Connectez-vous !
Cliquez ici pour vous connecter Nouveau compte
Des millions de comptes créés
100% gratuit !
[Avantages]
| |
Correction du texte en espagnol (no3) Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE]
[Suivre ce sujet]
Correction du texte en espagnol (no3) Message de rayodesol posté le 19-05-2020 à 23:27:27 (S | E | F) Bonjour à toutes et à tous,
Je fais un nouvel appel à votre bienveillance pour la correction de mon texte en espagnol.
J'ai eu les idées du texte en roumain...puis, je l'ai traduit en espagnol, puis, je l'ai traduit en français pour vous.
Merci pour votre aide.
Gracias por su ayudar.
__________
Mi arból preferido ?
No es fácil decir cuál es mi arból preferido.
Mi gusta varios árboles.
Par ejemplo, durante la primavera, mi gusta mucho el banal ciruelo mirabel y los otros árboles frutales.
Durante el otoño, mi arból preferido es el fresno. Su color es maravillosa.
Generealmente, mi gusta los árboles del bosque: el abeto, el haya...
También mi gusta el olivo, el nogal y ...el baobab.
________
Mon arbre préféré ? Ce n'est pas facile à dire quel est mon arbre préféré.
J'aime plusieurs arbres.
Par exemple, au printemps, j'aime beaucoup le banal mirabellier et les autres arbres fruitiers.
En automne, mon arbre préféré est le frêne. Sa couleur est merveilleuse.
En général, j'aime les arbres de la forêt: le sapin, le hêtre...
J'aime aussi l'olivier, le noyer et ...le baobab.
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de praline8, postée le 20-05-2020 à 01:42:32 (S | E) Bonsoir rayodesol !
Muchas gracias por su ayuda.
1) Mi arból preferido ? ( accent mal placé).
2) No es fácil (préposition) decir cuál ( manque le verbe) mi arból ( accent mal placé). preferido.
3) Me ( accorder gusta ) varios árboles. ( remarque, ici vous mettez bien l'accent).
4) Par(mot incorrecte) ejemplo, durante ( durante à retirer) la ( autre mot que la ) primavera, mi( mi incorrecte) gusta mucho el banal mirabellier y otros árboles frutales.
5) ( durante à retirer)( autre mot que el) otoño, mi arból ( accent) preferido es el fresno. Su color es ( maravillosa à corriger, masculin.)
6) En general, me gustan los árboles del bosque: el abeto, la haya...
7) También me gusta el olivo, el nogal y el baobab.
Corrigez s'il vous plaît, Bonne soirée !
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de veronica71, postée le 20-05-2020 à 10:33:56 (S | E) Bonjour
No es fácil decir cuál es mi arból (orthographe) preferido. Contrairement à ce que praline8 a écrit, vous avez raison de ne pas mettre de préposition entre "fácil" et "decir" dans le cas présent. Après les mots "fácil" et "difícil" la préposition "de" se traduit par "à" en français. Fácil de decir : facile à dire.
Difícil de hacer : difficile à faire.
Cet exercice est difficile à faire : este ejercicio es difícil de hacer.
Il est difficile de faire cet exercice : es difícil hacer este ejercicio.
Par ejemplo, durante la primavera, mi gusta mucho el banal ciruelo mirabel (ciruelo Mirabel ou ciruelo Mirabelle : correct. Le mot mirabellier est inconnu en espagnol) y los otros árboles frutales.
También mi gusta el olivo, el nogal y ...el baobab.
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de alienor64, postée le 20-05-2020 à 10:47:49 (S | E) Bonjour rayodesol
Un supplément d'indications :
Construction de verbe 'gustar' dans les tournures affectives : Lien internet
1)Mi arból(voir remarque de praline8) preferido ?(en espagnol, une phrase interrogative commence par ¿ et se termine par ?)
2)No es fácil decir cuál es mi arból(accent mal placé) preferido. Cette phrase est correcte, hormis l'accent. En effet, et contrairement au conseil donné par praline8, il ne faut pas de préposition entre 'fácil' et l'infinitif : 'Ce n'est pas facile de dire quel... '= Dire quel est mon arbre préféré n'est pas facile. 'Decir' est sujet du verbe 'ser' : 'Decir... no es fácil'.
3)Mi(erreur de pronom) gusta(sujet : 'varios árboles, donc : accord - voir lien sur la construction de 'gustar') varios árboles.
4)Par (orthographe) ejemplo, durante la primavera, mi(erreur de pronom) gusta(ce verbe a plusieurs sujets , donc : accord) mucho el banal ciruelo mirabel y los otros(mieux : 'otros muchos' = beaucoup d'autres) árboles frutales.
5)Durante el otoño, mi arból(accent mal placé) preferido es el fresno. Su color es maravillosa(accord avec 'color' : masculin).
6)Generealmente(orthographe), mi(erreur de pronom) gusta(accord du verbe avec son sujet) los árboles del bosque:(espace devant et après deux-points) el abeto, el haya...
7)También mi(voir plus haut)gusta(accord de 'gustar' avec son sujet) el olivo, el nogal y ...(pas d'espace devant les points de suspension, mais espace après)el baobab.
Bonne correction
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de leserin, postée le 20-05-2020 à 10:57:01 (S | E) Bonjour.
¿ (1)Mi arbólaccent placé au-dessus de la voyelle "a" preferido?
No es fácil decir (2) cuál es mi arból déjà dit preferido.
Mi pronom "me" (= a mí) COI gusta accordez ce verbe avec le sujet (3) varios árboles.
Par ejemplo por ejemplo, loc. adverbiale fixe, durante la primavera, mi pronom "me" (= a mí) COI gusta mucho el banal ciruelo mirabel ciruelo común Mirabel y los pas nécessaire otros árboles frutales ajoutez "también me gustan".
Durante el otoño, mi arból déjà dit preferido es el fresno. Su color es maravillosa accordez en genre.
Generealmente, erreur mi gusta déjà dit los árboles del bosque: el abeto, el haya...
También mi gusta déjà dit el olivo, el nogal y el baobab.
1. En espagnol il faut deux points d'interrogation : ¿Qué tal?
2. Analyse syntaxique de l' "oración copulativa o atributiva" "No es fácil decir cuál es mi árbol preferido".
Verbe "copulativo" négatif: no es
Sujeto/sujet: decir cuál es mi árbol preferido
Atributo/attribut: fácil
3. Analyse syntaxique de "Me gustan varios árboles" :
Sujet : varios árboles
Verbe : gustan
COI : me (= a mí)
Cordialement.
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de rayodesol, postée le 20-05-2020 à 20:01:06 (S | E) Bonsoir,
Merci beaucoup pour vos corrections et pour les explications, Praline08,Veronica71, Alienor64, Leserin.
Voici le texte, en tenant compte de vos corrections:
¿ Mi árbol preferido ?
No es fácil decir cuál es mi árbol preferido.
Me gustan varios árboles.
Por ejemplo, durante la primavera, me gustan mucho el ciruelo común mirabel y otros muchos árboles frutales. Durante el otoño, mi árbol preferido es el fresno. Su color es maravilloso.
Generalmente me gustan los árboles del bosque : el abeto, el haya...También me gustan el olivo, el nogal y... el baobab.
Alors, on garde le mot "durante" ?
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de leserin, postée le 20-05-2020 à 21:30:19 (S | E) Bonjour.
¿Mi árbol preferido?Les points d'interrogation sans espace
No es fácil decir cuál es mi árbol preferido.
Me gustan varios árboles.
Por ejemplo, durante la primavera, me gustan mucho el ciruelo común Mirabel majuscule, c'est le nom propre du prunier y otros muchos árboles frutales. Durante el otoño, mi árbol preferido es el fresno. Su color es maravilloso.
Generalmente me gustan los árboles del bosque : el abeto, el haya...También me gustan el olivo, el nogal y... el baobab.
Alors, on garde le mot "durante" ? Oui, cette préposition est correcte.
Cordialement.
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de rayodesol, postée le 21-05-2020 à 11:31:20 (S | E) Muchas gracias por su ayuda y paciencia.
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de praline8, postée le 21-05-2020 à 18:12:03 (S | E)
Bonjour veronica71, alienor64, leserin.
No es fácil de decir cúal es mi árbol preferido. Cette préposision 'de' que je suggérais, me semblerais correcte ! Nous la retrouvons notamment dans le dictionnaire espagnol, dans le livre Assimil espagnol, avec ces phrases : (adj+de+infinitif) Es difícil de creer = c'est difficile à croire. Fácil de hacer = facile à faire. livre Assimil : Titre de la leçon : Me gusta el castellano. ¿y dónde se habla el peor castellano? Es difícil de decir y... no creo que se pueda hablar ási. C'est difficile à dire et je ne crois pas que l'on puisse parler ainsi.
pour veronica71 et alienor64, je lis dans ma grammaire. La préposition de introduit un infinitif complément du nom ou de certains adjectifs. Ex: La máquina de coser. Este plano es complicado de realizar. Remarque : Lorsque l'infinitif est sujet, complément d'objet direct ou attribut, l'équivalent du 'de' français disparaît en espagnol. Me parece difícil saverlo = Il me semble difficile de le savoir. Decidió irse = il a décidé de partir. Mi intención era preguntárselo = Mon intention était de lui demander
Ainsi notre phrase : No es fácil de decir cúal es mi árbol preferido, l'équivalent du de = à français et non de. C'est pour cela que je mets la préposition de et comme j'ai mis tout en haut, je trouve des phrases avec fácil suivi de de. Chaleureusement !
-------------------
Modifié par praline8 le 21-05-2020 19:32
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de praline8, postée le 21-05-2020 à 19:15:49 (S | E)
Bonsoir rayodesol !
Ainsi je vous propose ma suggestion par rapport à votre texte français ! 1) ¿Mi árbol preferido? 2) No es fácil decir (pas de préposition voir les remarques) cuál es mi árbol preferido. 3) Me gustan varios árboles. 4) Por ejemplo, en (au )primavera, (durante = pendant) me gustan mucho el ciruelo común Mirabel y otros muchos árboles frutales. 5) EN (en) otoño, mi árbol preferido es el fresno. Su color es maravilloso. 6) Generalmente me gustan los árboles del bosque : el abeto, el haya...También me gustan el olivo, el nogal, y...el baobab. Bonne soirée !
------------------- Modifié par praline8 le 22-05-2020 00:53
-------------------
Modifié par praline8 le 22-05-2020 18:19
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de leserin, postée le 21-05-2020 à 22:09:52 (S | E) Bonsoir.
No es fácil decir cuál es mi árbol preferido.
.......................................
Es difícil de creer.
Este plano es complicado de realizar.
"Lorsque l'infinitif est sujet, complément d'objet direct ou attribut ..." AUCUNE PRÉPOSITION (DE)
Me parece difícil saberlo
SUJET : saberlo
Decidió irse
COD : irse
Mi intención era preguntárselo
ATTRIBUT : preguntárselo
"Ainsi notre phrase : No es fácil de decir cúal cuál es mi árbol preferido".
SUJET : decir cuál es mi árbol preferido
VERBE NÉGATIF : no es
ATTRIBUT : fácil
...............................
D'autres exemples :
1. El problema es fácil de resolver
ATTRIBUT : fácil de resolver ; "de resolver" : complément prépositionnel de l'adjectif "fácil".
Du même pour,
La puerta es fácil de abrir.
ATTRIBUT : fácil de abrir ; "de abrir" : complément prépositionnel de "fácil".
2. Es fácil resolver el problema.
SUJET : resolver el problema ; COD de "resolver" : el problema.
VERBE : es
ATTRIBUT : fácil
Du même pour,
Es fácil abrir la puerta
SUJET : abrir la puerta.
Cordialement.
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de veronica71, postée le 21-05-2020 à 22:25:48 (S | E) Bonsoir praline8
Nous sommes bien d'accord et c'est exactement ce que j'ai écrit, fácil de ou difícil de : facile, difficile à. Dans la phrase de ce texte l'auteur veut dire facile de, donc pas de préposition.
Bonne soirée.
-------------------
Modifié par veronica71 le 21-05-2020 22:27
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de praline8, postée le 22-05-2020 à 00:49:18 (S | E) Bonsoir leserin et veronica71 !
Tout d'abord merci beaucoup à leserin pour toutes les explications, je vais les marquer dans mon cahier d'espagnol !
Oui, oui, maintenant, c'est très très clair ! Et aussi un grand merci à veronica71 pour votre dernière phrase que l'auteur veut dire facile de ! Évidemment que je ne comprenais pas, car je traduisais toujours avec un à ! Ainsi, je n'avais jamais encore rencontré cette construction !
Le principale, c'est que je suis rassurée avec les phrases de mon livre et la compréhension ici avec cette phrase ! Merci encore à vous deux et bonne soirée !
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de alienor64, postée le 22-05-2020 à 11:13:59 (S | E) Bonjour praline8
C'est aussi ce que j'avais écrit et que vous n'avez, semble-t-il, pas compris en corrigeant ce que nous avions dit d'exact et en répétant, de ce fait et avec insistance, votre erreur. N'oubliez pas, non plus, d'accorder le verbe avec son sujet ; quand il a plusieurs sujets, il se met, bien sûr, au pluriel.
Vous aurez remarqué que veronica et leserin ont dit exactement la même chose que moi et fait les corrections identiques à la mienne, ce qui me conforte dans la justesse de mes indications. Ma seule erreur a été l'espace devant un point d'interrogation espagnol, différent de celui règlementaire en typographie française.
Tout est dit.
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de rayodesol, postée le 22-05-2020 à 14:56:09 (S | E) Très productif pour moi votre échange.
Réponse : Correction du texte en espagnol (no3) de alienor64, postée le 23-05-2020 à 00:07:23 (S | E) à vous, rayodesol . L'important est que vous, vous ayez appris de nos explications, car ce sujet est le vôtre.
Bonne continuation
[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE]
[Suivre ce sujet]
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol
|