Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Sans que/without

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Sans que/without
Message de sami2601 posté le 24-06-2020 à 06:46:31 (S | E | F)
Hello;
J' aimerais s' il vous plait votre aide.
Puis-je traduire sans que cela ne soit ressenti par without suffering from it ?
Merci d' avance


Réponse : Sans que/without de gerold, postée le 24-06-2020 à 07:19:04 (S | E)
Bonjour

without suffering from it = sans en souffrir, sans que cela ne soit ressenti douleureusement. Dans certains contextes, ça doit marcher, mais "ressentir" n'est quand même pas synonyme de "souffrir".



Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 24-06-2020 à 08:04:40 (S | E)
Merci de votre aide
Puis-je traduire : sans que cela ne se ressente sur le terrain par without anything feeling on the ground ?
Si c' est un terrain de football est-ce que ground est exact ?
Have a sunny day .



Réponse : Sans que/without de lucile83, postée le 24-06-2020 à 09:14:30 (S | E)
Hello,
On parle de football pitch.
without anything feeling on the ground ...ça ne veut rien dire



Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 24-06-2020 à 09:34:31 (S | E)
Ok je corrige et propose = without feeling anything on the ground Est-ce correct ?



Réponse : Sans que/without de gerondif, postée le 24-06-2020 à 09:54:40 (S | E)
Bonjour
Votre morceau de phrase manque de contexte.
The fans hooted vividly, without any effect on the players on the field, /, but it didn't affect the players /without it disrupting the game in any way.
Reprenez l'habitude de remercier à la fin de vos posts au lieu de les enchaîner, afin qu'ils ne restent pas sans clôture, comme si les réponses apportées ne vous intéressaient pas.



Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 24-06-2020 à 10:20:45 (S | E)
Merci de votre aide .
Voici la phrase dans son contexte = Le coach de Manchester City peut faire tourner son effectif sans que cela ne se ressente sur le terrain
Merci d' avance pour votre réponse .



Réponse : Sans que/without de gerondif, postée le 24-06-2020 à 12:56:58 (S | E)
Bonjour
Pourquoi ne pas avoir tenté une traduction ?
The Manchester City coach can (afford to) rotate his squad without it being felt on the field / in the game.



Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 24-06-2020 à 15:06:15 (S | E)
Merci de votre aide
Mon approche de traduction aurait été = Manchester- City ' coach can rotate his workforce without changing anything on football field .
Que pensez - vous de ma traduction ? Est-elle proche de la phrase française à traduire ?



Réponse : Sans que/without de gerold, postée le 24-06-2020 à 18:06:59 (S | E)
Bonjour

"Sans rien changer" ne signifie pas la même chose que "sans que cela ne se ressente". La traduction est un travail de précision.



Réponse : Sans que/without de gerondif, postée le 24-06-2020 à 21:31:16 (S | E)
Bonjour
erreurs en bleu
Manchester- City '(que vient faire cette apostrophe seule ici ?) coach can rotate his workforce without changing anything on the football field. Oui mais comment peut-il faire tourner son effectif sans rien changer sur le terrain, sachant que ce ne sont plus les mêmes joueurs ? Il peut garder sa stratégie, ses combinaisons, etc, mais quelque chose change forcément sur le terrain.



Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 25-06-2020 à 07:29:34 (S | E)
Merci de votre correction;
je propose Without noticing it on the football field .
Qu' en pensez-vous ?
Have a nice day.



Réponse : Sans que/without de gerondif, postée le 25-06-2020 à 09:28:33 (S | E)
Bonjour
N'avez-vous pas de notion de différentiation entre la voix active et la voix passive ?

Without noticing it on the football field signifie "sans le remarquer sur le terrain", c'est-à-dire que la personne qui change quelque chose ne remarque pas qu'elle change quelque chose sur le terrain. Il faudrait dire : without it being noticed on the field, sans que ce soit remarqué sur le terrain, et encore c'est une façon compliquée de le dire parce qu'on pourrait simplement dire :and nobody would notice it on the field, without any visible effects on the field.



Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 25-06-2020 à 09:38:30 (S | E)
Merci pour vos conseils




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux