like raising your fist and stricking , you’d better open your mouth and talk.

5. « Je m’informe sur les faits-divers … mais c’est impossible de garder le rythme ! Il y a tellement de nouvelles ! Le pire est qu’elles changent constamment ! Si tout pouvait s’arrêter – disons une journée – j’arriverais peut-être à rattraper ! »
5. « I am reading about misceallaneous facts…..but it’s impossible to keep up ! there’s so much news ! The worst thing is that they are changing constantly ! If everything could stop ,only one day, I might be able to
Catch up !»

6. « Je n’arrête pas d’essayer d’aider les autres, mais en fait, à chaque fois, j’empire les choses … » « C’est ce que font les héros … »
6. « I keep trying to help others, but in fact, things are getting worse, each time….»« That’s what heroes do»

7. Quiconque ne tire pas de leçon du passé est simplement condamné à le répéter …
7. Anyone who doesn’t learn from the past is simply doomed to repeat it….

8. « Ce sablé à la fraise … Un pur délice ! C’est à en mourir ! »
8. « This strawberry shortbread….A pure delight ! it’s to die for!»

Thank you for this exercise.
Have a nice sunday.



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de here4u, postée le 13-09-2020 à 17:30:56 (S | E)
Hello!

J'ai commencé à poster les corrections ...
Il reste encore un peu de temps aux late-comers!



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de alpiem, postée le 14-09-2020 à 15:28:11 (S | E)
Ex 186/Back home, but not to normal

hello, everybody


1) Translate into English:

1. Maxwell : Il s'est mis la pression pour terminer premier et a caracolé en tête. Maintenant, tous les projecteurs sont braqués sur lui : c'est la rançon de la gloire/du succès...
He has put pressure on himself to get to the top and has been prancing in the lead. Presently
all the spotlight is on him :it's the price of success.



2.Maxwell : "Un pour tous, tous pour un ": telle était la devise des Trois Mousquetaires. Chacun pourrait la faire sienne, s'il voulait. Maxwell!

"One for all, all for one" such was the Three Musqueteers'motto. Everyone could make it it's own if possible.



3. Cet après-midi était très agréable. Tous les jours ne peuvent pas être aussi bons que celui-ci, mais tu m'as aidé à ne pas penser à mes soucis? (éviter de traduire littéralemen
That afternoon was most pleasant. Every day must not be as good as that one but you have
helped me to keep my mind off of my worries.

4. La prochaine fois que tu auras envie de lever le poing et de frapper, tu ferais mieux d'ouvrir la bouche et de parler.
Next time you fancy to wave your fist and punch,you'd better open your mouth and speak.



5. « Je m'informe sur les faits-divers ? mais c'est impossible de garder le rythme ! Il y a tellement de nouvelles ! Le pire est qu'elles changent constamment ! Si tout pouvait s'arrêter ? disons une journée ? j'arriverais peut-être à rattraper ! »

"I'm investigating on the various facts? but I failed to keep up the pace! There are such a lot of news !The worst is that they always keep changing ! I wish all that would get
to a stop?
Say, one daylong ? Maybe I might be able to catch up !" .




6. « Je n'arrête pas d'essayer d'aider les autres, mais en fait, à chaque fois, j'empire les choses ? » « C'est ce que font les héros ? »
"I can't stop trying to help others, but actually, each time I do make things worse ?
" Well, that's what heroes do ?"


7. Quiconque ne tire pas de leçon du passé est simplement condamné à le répéter ?
Whoever (doesn't learn from the past )forgets the lessons of the past is just condemned to
repeat them.



8. « Ce sablé à la fraise ? Un pur délice ! C'est à en mourir ! »
"That strawberry short bread ? A sheer delight ! To death ! "



II) Optional : Comment on either sentence 4, or 7, in 100 to 120 words. (je sais que vous aimez les petites expressions ... )



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de here4u, postée le 14-09-2020 à 22:16:04 (S | E)
Hello, Dear Friends!

Voici vos corrections de phrases … Bravo à ceux qui se sont essayés à ces traductions qui n'étaient pas toujours très faciles … et qui s’en sont très bien tirés ! Very well done !

1) Translate into English:

1. Maxwell : Il s'est mis la pression pour terminer premier et a caracolé en tête. Maintenant, tous les projecteurs sont braqués sur lui : c'est la rançon de la gloire/ du succès...
He pressured himself in order to finish first and took the lead. Now, the spotlights have turned on him : it is the price of fame.

- mettre la pression : to pressure/ to put the squeeze on/ put the pressure on/
- Caracoler en tête : to lead/ to race ahead/ at the top of the box office/ take the lead/ to be the front runner/
- les projecteurs sont braqués sur lui : the spotlight on him/ in the spotlight/ the spotlight turned on/ focussed on/
- la rançon de la gloire/ du succès : the price of success/ the price of fame/


2.Maxwell : "Un pour tous, tous pour un ": telle était la devise des Trois Mousquetaires. Chacun pourrait la faire sienne, s'il voulait.
«One for all and all for one!» Such was The Three Musketeers’ pledge. Everyone of us could make it theirs, if they wanted to.

- ATTENTION ! Ne pas oublier la reprise des pronoms qui accompagnent «everyone»: Everyone/ everybody + verbe au singulier mais les pronoms de reprise sont au PLURIEL. (Everyone of us could make it theirs, if they wanted to.)
-« Un pour tous, tous pour un ! » : «One for all and all for one!» Maxwell!
- La devise des Trois Mousquetaires : Lien internet
The Three Musketers’ pledge (engagement).


3. Cet après midi était très agréable. Tous les jours ne peuvent pas être aussi bons que celui-ci, mais tu m’as aidé à ne pas penser à mes soucis …
Last afternoon was very pleasant. Not everyday can be as good as this one, but you’ve helped me keep my mind off my worries.

- Tous les jours ne peuvent pas : Not everyday can be… Leçon N°105676
Lien internet
La négation doit porter sur le nom ou le pronom et PAS SUR LE VERBE.
- Penser à : to think ABOUT/ OF (envisager)
- ne pas penser à = not to think about (of course! ) mais j’avais envie de vous faire chercher, et trouver : keep my mind off something.


4. La prochaine fois que tu auras envie de lever le poing et de frapper, tu ferais mieux d’ouvrir la bouche et de parler.
The next time you feel like raising your fist and punch someone, you had better open your mouth and talk.

- la prochaine fois est déterminée par la proposition «you feel like raising your fist…» => article défini.
- avoir envie de = to feel like + ing
- Tu ferais mieux d’ouvrir … you’d better (you had better) open…


5. « Je m’informe sur les faits-divers … mais c’est impossible de garder le rythme ! Il y a tellement de nouvelles ! Le pire est qu’elles changent constamment ! Si tout pouvait s’arrêter – disons une journée – j’arriverais peut-être à rattraper ! »
I’m informing myself about news-items… but keeping up the rhythm is impossible! There’s so much news… and the worst part is that it’s constantly changing… If everything could just stop, let’s say one day, maybe I could catch up…

- garder le rythme : keep the pace/ maintain the pace/ keep up the rhythm… Attention ! rHythm.
- Il y a tellement de nouvelles : news= Lien internet
: The news is good. Mais «much news».
- rattraper quelque chose ou un rythme : to catch up with something/ with a rhythm.

6. « Je n’arrête pas d’essayer d’aider les autres, mais en fait, à chaque fois, j’empire les choses … » « C’est ce que font les héros … »
"I keep trying to help but really keep making everything worse." "That’s what heroes do!"

- Ne pas arrêter de = to keep doing something
- Empirer les choses = to make things worse: Bad=> worse than…=> the worst

7. Quiconque ne tire pas de leçon du passé est simplement condamné à le répéter …
People who don’t learn lessons from/ about the past are just doomed to repeat it.

- Etre condamné à : to be condemned to/ to be doomed to/

8. « Ce sablé à la fraise … Un pur délice ! C’est à en mourir ! »(= une vraie « tuerie »)
«That strawberry shortcake… is a real delight! It’s to die for!

-A en mourir : (mourir pour quelque chose)= to die for something/ drop-dead + adjectif/ to die for!/ a killer! (slang!)

De plus, vous avez composé de bons essais, bien synthétiques ... Bravo !



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de maxwell, postée le 15-09-2020 à 06:59:07 (S | E)

Je viens de penser à une résultative pour la 1. (j'aurais dû le faire avant...)
He pressured himself into finishing first



Réponse : Ex 186/Back home, but not to normal de here4u, postée le 15-09-2020 à 09:11:43 (S | E)
Hello!

Oui ! Une résultative : He pressured himself into finishing first and has taken the lead...

Il se trouve que ça ne m'est pas venu naturellement ... but why not? (Je l'ai même corrigée à l'une d'entre vous parce que la trouvais un peu "artificielle") Sorry... There are so many good ways to say the same thing...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux