Rhymes/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de learntotalk posté le 30-04-2020 à 14:16:11 (S | E | F)
Bonjour à tous,
on peine à trouver la bonne traduction française à:
full rhyme,il s'agit de ce qu'on nomme la "rime suffisante" dans la langue française
en anglais c'est soit,full,perfect ou true rhyme
mais quelle est la traduction?
full...pleine?...ou complète?...rime complète sonne mieux,je trouve
bon perfect,c'est parfait ou rime suffisante
et true...vraie rime,...ne sonne pas très bien...je suis un peu perdu
Merci de m'éclairer sur ce point si vous en savez plus.
------------------
Modifié par lucile83 le 30-04-2020 17:57
Vocabulaire
Réponse : Rhymes/aide de opera3556, postée le 30-04-2020 à 14:34:55 (S | E)
Bonjour,
En français, on distingue :
Les rimes féminines et masculines.
Les premières se terminent par un -e muet, les deuxièmes désignent toutes les autres.
"Soir/Espoir" rime masculine
"Gloire/Conservatoire" rime féminine
On distingue également les rimes selon leur "qualité"
1) Rime pauvre (un seul son en commun) : "Abattu/vu", ici le "u"
2) Rime suffisante (deux sons en commun) : "Abattu/tutu", ici le "t" et le "u"
3) Rime riche (trois sons ou plus) : "Abattu/battu", ici le "ba", le "t" et le "u"
Mes exemples ne sont pas ceux d'un poète particulièrement subtil, c'est sûr, mais ils ont le mérite de fonctionner.
Plus d'infos ici : Lien internet
Je ne peux en revanche pas vous éclairer plus sur l'équivalence poétique entre français et anglais, je ne suis d'ailleurs pas sûr qu'on puisse traduire chacun des différents types de rimes.
Réponse : Rhymes/aide de traviskidd, postée le 01-05-2020 à 03:00:11 (S | E)
Bonjour, pour moi un "full rhyme" est un rime où les dernières voyelles (et préférablement les derniers sons) sont pareilles: rude/food
Un "approximate rhyme" a des voyelles proches mais pas les mêmes: good/food
See you.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais