[Allemand]Nach zu oder in
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de kaufmann posté le 01-08-2020 à 12:54:22 (S | E | F)
Guten Tag,
J'aimerais savoir comment choisir entre :
Ich gehe nach Zürich
Ich gehe in Zürich
Ich gehe zu Marc
Ich gehe ins Büro
Tous les jours dans le train j'entends [Nach Zürich Flughafen]
Puisque les 4 sont [Akkusativ]
Et puis :
Ich bin im Büro est égal à : Ich bin in dem Büro?
Vielen Danke
-------------------
Modifié par kaufmann le 01-08-2020 12:54
-------------------
Modifié par kaufmann le 01-08-2020 12:56
Réponse : [Allemand]Nach zu oder in de gerold, postée le 01-08-2020 à 15:14:25 (S | E)
Bonjour kaufmann
Ich gehe nach Zürich correct, mais je dirais plutôt ich fahre (sauf si j'y vais à pied)
Ich gehe in Zürich faux pour dire "je vais à Z.", correct par exemple dans : Ich gehe in Zürich zur Schule, je vais à l'école à Z. Avec les noms de villes ou de pays, on n'emploie pas "in" pour indiquer la direction, sauf s'il y a un article : ich wohne in der Schweiz (datif), ich fahre in die Schweiz (accusatif), mais ich wohne in Zürich, ich fahre nach Z.
Ich gehe zu Marc, correct : zu avec les noms de personnes pour indiquer le directif (lieu où l'on va), bei pour le locatif (lieu où l'on est) : ich bin bei Marc.
Ich gehe ins Büro correct ins = in das
Tous les jours dans le train j'entends [Nach Zürich Flughafen]
Puisque les 4 sont [Akkusativ] non,il ne faut pas confondre le cas (accusatif, datif ...) avec les notions de directif et de locatif. "Nach" et "zu" se construisent avec le datif, même si cela ne se remarque pas avec les noms propres.
Et puis :
Ich bin im Büro est égal à : Ich bin in dem Büro? oui, im = in dem
-------------------
Modifié par gerold le 01-08-2020 15:16
Réponse : [Allemand]Nach zu oder in de floflor, postée le 01-08-2020 à 15:17:50 (S | E)
Bonjour,
Chacune de vos phrases exprime un mouvement, une direction. Dans ce cas, on utilise:
- NACH devant les noms de villes (nach Zürich) et de pays sans article (nach Frankreich);
- ZU pour traduire CHEZ (zu Marc); et
- IN devant "Büro".
Qu'il y ait mouvement ou pas, les prépositions NACH et ZU sont toujours suivies du datif, au même titre que AUS, AUSSER, BEI, DANK, GEGENÜBER MIT, SEIT et VON.
La préposition IN est suivie de l'accusatif lorsqu'il y a une idée de mouvement (Ich gehe in das = ins Büro), mais du datif lorsqu'il y a une idée de stationnement (Ich bin in dem = im Büro). Les prépositions AN, AUF, HINTER, NEBEN, ÜBER, UNTER, VOR et ZWISCHEN suivent la même règle.
S'il avait été question d'un stationnement, vous auriez utilisé:
- IN devant les noms de villes (ich bin in Zürich) et de pays sans article (Ich bin in Frankreich); et
- BEI pour traduire CHEZ (ich bin bei Marc).
Oui, "Ich bin im Büro" équivaut à "Ich bin in dem Büro".
À l'oral néanmoins, si vous placez un accent tonique sur "dem", la phrase signifiera "Je suis dans ce bureau-ci (et pas dans celui-là). La phrase équivaudra dès lors à "Ich bin in diesem Büro".
Meilleures salutations,
floflor
-------------------
Modifié par floflor le 01-08-2020 15:18
-------------------
Modifié par floflor le 01-08-2020 15:19
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand