Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Ex 175/ Let's translate and imagine

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>
Ex 175/ Let's translate and imagine
Message de here4u posté le 27-02-2020 à 16:07:21 (S | E | F)
Hello, Dear Friends!

Voici la suite de votre version de la fois dernière … Elle vous avait tenus en haleine et vous en apprendra un peu plus … Assez ? Je ne crois pas … mais je vous donne la main en exercice 2 ! )
Pas envie, en effet, de remettre en 2 une révision qui ne nous apportera qu’un seul participant (très actif et compétent, soit ! mais seul quand même … ) Sorry, Maxwell! Continue à te poser de bonnes questions (auxquelles tu réponds très souvent seul, intuitivement, d’ailleurs … ) et demande-moi si tu es vraiment bloqué … J’en ferai « profiter » tout le monde ! (Errr… I mean, if I find a satisfactory answer! )
Je sais, d’expérience, que l’exercice 2 va plaire à tous … Je vous propose une expression …
This exercise is a and the correction will be online on Saturday, March 14, late at night.

I)Translate into French:

In the silence she could hardly fail to hear his regular breathing. When she had reassured herself that her movements had not disturbed him she stepped, with infinite caution, across the room. On a small table by the window a cineraria was growing in a pot. Nicky watched her now with his eyes wide open. The plant was evidently placed quite loosely in the pot, for taking it by the stalks she lifted it out; she put the banknotes in the bottom of the pot, and replaced the plant. It was an excellent hiding-place. No one could have guessed that anything was concealed under that richly-flowering plant. She pressed the earth down with her fingers and then, very slowly, taking care not to make the smallest noise, crept across the room and slipped back into the bed.
«Chéri.» she said, in a caressing voice.
Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nicky lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
«She’s nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She’s a rotten thief, that’s what she is. Took me for a mug. If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»

W. Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.

II)EXPRESSION (optional): «If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»

Express Nick’s stream of consciousness and what he will do, or what, in your opinion, he SHOULD do. (Write his thoughts in the first person, and narrate as you like… About 200 words + or – 10% ) Have fun!
(These essays will be corrected on the Forum and when the grammar is concerned, can be corrected by any of you! [Oh dear! I hope it won’t be too messy… Be careful, it may… ] Merci de bien vouloir noter le NOMBRE de MOTS à la fin de votre travail.

I give you THE FORCE (but will keep some of it for me, if you don’t mind! )


ADDENDUM IMPORTANT
Hello!
Pour ceux d'entre vous qui trouveraient au passage ci-dessus un air de "déjà-vu" , voici un extrait plus lointain dans l'oeuvre, et qui permettra à tous de faire l'exercice 2 s'ils le veulent.

Conduite à tenir :
- Vous avez commencé à travailler sur la version et elle ne "vous rappelle rien", CONTINUEZ ! (sans chercher d'autres supports ici ou ailleurs que LE TEXTE devant vous, RIEN QUE LE TEXTE et vos dictionnaires en ligne, bien sûr)

- Vous commencez à travailler et vous avez l'impression d'avoir déjà "bûché" sur ce texte, dans un autre monde ... et vous n'en pouvez plus (NE CHERCHEZ PAS LA CORRECTION! )... En sauvetage, voici un extrait plus lointain dans l'oeuvre qui vous donnera autant de fil à retordre, et vous permettra, quand même de faire l'exercice 2 ...

Nicky did not feel quite safe till he got out of the hotel. The dawn had broken. The sky was unclouded, and in the harbour the yachts and the fishing-boats lay motionless on the still water. On the quay fishermen were getting ready to start on their day’s work. The streets were deserted. Nicky took a long breath of the sweet morning air. He felt alert and well. He also felt as pleased as Punch. With a swinging stride, his shoulders well thrown back, he walked up the hill and along the gardens in front of the Casino-the flowers in that clear light had a dewy brilliance that was delicious-till he came to his hotel. Here the day had already begun. In the hall porters with mufflers round their necks and berets on their heads were busy sweeping. Nicky went up to his room and had a hot bath. He lay in it and thought with satisfaction that he was not such a mug as some people might think. After his bath he did his exercises, dressed, packed, and went down to breakfast. He had a grand appetite. No continental breakfast for him! He had grapefruit, porridge, bacon and eggs, rolls fresh from the oven, so crisp and delicious they melted in your mouth, marmalade, and three cups of coffee. Though feeling perfectly well before, he felt better after that.
Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.

Double DOSE of THE FORCE...



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de magie8, postée le 27-02-2020 à 20:28:40 (S | E)
BONJOUR MERCI POUR LA SUITE de la nouvelle de Somerset Maugham.ready to correct this part


In the silence she could hardly fail to hear his regular breathing. When she had reassured herself that her movements had not disturbed him she stepped, with infinite caution, across the room. On a small table by the window a cineraria was growing in a pot. Nicky watched her now with his eyes wide open. The plant was evidently placed quite loosely in the pot, for taking it by the stalks she lifted it out; she put the banknotes in the bottom of the pot, and replaced the plant. It was an excellent hiding-place. No one could have guessed that anything was concealed under that richly-flowering plant. She pressed the earth down with her fingers and then, very slowly, taking care not to make the smallest noise, crept across the room and slipped back into the bed.
«Chéri.» she said, in a caressing voice.
Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nicky lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
«She’s nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She’s a rotten thief, that’s what she is. Took me for a mug. If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»

W. Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.

Dans le silence elle ne pouvait manquer d'entendre sa respiration régulière.Quand elle fut persuadée que ses mouvements n'avaient pas troublé le sommeil du jeune homme ,elle traversa la pièce avec d'infinies précautions.Sur une petite table près de la fenêtre un pot de fleurs contenait une cinéraire.A présent,Nicky surveillait la jeune femme avec les yeux grands ouverts. De tout évidence la plante n'était pas enracinée dans le pot car en la saisissant par les tiges ,elle la sortit d'un coup;elle déposa les billets de banque dans le fond du pot et replaça la plante.C'était une excellente cachette.Personne n'aurait pu deviner que quelque chose avait été dissimulé sous cette plante abondamment fleurie.Elle tassa bien la terre avec les doigts et puis très lentement, prenant soin de ne faire aucun bruit,revint lentement et se glissa à nouveau dans le lit.
"Chéri." dit-elle d'une voix caressante.
Nicky avait la respiration régulière d'un homme plongé dans un profond sommeil.La petite dame se retourna sur le côté et se disposa à dormir.Mais Nicky tout immobile qu'il fut réfléchissait activement.La scène dont il venait d'être témoin,l'avait empli d'une vive indignation qui donnait de la vigueur à ses pensées secrètes.
"Elle n'est rien qu'une sacrée grue. Elle et son petit garçon et son mari au Maroc.Mon oeil!Elle est une sale voleuse .Voila ce qu'elle est .Elle m'a pris pour une poire.Si elle croit qu'elle va s'en tirer comme ça ,elle se trompe.

2eme partie ready to correct
What can I do ? I know nobody in this strange hotel.Sure it is her workplace and her protector is not far.The sooner I get away from here,the better.But I have to get my money back;I can at least try.Is she sleeping deeply?
"My love are you sleeping? He says.
No movement.No answer.She is breathing steadily. OK!good.
I have to inventory the place.I can not take the risk of hitting a chair or a table.In case she would wake up.What would happen? his partner and police would come , but she is the thief, not me.Who would believe me? The club where I won the money , they get the evidence.Many people can be my witnesses. Cameras are setting all over the gaming tables.But the more often policemen are been bought by gangsters . We will see! It is a lesson I should have listened to my father's advice. Let's stop thinking.I have to act. Cautiously I am going to get out the bed, take silently my notes,put quickly my clothes on and I will disappear. 191 mots



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de joe39, postée le 01-03-2020 à 18:52:41 (S | E)
Hello, dear here4u
Please find hereunder my work,
Ready to be corrected


I)Translate into French:

In the silence she could hardly fail to hear his regular breathing. When she had reassured herself that her movements had not disturbed him she stepped, with infinite caution, across the room. On a small table by the window a cineraria was growing in a pot. Nicky watched her now with his eyes wide open. The plant was evidently placed quite loosely in the pot, for taking it by the stalks she lifted it out; she put the banknotes in the bottom of the pot, and replaced the plant. It was an excellent hiding-place. No one could have guessed that anything was concealed under that richly-flowering plant. She pressed the earth down with her fingers and then, very slowly, taking care not to make the smallest noise, crept across the room and slipped back into the bed.
«Chéri.» she said, in a caressing voice.
Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nicky lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
«She’s nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She’s a rotten thief, that’s what she is. Took me for a mug. If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»

W. Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.

Dans le silence, elle pouvait à peine entendre sa respiration régulière. Lorsqu'elle s'était rassurée que ses mouvements ne l'avaient pas dérangé, elle traversa la pièce avec une infinie prudence. Sur une petite table près de la fenêtre, une cinéraire poussait dans un pot. Nicky la regardait maintenant, les yeux écarquillé.
La plante était évidemment placée assez à la diable dans le pot, puisque pour la prendre pour les tiges, elle la souleva ; après quoi elle mit les billets de banque au fond du pot et ensuite la remplaça. C’était une excellente cachette.
Personne n'aurait pu deviner que quelque chose était caché sous cette plante richement fleurie. Elle pressa la terre avec ses doigts puis, très lentement, prenant soin de ne pas faire le moindre bruit, traversa furtivement la pièce et se glissa de nouveau dans le lit.
«Chéri.» dit-elle d'une voix caressante.
Nicky respirait régulièrement, comme un homme plongé dans un profond sommeil. La petite dame se retourna de son côté et se disposa à dormir. Mais bien que Nicky soit resté immobile, ses pensées travaillaient activement. Il était extrêmement indigné par la scène dont il venait d'être témoin, et à lui-même il a exprimé ses pensées avec vigueur. « Elle n’est qu’une maudite catin. Elle et son cher petit garçon et son mari au Maroc. Des nèfles ! Elle n’est qu’ une sale voleuse, voila ce qu’elle est. Elle m’a pris pour un sot. Si elle pense qu’elle va s’échapper avec quelque chose comme ça, elle se trompe »


Ii)EXPRESSION (optional): «If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»

Express Nick’s stream of consciousness and what he will do, or what, in your opinion, he SHOULD do. (Write his thoughts in the first person, and narrate as you like… About 200 words + or – 10% ) Have fun!
(These essays will be corrected on the Forum and when the grammar is concerned, can be corrected by any of you! [Oh dear! I hope it won’t be too messy… Be careful, it may… ]


I have been deceived and made fun by a slut. Now the better thing I should do is to calm down and carefully think how to get out of this mess, without
causing anything that would be harmful to my career of tennis player.
But, at the same time, it would be a real nonsense give up the money won.
So, I have to wait her to be deep sleeping, then I get dressed and after recovering the money from the pot I’ll get out the hotel, leaving
a banknote on her bedside as a sign of contempt.


Great excerpt and nice exercise. I thank you very much and hope you have a great week.

So long.
Joe39





Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de taiji43, postée le 02-03-2020 à 16:56:14 (S | E)
Bonjour, Je n'arrive pas à remettre en couleur noire ,Désolée et merci



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de taiji43, postée le 03-03-2020 à 11:58:41 (S | E)
je viens d'effacer tout le texte en bleu et le voici en noir
I)Translate into French
BONJOUR HERE4U,
Indeed, I remember a fower- pot story . It must have been a long time ago ,So here is my translation without researching the old translation.

READY TO BE CORRECTED
In the silence she could hardly fail to hear his regular breathing. When she had reassured herself that her movements had not disturbed him she stepped, with infinite caution, across the room. On a small table by the window a cineraria was growing in a pot. Nicky watched her now with his eyes wide open. The plant was evidently placed quite loosely in the pot, for taking it by the stalks she lifted it out; she put the banknotes in the bottom of the pot, and replaced the plant. It was an excellent hiding-place. No one could have guessed that anything was concealed under that richly-flowering plant. She pressed the earth down with her fingers and then, very slowly, taking care not to make the smallest noise, crept across the room and slipped back into the bed.
«Chéri.» she said, in a caressing voice.
Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nicky lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
«She’s nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She’s a rotten thief, that’s what she is. Took me for a mug. If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»t for me, if you don’t mind!

Dans le silence elle ne pouvait manquer d'entendre sa respiration régulière.
Quand elle fut rassurée que ses mouvements n'avaient pas interrompu le sommeil du jeune homm,elle traversa la pièce avec d'infinies précautions.

Sur une petite table près de la fenêtre un pot de fleurs de cinéraire poussait. Dès lors ,Nicky surveilla la jeune femme les yeux grands ouverts. De toute évidence la plante n'adhérait pas dans le pot car en la saisissant par les tiges, elle la sortit puis déposa les billets dans le fond du pot et replaça la plante.

C'était une excellente cachette.Personne n'aurait pu deviner que quelque chose avait été dissimulé sous cette plante abondamment fleurie.

Elle tassa bien la terre avec les doigts , puis très lentement, prenant soin de ne faire le moindre bruit, revint lentement et se glissa à nouveau dans le lit.

"Chéri." dit-elle d'une voix caressante.
Nicky avait la respiration régulière d'un homme plongé dans un profond sommeil.

La jeune femme se retourna sur le côté et se disposa à dormir sereinement, Mais bien que Nicky fut resté immobile, il réfléchissait activement.
Il était extrêmement indigné par la scène dont il venait d'être témoin
et dans son fort intérieur il exprima ses pensées avec vigueur
Elle n'est rien qu'une sacrée pute. Elle et son petit garçon et son mari au Maroc. Mon œil!

Elle est une sale voleuse .Voila ce qu'elle est . Elle m'a pris pour une poire. Si elle croit qu'elle va s'en tirer comme ça, elle se trompe.

2) This is my imagined story:

READY TO BE CORRECTED
MY STORY


She’s a real professional, ! far from being a so sweet girld in love at first glance...She takes me for an ugly mug …

who laughs last laugh longuest !

I am going to get dressed, take my money back under the plant , take a sheet of paper in my jacket and write to her 54)

You were sleeping so deeply, like an angel, that I did not want to wake you. Thank you for these delicious moments . Sorry,I couldn't resist approprieting your pretty flower pot in remembrance of you. (36)

It is undoubtedly , your plant is without great value, and must not be a gift from someone, however for me, it is priceless because it is a bit of you ...I am a great romantic. !..
You know, I have just found out  : while we were sleeping, someone stole my money from my pocket .Your hotel doesn’t look safe enough for you and your son, you should change it. What a shame all this story ! So, I was intending to leave you some money, and making a formal complaint ...So, the police will discover the thieves and you will be relieved to live with your sonny serenlely (107) = (197 en tout)




Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de here4u, postée le 03-03-2020 à 15:22:49 (S | E)
Taiji! C'est en noir !

N'oubliez pas, tous, que vous êtes censés vous plonger dans les corrections des essais de vos camarades ...



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de maxwell, postée le 04-03-2020 à 10:59:27 (S | E)
READY TO BE CORRECTED

Hello Here4U
Here's my try. I particularly appreciate this new exercise where we can correct each other. That's what we also need in a forum. Congratulations for the idea

I. Translate into French:

Nicky did not feel quite safe till he got out of the hotel. The dawn had broken. The sky was unclouded, and in the harbour the yachts and the fishing-boats lay motionless on the still water. On the quay fishermen were getting ready to start on their day’s work. The streets were deserted. Nicky took a long breath of the sweet morning air. He felt alert and well. He also felt as pleased as Punch. With a swinging stride, his shoulders well thrown back, he walked up the hill and along the gardens in front of the Casino-the flowers in that clear light had a dewy brilliance that was delicious-till he came to his hotel. Here the day had already begun. In the hall porters with mufflers round their necks and berets on their heads were busy sweeping. Nicky went up to his room and had a hot bath. He lay in it and thought with satisfaction that he was not such a mug as some people might think. After his bath he did his exercises, dressed, packed, and went down to breakfast. He had a grand appetite. No continental breakfast for him! He had grapefruit, porridge, bacon and eggs, rolls fresh from the oven, so crisp and delicious they melted in your mouth, marmalade, and three cups of coffee. Though feeling perfectly well before, he felt better after that.

Nicky ne se sentit pas totalement en sécurité jusqu'à ce qu'il sortît de l'hôtel. L'aube s'était levée. Le ciel était sans nuages et dans le port, les yachts et les bateaux de pêche restaient immobiles sur l'eau calme. Sur le quai, les pêcheurs s'apprêtaient à commencer leur journée de travail. Les rues étaient désertes. Nicky prit une profonde respiration du doux air matinal. Il se sentait bien et alerte. Il se sentait également heureux comme un roi. A pas rythmés, les épaules bien droites, il gravit la colline et se promena le long des jardins devant le casino - les fleurs dans cette lumière claire avaient un éclat de rosée qui était délectable - jusqu'à ce qu'il arriva à son hôtel. Ici, le jour avait déjà commencé. Dans le hall, des porteurs étaient occupés à balayer, le cache-nez autour du cou et le béret sur la tête. Nicky monta jusqu'à sa chambre et prit un bain chaud. Il y resta et pensa avec satisfaction qu'il n'était pas aussi nigaud que certaines personnes pourraient croire. Après son bain, il fit ses exercices, s'habilla, fit ses bagages et descendit prendre le petit-déjeuner. Il eut grand appétit. Pas question d'un petit-déjeuner européen ! Il prit un pamplemousse, du porridge, des oeufs au bacon, des brioches tout juste sorties du four, si croustillantes et délicieuses qu'elle fondaient dans la bouche, de la marmelade, et trois tasses de café. Bien qu'il se sentait déjà parfaitement bien avant, il se sentit encore mieux après ça.

Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.


II)EXPRESSION: «If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»
Express Nick’s stream of consciousness and what he will do, or what, in your opinion, he SHOULD do. (Write his thoughts in the first person, and narrate as you like… About 200 words + or – 10% )


"Ah women! All the same! Bitches! They make you believe they're in love with you just to nick your dough! In any way, they're nothing more than money pits!
That will teach me to hit someone on! What a fool I was to think a woman like that could be interested in a young boy, especially a married one with a child! I should have known better!
I should have listened to my father instead of losing my time, my energy and my money with that slut!" (89)


Obviously, that's what he thought at that time, in a fit of anger after being dispossessed of his money so slyly...
Of course this misfortune would teach him a lesson; then he would get back on his feet in no time. Well, you can't expect an inexperienced young boy not to make any mistake at all, can you? Next time, he would probably be more cautious, get to know more about other people before making a move, not take anyone for granted, and think more with his head instead of his ... heart (not to say anything else...) (99)

Total = 188 words


IIbis. These essays will be corrected on the Forum and when the grammar is concerned, can be corrected by any of you!

Je précise la légende : en bleu = faute orth./gramm., en vert = je crois que ce n'est pas une faute mais je l'aurais écrit différemment

magie8 : (3)
What can I do ? I know nobody in this strange hotel. Sure it is her workplace and her protector is not far. The sooner I get away from here, the better. But I have to get my money back; I can at least try. Is she sleeping deeply?
"My love are you sleeping? He says.
No movement. No answer. She is breathing steadily. OK! good.
I have to inventory the place. I can not take the risk of hitting a chair or a table. In case she would wake up. What would happen? His partner and police would come, but she is the thief, not me. Who would believe me? The club where I won the money, they get the evidence. Many people can be my witnesses. Cameras are set all over the gaming tables. But most often policemen are bribed by gangsters. We will see! It is a lesson! I should have listened to my father's advice. Let's stop thinking. I have to act. Cautiously I am going to get out the bed, take silently my notes, put quickly my clothes on and I will disappear. 191 mots

joe39: (6) (1)
I have been deceived and made fun of by a slut. Now the best thing I should do is to calm down and carefully think how to get out of this mess, without
causing anything that would be harmful to my career of tennis player.
But, at the same time, it would be a real nonsense to give up the money won.
So, I have to wait for her to be sleeping deeply, then I'll get dressed and after recovering the money from the pot I’ll get out of the hotel, leaving
a banknote on her bedside as a sign of contempt.

Taiji43 :(6) (2)

She’s a real professional! far from being a so sweet girl in love at first glance...She takes me for an ugly mug …
He who laughs last laughs longest!
I am going to get dressed, take my money back under the plant, take a sheet of paper in my jacket and write to her 54)
"You were sleeping so deeply, like an angel, that I did not want to wake you. Thank you for these delicious moments. Sorry, I couldn't resist appropriating your pretty flower pot in remembrance of you. (36)

[]Undoubtedly, your plant is not of great value, and must not be a gift from someone, however for me, it is priceless because it is a bit of you... I am a great romantic!
You know, I have just found out: while we were sleeping, someone stole my money from my pocket. Your hotel doesn’t look safe enough for you and your son, you should change it. What a shame all this story! So, I was intending to leave you some money, and making a formal complaint ... So, the police will discover the thieves and you will be relieved to live with your sonny serenely (107) = (197 en tout)

Je n'ai pas compris le stratagème final : lui laisser de l'argent (alors qu'il a repris possession de son argent) ?
En tout cas bravo pour vos idées à tous



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de here4u, postée le 04-03-2020 à 12:11:09 (S | E)
Hello Max!

Si je comprends bien, bleu = correction de ce que tu considères comme faux ? et quelle est différence avec le vert, alors ?



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de maxwell, postée le 04-03-2020 à 12:20:20 (S | E)
Hello
En bleu, je suis sûr qu'il s'agit d'une faute (pas forcément de grammaire, mais souvent un typo).
En vert, je ne l'aurais pas écrit comme ça (donc je donne ma correction), mais je ne peux pas affirmer que la formulation d'origine constitue une faute. Si je le pouvais, je serais champion de Help My Student...



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de littlerene24, postée le 04-03-2020 à 20:49:10 (S | E)
C'est à peine si elle parvenait à entendre sa respiration régulière.Quand elle elle se fut assurée que ses mouvements ne l'avaient pas dérangé, elle se leva et traversa la chambre avec d'infinies précautions. Sur une table près de la fenêtre, un cinéraire poussait dans un pot. Nicky l'observait maintenant, les yeux grands ouverts. La plante, de toute évidence, n'adhérait pas au pot, en la prenant par les tiges, elle la décrocha ; elle mit les billets dans le fond du pot et replaça la plante. C'était une excellente cachette. Personne n'irait imaginer que quelque chose puisse être dissimulée sous cette plante richement fleurie. Elle pétrit la terre avec ses doigts et puis, très lentement, en prenant soin de ne pas faire le moindre bruit, elle se faufila à travers la pièce et se glissa de nouveau dans le lit.
« Chéri », dit-elle d'une voix suave.
Nicky respira lourdement, comme un homme plongé dans un profond sommeil . La jeune femme se retourna et s’apprêta à dormir. Bien qu'il restait ainsi allongé, immobile, Nicky avaient les pensées en pleine agitation. Il était proprement indigné par la scène dont il avait été le témoin et il se formula ses pensées avec vigueur.
C'est vraiment une pute. Elle et son petit garçon chéri, elle et son mari au Maroc. Mon œil, c'est une sale voleuse, voilà ce qu'elle est. Elle m'a pris pour une cruche. Si elle croit qu'elle va s'en tirer comme çà, elle se trompe.



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de taiji43, postée le 05-03-2020 à 19:09:16 (S | E)
Dear HERE HERE A COMMENT ON CORRECTIONS
Dear Maxwell

Bravo , aucune de fautes dans ton texte.

Je réponds à ton étonnement
lui laisser de l'argent (alors qu'il a repris possession de son argent) ?

Il ironise

Il a repris son argent en emportant le pot (soit disant par sentiment ) mais comme il lui dit que SI l'argent n'avait pas été dérobé l par des voleurs , il lui aurait laissé de l'argent

LES FAUTES OU AUCUNE FAUTE
de /
MAGIE
1) pour moi bride = soudoyer quelqu'un la phrase de Magie serait correcte ainsi que le choix du verbe
2)
but most often ; le dictionnaire propose cette traduction pour : le plus souvent, comme Magie et as often as possible pour : le plus souvent possible
camera set all over the,,, = placer ,disposer donc Magie aurait raison
3) set it all over
To SET veut sire aussi pour un objet : placer ,mettre, poser
JOE 39
sa phrase I have been deceived and made fun of by a slut.
j'aurais mis pour dire : j'ai été déçu ( on aurait pu mettre vexé ) = ( to be offended)
Ma prase serait:je n'aime pas qu'une pute se moque de moi I don't like being made a fool of by a slut ?????

2) to be sleepling deeply devrait se dire to be deeply asleep (à vérifier par Here) (merci

TAIJI (moi-même)

sweet girl = gentille petite fille ou adolescente . C'est ce que j'ai voulu dire ou sans cela on pouvait dire : sweet pretty woman
2) couldn't resist appropriating = ne pouvait résister à s'approprier
to appropriate veut dire s'adjuger quelque chose . Est ce faux dans le cas du texte ? grammaticalement après to resit le verbe est en ing
3) serenely = sereinement . C'est ce que je voulait dire. est -ce incorrect ??? merci Here



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de littlerene24, postée le 08-03-2020 à 15:59:45 (S | E)
1/ Translation

Dans le silence, c'est à peine si elle parvenait à entendre sa respiration régulière.Quand elle se fut assurée que ses mouvements ne l'avaient pas dérangé, elle se leva et traversa la chambre avec d'infinies précautions. Sur une table près de la fenêtre, un cinéraire poussait dans un pot. Nicky l'observait maintenant, les yeux grands ouverts. La plante, de toute évidence, n'adhérait pas au pot, en la prenant par les tiges, elle la décrocha ; elle mit les billets dans le fond du pot et replaça la plante. C'était une excellente cachette. Personne n'irait imaginer que quelque chose puisse être dissimulée sous cette plante richement fleurie. Elle tapota la terre avec les doigts et puis, très lentement, en prenant soin de ne pas faire le moindre bruit, elle se faufila à travers la pièce et se glissa de nouveau dans le lit.
« Chéri », dit-elle d'une voix suave.
Nicky respira lourdement, comme un homme plongé dans un profond sommeil . La jeune femme se retourna et s’apprêta à dormir. Bien qu'il restait ainsi allongé, immobile, Nicky avaient les pensées qui s'agitaient. Il était proprement indigné par la scène dont il avait été le témoin et il se formula ses pensées avec vigueur.
C'est vraiment une pute. Elle et son petit garçon chéri, elle et son mari au Maroc. Mon œil, c'est une sale voleuse, voilà ce qu'elle est. Elle m'a pris pour une cruche. Si elle croit qu'elle va s'en tirer comme çà, elle se trompe.

2/ Expression

What a bitch! and how foolish I was, but who laughs last, laughs the best. She will remember it.
I have just to wait for her is asleep and then, I'll get up at my turn. With many precautions, I'll reach the flowerpot and take the banknotes. Then I'll write a note: 'Dear Virginia, thanks for the fantastic night we spent together, it was great and I will never forget it. But, I have forgotten to tell you I was married and my wife, which was on a trip in Marocco with our two daughters, returns today. So you will understand that I have to leave earlier that we would have both wanted it. You will always stay engraved in my memory as a great Love . Nicky'. Then I'll put the note into the pot with the Cineraria above, I'll take my clothes discreetly. Finally, I'll get dressed in the corridor and definitely vanish from her life.
That is what I am going to do.



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de maxwell, postée le 08-03-2020 à 17:11:36 (S | E)
hello
FINISHED
IIbis. :
Littlerene24 (7)

What a bitch! and how foolish I was, but who laughs last, laughs [] best. She will remember it.
I have just to wait for her to be asleep and then, I'll get up in turn. With many precautions, I'll reach the flowerpot and take the banknotes. Then I'll write a note: 'Dear Virginia, thanks for the fantastic night we spent together, it was great and I will never forget it. But, I have forgotten to tell you I was married and my wife, who was on a trip in Marocco with our two daughters, returns today. So you will understand that I have to leave earlier than we would have both wanted (to). You will always stay engraved in my memory as a great Love . Nicky'. Then I'll put the note into the pot with the Cineraria over it, I'll take my clothes discreetly. Finally, I'll get dressed in the corridor and definitely vanish from her life.
That is what I am going to do.



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de here4u, postée le 08-03-2020 à 18:54:34 (S | E)
Hello!

bride = soudoyer = le "vocabulaire à une lettre près" et qui change tout !

briDe= une mariée / briBe= un pot-de-vin/ soudoyer.




Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de maya92, postée le 10-03-2020 à 14:35:54 (S | E)
Hello Here4u,

Translate into French:
In the silence she could hardly fail to hear his regular breathing. When she had reassured herself that her movements had not disturbed him she stepped, with infinite caution, across the room. On a small table by the window a cineraria was growing in a pot. Nicky watched her now with his eyes wide open. The plant was evidently placed quite loosely in the pot, for taking it by the stalks she lifted it out; she put the banknotes in the bottom of the pot, and replaced the plant. It was an excellent hiding-place. No one could have guessed that anything was concealed under that richly-flowering plant. She pressed the earth down with her fingers and then, very slowly, taking care not to make the smallest noise, crept across the room and slipped back into the bed.
«Chéri.» she said, in a caressing voice.
Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nicky lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
«She’s nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She’s a rotten thief, that’s what she is. Took me for a mug. If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»
W. Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.

Dans le silence elle ne pouvait pas ne pas entendre sa respiration régulière. Quand elle se fut assurée que ses gestes ne l’avait pas dérangé, elle traversa la pièce avec d’infinies précautions. Sur une petite table près de la fenêtre se trouvait une cinéraire dans un pot. Nicky l’observait maintenant, les yeux grands ouverts .Visiblement, la plante n’était pas profondément enfoncée dans le pot car elle saisit la tige et la souleva ; elle mit les billets de banque au fond du pot et replaça la plante. C’était une excellente cachette. Personne n’aurait pu deviner que quelque chose était dissimulé sous cette plante fleurie. Elle enfonça la terre avec ses doigts puis, très lentement en prenant soin de ne pas faire le moindre bruit, traversa la pièce à pas de loup et se glissa dans le lit. “Chéri”, dit-elle d’une voix caressante. Nicky respirait calmement comme plongé dans un profond sommeil. La jeune femme se tourna sur le côté, prête à s’endormir paisiblement. Mais bien que Nicky demeura totalement immobile, son cerveau bouillonnait. Il était révolté par la scène dont il venait d’être témoin et, dans sa tête, les pensées se bousculaient. “Ce n’est qu’une vulgaire prostituée. Elle et son cher petit garcon et son mari au Maroc .. mon oeil ! C’est une sale voleuse voila ce qu’elle est. Elle m’a pris pour une poire. Si elle imagine qu’elle va s’en tirer comme ça elle se trompe”

2nd part
Nicky did not feel quite safe till he got out of the hotel. The dawn had broken. The sky was unclouded, and in the harbour the yachts and the fishing-boats lay motionless on the still water. On the quay fishermen were getting ready to start on their day’s work. The streets were deserted. Nicky took a long breath of the sweet morning air. He felt alert and well. He also felt as pleased as Punch. With a swinging stride, his shoulders well thrown back, he walked up the hill and along the gardens in front of the Casino-the flowers in that clear light had a dewy brilliance that was delicious-till he came to his hotel. Here the day had already begun. In the hall porters with mufflers round their necks and berets on their heads were busy sweeping. Nicky went up to his room and had a hot bath. He lay in it and thought with satisfaction that he was not such a mug as some people might think. After his bath he did his exercises, dressed, packed, and went down to breakfast. He had a grand appetite. No continental breakfast for him! He had grapefruit, porridge, bacon and eggs, rolls fresh from the oven, so crisp and delicious they melted in your mouth, marmalade, and three cups of coffee. Though feeling perfectly well before, he felt better after that.
Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.

Nicky ne se sentit en sécurité qu'après avoir quitté l’hôtel. Le jour se levait. Le ciel était sans nuage et dans le port les voiliers et les bateaux de pêche étaient immobiles dans l’eau calme. Sur le quai les pêcheurs se préparaient à leur journée de travail. Les rues étaient désertes. Nicky respira une profonde bouffée d’air matinal. Il se sentait fringant et en pleine forme. Il était heureux comme un roi. D’un pas vif, les épaules rejetées en arrière, il grimpa la colline jusqu’à son hotel (dans les jardins en face du casino, les fleurs couvertes de rosée brillaient délicatement). Là la journée avait déjà commencé. Dans le hall les portiers, écharpes autour du cou et bérets sur la tête étaient occupés à balayer. Nicky monta dans sa chambre et prit un bain chaud. Il s’y étendit en songeant avec satisfaction qu’il n’était pas aussi stupide qu’on pourrait le croire. Après son bain, il fit ses exercices, s’habilla, fit sa valise et descendit pour le petit-déjeuner. Il avait très faim ! Pas de petit-déjeuner continental pour lui ! Il prit un pamplemousse, du porridge, des oeufs au bacon, des petits-pains tout juste sortis du four si croustillants et délicieux qu’ils vous fondaient dans la bouche, de la marmalade et trois tasses de café. Bien qu’il se fut senti parfaitement bien avant il se sentit encore mieux après. .

II)EXPRESSION (optional): «If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»
Express Nick’s stream of consciousness and what he will do, or what, in your opinion, he SHOULD do. (Write his thoughts in the first person, and narrate as you like… About 200 words + or – 10% ) Have fun!

I really am a daddy’s boy. All night long I played at the casino I’ve lost a lot and in the end I won. Then I met this young girl and I enjoyed talking with her. She was smart and good-looking I liked her. When she asked me to take her home to show me her little boy’s picture I thought there was a fly somewhere but I followed her and what happened next serves me right .. First I felt I had been swindled ..then I realized that the money she had stolen was ill-gotten money and that she certainly needed it more than me after all she really had a little boy to raise. Thus I decided to do as if there was nothing amiss. I turned over and went back to sleep.(130)

Thank u I enjoyed it -




Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de littlerene24, postée le 10-03-2020 à 18:37:47 (S | E)
Thanks a lot Here4U for your exercise, and thanks a lot maxwell for your correction.



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de littlerene24, postée le 10-03-2020 à 18:40:06 (S | E)
Nicky did not feel quite safe till he got out of the hotel. The dawn had broken. The sky was unclouded, and in the harbour the yachts and the fishing-boats lay motionless on the still water. On the quay fishermen were getting ready to start on their day’s work. The streets were deserted. Nicky took a long breath of the sweet morning air. He felt alert and well. He also felt as pleased as Punch. With a swinging stride, his shoulders well thrown back, he walked up the hill and along the gardens in front of the Casino-the flowers in that clear light had a dewy brilliance that was delicious-till he came to his hotel. Here the day had already begun. In the hall porters with mufflers round their necks and berets on their heads were busy sweeping. Nicky went up to his room and had a hot bath. He lay in it and thought with satisfaction that he was not such a mug as some people might think. After his bath he did his exercises, dressed, packed, and went down to breakfast. He had a grand appetite. No continental breakfast for him! He had grapefruit, porridge, bacon and eggs, rolls fresh from the oven, so crisp and delicious they melted in your mouth, marmalade, and three cups of coffee. Though feeling perfectly well before, he felt better after that.

Nicky ne sentit pas tranquille tant qu'il n'eut pas quitté l'hôtel. L'aube venait de poindre. Le ciel était sans nuages et dans le port yachts et bateaux de pêche étaient immobiles sur l'eau calme. Sur le quai, des pêcheurs se préparaient à entamer leur journée de travail. Les rues étaient désertes. Nicky inspira longuement l'air doux du matin. Il se sentait frais et alerte. Il était tout content. La démarche chaloupée, les épaules redressées, il gravit la colline et se promena le long des jardins devant le casino ; les fleurs, dans cette lumière claire, étaient brillantes de rosée, c'était délicieux ; jusqu'à ce qu'il arriva à son hôtel. Le jour s'était levé. Dans le hall, des portiers, l'écharpe autour du cou et le béret sur la tête, s'affairaient avec leurs balais. Nicky monta dans sa chambre et prit un bain chaud. Allongé dans son bain, il pensa avec satisfaction qu'il n'était pas aussi cruche que certains pouvaient le penser. Après son bain, il fit ses exercices, s'habilla, fit sa valise et descendit prendre son petit déjeuner. Il avait grand appétit. Pas question pour lui d'un petit-déjeuner « continental » ! Il prit de l'ananas, du porridge, des œufs au bacon, des petits pains tout juste sortis du four, si croustillants et délicieux qu'ils fondaient dans la bouche, de la confiture, et trois tasses de café. Bien qu'il se sentit bien avant, il se sentit encore mieux après.



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de maxwell, postée le 10-03-2020 à 20:29:21 (S | E)
FINISHED
Hello
IIbis. :
Maya92 : (0) (3)
I really am a daddy’s boy. All night long I played at the casino, I[]lost a lot and in the end I won. Then I met this young girl and I enjoyed talking with her. She was smart and good-looking: I liked her. When she asked me to take her home to show me her little boy’s picture, I thought there was a fly in the ointment somewhere but I followed her and what happened next serves me right... First I felt I had been swindled, then I realized that the money she had stolen was ill-gotten money and that she certainly needed it more than me after all: she really had a little boy to raise. Thus I decided to do as if there were nothing amiss. I turned over and went back to sleep.(130)

J'ai hésité pour I lost vs I've lost. Mais si on met in the end I won au lieu de I've won, je ne vois pas pourquoi on mettrait I've lost
J'ai aussi hésité sur le temps de : serves "what happened next serves me right"



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de here4u, postée le 10-03-2020 à 20:59:16 (S | E)
Hello !

Je savais que le pari des inter-corrections multiples des Expressions allait être difficile à tenir sans perdre tout le monde ... (Là, en ce moment, c'est moi qui suis perdue par le "désordre" de vos envois et corrections croisés ... )
J’ai corrigé ( au fur et à mesure ) les travaux originaux, puis les corrections de ces travaux ... mais comme vous allez loin dans les corrections de vos camarades, ...et qu'il y en a beaucoup, c’est un très gros travail ... Je ne sais pas encore quoi publier comme corrections ... sur Forum, sans repréciser les noms ? (certains me l'ont demandé)
Si vous avez des idées, je les attends !!! Je les espère ...





Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de maxwell, postée le 10-03-2020 à 21:21:32 (S | E)
Oui c'est une bonne idée



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de alpiem, postée le 11-03-2020 à 20:54:43 (S | E)
HI!HARD workers and COACHESh finished
here is my175th work(and 77th years old)
I)Translate into French:

In the silence she could hardly fail to hear his regular breathing. When she had reassured herself that her movements had not disturbed him she stepped, with infinite caution, across the room. On a small table by the window a cineraria was growing in a pot. Nicky watched her now with his eyes wide open. The plant was evidently placed quite loosely in the pot, for taking it by the stalks she lifted it out; she put the banknotes in the bottom of the pot, and replaced the plant. It was an excellent hiding-place. No one could have guessed that anything was concealed under that richly-flowering plant. She pressed the earth down with her fingers and then, very slowly, taking care not to make the smallest noise, crept across the room and slipped back into the bed.
«Chéri.» she said, in a caressing voice.
Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nicky lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
«She’s nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She’s a rotten thief, that’s what she is. Took me for a mug. If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»

W. Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.
Avec ce silence,elle ne pouvait pas manquer d'entendre la respiration régulière
de son ami.
Quand elle fût assurée que ses déplacements ne l'avaient pas inqiétée,elle reprit
avec d'infinies précautions la traversée de la pièce.
Sur une petite table à coté de la fenêtre, un Cinéraria était planté dans un pot-
Nicky voyait maintenant son amie avec les yeux grand ouverts-. La plante était
en évidence posée plutôt grossièrement dans le pot, puisque, la prenant par la
tige, elle la souleva d'un coup, posa les billets au fond du trou et remit la
plante en place. C'était une excellante cachette. Personne n'aurait pu immaginer
que quelque chose était caché sous cette plante richement fleurie.
Elle appuya sur la terre avec ses doigts et alors, lentement, soucieuse de ne faire ancun bruit,traversa à pas de loup la chambre,et se glissa à nouveau dans le lit.
"Cheri" lui sussura-t-elle.
Nicky respirait régulièrement comme quelqun d'immergé dans un profond sommeil.
La petite dame se retourna sur le coté et se plaça pour somnoler.Mais bien que
Nicky restat calme, ses pensées travaillaient activement.
Il était extrèmement outré de cette scène dont il venait d'être le témoin et au-
dedans de lui s'exprimaient avec force toutes ses pensées.
Ce n'est qu'une P..Poule(ouf).Elle et son fiston chéri de garçon et son mari au
Maroc! Mon oeil! C'est une pourriture de voleuse, voilà ce qu'elle est. M'a pris
pour une bonne poire;Si elle pense pouvoir s'en tirer comme ça,elle se gourre.
Saumerset MAUGHAN

II)EXPRESSION (optional): «If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»
WHAT is she been up to? She's been deluded into thinking that she could vanish without a goodbye ? Well then,no, she doesn't mean quitting altogether...
Phew! She doesn't want to get away, look! she's standing motionless now peeping
onto me making sure I'm sleeping. Let's not move! My eyes are half-closed yet I
can see her through my eyelashes .
God damn it! she's moving now, headed to my jacket. WHOAO! She is stealing in my
pocket, but,Good gracious, my banknotes! what a crook she is! my little darling,I
was eager to become your loving lover.But it's finished,you're done.....
Why! she's coming back to bed! how dare ? she imagine us to be friends again,never
ever!! If she thinks she's going to ge away with anything like that,she's mistaken!
135 words.




Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de maxwell, postée le 12-03-2020 à 20:24:56 (S | E)
FINISHED

Hello !

IIbis. : Alpiem (4) (1)

What has she been up to? She's been deluded into thinking that she could vanish without a goodbye ? Well then, no, she doesn't mean quitting altogether...
Phew! She doesn't want to get away, look! she's standing motionless now peeping
onto me making sure I'm sleeping. Let's not move! My eyes are half-closed yet I
can see her through my eyelashes.
God damn it! she's moving now, headed to my jacket. Whoa! She is stealing in my
pocket but good gracious, my banknotes! what a crook she is! My little darling, I
was eager to become your loving lover. But it's finished, you're done.....
Why! she's coming back to bed! How dare she? Does she imagine us to be friends again? Never
ever!! If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken!
135 words.



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de here4u, postée le 13-03-2020 à 12:49:10 (S | E)
Hello!

Voici le début des CORRECTIONS DE VOS ESSAIS et ... des CORRECTIONS DE CORRECTIONS de ces mêmes essais ... Je ne sais pas trop comment procéder pour le plus de clarté possible ... On va essayer. Je suis bien consciente que ceux qui se sont donné la peine de rédiger ont envie d'avoir une "correction" et que tous ceux qui ont "corrigé ces essais" ont aussi envie de savoir si leur correction était correcte. (ou si, comme vous le dites, "il y a mieux"!) le problème est qu'il y a toujours mieux, mieux que ce que j'aurai corrigé aussi, c'est sûr!) Ce qui est quasi-certain, c'est que je ne me sens pas le courage, la force, de recommencer ainsi ... Comme je vous l'ai déjà dit, j'attends vos idées.

- What can I do ? I know nobody in this strange hotel. Sure it is her workplace and her protector is not far. The sooner I get away from here,the better. But I have to get my money back; I can at least try. Is she sleeping deeply?
"My love, are you sleeping? He says.
No movement.No answer.She is breathing steadily. OK! good.
I have to inventory the place. I (can not= cannot/ can’t) take the risk of hitting a chair or a table(.I)in case she would wake up. What would happen? (his ??? partner and XXX police would come (if her partner or the police came), but she is the thief, (not me= I’m not!). Who would believe me? The (club= casino) where I won the money , (they XXXX (get the evidence= have the evidence/ can produce the evidence/ the proofs/).Many people can be my witnesses. Cameras are set(ting all over the gaming tables. But (the more often(very often/ most often ?) policemen are (been bought= paid) by gangsters. We will see! It is a lesson! I should have listened to my father's advice. Let's stop thinking. I have to act. Cautiously I am going to get out the bed, take (silently) my notes/money XXXXXXXXX =adverbe ici !), put (quickly) my clothes on XXXXXXXX idem ! ) and I will disappear. 191 mots


Correction de la correction !
What can I do ? I know nobody in this strange hotel. Sure it is her workplace and her protector is not far. The sooner I get away from here, the better. But I have to get my money back; I can at least try. Is she sleeping deeply?
"My love are you sleeping? He says.
No movement. No answer. She is breathing steadily. OK! good.
I have to inventory the place. I can not take the risk of hitting a chair or a table(. I ?) in case she would wake up. What would happen? His partner and police would come, but she is the thief, not me (I’m not!). Who would believe me? The club(casino) where I won the money, they get the evidence. Many people can be my witnesses. Cameras are set all over the gaming tables. But most often, policemen are bribed by gangsters. We will see! It is a lesson! I should have listened to my father's advice. Let's stop thinking. I have to act. Cautiously I am going to get out the bed, take (silently my notesXXXX adverbe ici !) , put (quickly my clothes onXXX idem) and I will disappear. 191 mots TTB


- CORRECTION de la Correction!
I have been deceived and made fun OF by a slut. Now the (better = best) thing I should do is to calm down and carefully think how to get out of this mess, without causing anything that would be harmful to my career of tennis player.
But, at the same time, it would be a real nonsense xx(= TO) give up the money I HAD won.
So, I have to wait XXX(= FOR) her to be deepLY ( sleeping= asleep = fast asleep) , then I (get= wrong tense…=will get…) dressed and after recovering the money from the pot I’ll get out the hotel, leaving a banknote on her bedside as a sign of contempt. TTBien ! Bravo.

- She’s a real professional! far from being (a so sweet girl(= SUCH A SWEET GIRL ) in love at first glance...She takes me for an ugly mug …
who laughs last laughS XX long(u)est!TB
I am going to get dressed, take my money back under the plant, take a sheet of paper in my jacket and write to her :
« You were sleeping so deeply, like an angel, that I did not want to wake you up. Thank you for these delicious moments. Sorry,I couldn't resist (approprieting)/ taking) your pretty flower pot in remembrance of you. ( That’s a good one!
(It is u) Undoubtedly , your plant is without great value (valueless), and must not ??? (can’t be ?)be a gift from someone, however for me, it is priceless because it is a bit of you ...I am a great romantic!..
You know, I have just found out: while we were sleeping, someone stole my money from my pocket .Your hotel doesn’t look safe enough for you and your son, you should change it. (What a shame all this story THIS STORY IS SUCH A SHAME !! (So), I (was : pourquoi le passé ? intending to leave you some money, and mak(ing a formal complaint ...(So,) N’abuse pas de « so » qui ne veut pas dire grand-chose !) the police will discover the thieves and you will be relieved to live with your sonny serenE(le)ly= (197 en tout) Une bonne histoire ! Bravo

- []Undoubtedly, your plant is not of great value, and must not(/ can’t) be a gift from someone, however for me, it is priceless because it is a bit of you... I am a great romantic!
You know, I have just found out: while we were sleeping, someone stole my money from my pocket. Your hotel doesn’t look safe enough for you and your son, you should change it. (What a shame all this story!: The whole story is such a shame!)(So ? , I was intending to leave you some money, and making a formal complaint ... (So ?, the police will discover the thieves and you will be relieved to live with your sonny serenely (107) = (197 en tout) Se méfier de « so » qui doit être employé quand il le faut.

"Ah women! All the same! Bitches! They make you believe they're in love with you just to nick your dough! In any way, they're nothing more than money pits!
That will teach me to hit someone on! What a fool I was to think (Ta construction n'est pas claire= , thinking that ???) a woman like that could be interested in a young boy, especially a married one with a child! Pas clair … the young boy is married ? with a child ? )I should have known better!
I should have listened to my father instead of losing(wasting) my time, my energy and my money with that slut!"
Obviously, that's what he thought at that time, in a fit of anger after being dispossessed of his money so slyly...
Of course this misfortune would teach him a lesson; then he would get back on his feet in no time. Well, you can't expect an inexperienced young boy not to make any mistake at all, can you? Next time, he would probably be more cautious, get to know more about other people before making a move, not take anyone for granted, and think more with his head instead of his ... heart (not to say anything else...) TTB
Total = 188 words


Je réponds à ton étonnement :lui laisser de l'argent (alors qu'il a repris possession de son argent) ?
Il ironise (il se moque d’elle !)
Il a repris son argent en emportant le pot (soit disant par sentiment ) mais comme il lui dit que SI l'argent n'avait pas été dérobé (l par des voleurs , il lui aurait laissé de l'argent (là, ce n’est pas très clair ! )

LES FAUTES OU AUCUNE FAUTE
1) bri(de = soudoyer (à revoir) * (bride = une mariée/ bribe= un pot de vin) quelqu'un la phrase serait correcte ainsi que le choix du verbe
2) but most often ; le dictionnaire propose cette traduction pour : le plus souvent, et as often as possible pour : le plus souvent possible OK! Pas obligés de "parler comme un dictionnaire !)
camera set all over the,,, = placer ,disposer donc xxx aurait raison Oui !
3) set it all over To SET veut Dire aussi pour un objet : placer ,mettre, poser OK

sa phrase I have been deceived and made fun of by a slut. ((est correcte !)
j'aurais mis pour dire : j'ai été ‘déçu ( on aurait pu mettre (vexé ) = ( to be offended) Attention ! deceived ne veut pas dire « déçu » (disappointed !) mais TROMPé !
Ma pHrase serait : je n'aime pas qu'une pute se moque de moi I don't like being made a fool of by a slut ????? Oui, mais là il y a évitement (c'est mal ! ) du « faux sens à ne pas faire » : to deceive= TROMPER !

2) to be sleepling deeply devrait se dire to be deeply asleep : les deux formes conviennent.
Lien internet
= « to be fast asleep » est idiomatique.

sweet girl = gentille petite fille ou adolescente (NON ! Elle n’était ni gentille, ni « petite fille » …). C'est ce que j'ai voulu dire ou sans cela on pouvait dire : sweet pretty woman. On peut utiliser « girl » pour une jeune femme, mais dans ce cas, ce peut être péjoratif (Who’s that girl ?) … ç'est le cas qui convient ici …

2) couldn't resist appropriating = ne pouvait résister à s'approprier (je n’aime ,pas « appropriate » ici !
to appropriate veut dire s'adjuger quelque chose . Est ce faux dans le cas du texte ? grammaticalement après to resiSt le verbe est en ing : Oui !
3) serenely = sereinement . C'est ce que je voulai(t dire.


She’s a real professional! far from being (a so sweet girl = SUCH A SWEET GIRL)in love at first glance...She takes me for an ugly? a gullible/ stupid) mug…
He who laughs last laughs longest!
I am going to get dressed, take my money back under the plant, take a sheet of paper in my jacket and write to her
"You were sleeping so deeply, like an angel, that I did not want to wake you up. Thank you for these delicious moments. Sorry, I couldn't resist appropriating taking... as a souvenir ! your pretty flower pot in remembrance of you.:


What a bitch! and how foolish I was, but who laughs last, laughs the best. She will remember it.
I have just to wait for her (is asleep proposition infinitive = FOR HER TO BE ASLEEP) and then, I'll get up (at my turn= too. With many precautions, I'll reach the flowerpot and take the banknotes. Then I'll write a note: 'Dear Virginia, thanks for the fantastic night we spent together, it was great and I will never forget it. But, I have forgotten to tell you I was married and my wife, (which= WHO was on a trip in Marocco with our two daughters, returns today. So you will understand that I have to leave earlier (that we would have both wanted (it) XX= earlier thaN we would both have wanted to). You will always stay engraved in my memory as a great Love. Nicky'. Then I'll put the note into the pot with the Cineraria above, I'll take my clothes discreetly. Finally, I'll get dressed in the corridor and definitely vanish from her life.
That is what I am going to do.Très bonne expression… Bravo

What a bitch! and how foolish I was, but who laughs last, laughs ([] best= laughs longest!) She will remember it. I have just to wait for her to be asleep and then, I'll get up in turn(mouais ! « too » est plus fréquent !) With many precautions, I'll reach the flowerpot and take the banknotes. Then I'll write a note: 'Dear Virginia, thanks for the fantastic night we spent together, (voilà qui est très galant !) it was great and I will never forget it. (WOW !) But, I have forgotten to tell you I was married and my wife, who was on a trip in Marocco with our two daughters, returns today. So you will understand that I have to leave earlier than we would have both wanted to. You will always stay engraved in my memory as a great Love (love or lover ?) Nicky'.
Then I'll put the note into the pot with the Cineraria over it, I'll take my clothes discreetly. Finally, I'll get dressed in the corridor and definitely vanish from her life.
That is what I am going to do.
OK ! Un bon scénario !


To be continued !




Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de chocolatcitron, postée le 13-03-2020 à 13:05:27 (S | E)
Ex 175/ Let's translate and imagine
Message de here4u posté le 27-02-2020 à 16:07:21 (S | E | F)
Hello my dear Here4u ! Thanks a lot for your great exercises ! I love them !
FINISHED !

Here is my work:
I)Translate into French:

In the silence she could hardly fail to hear his regular breathing. When she had reassured herself that her movements had not disturbed him she stepped, with infinite caution, across the room. On a small table by the window a cineraria was growing in a pot. Nicky watched her now with his eyes wide open. The plant was evidently placed quite loosely in the pot, for taking it by the stalks she lifted it out; she put the banknotes in the bottom of the pot, and replaced the plant. It was an excellent hiding-place. No one could have guessed that anything was concealed under that richly-flowering plant. She pressed the earth down with her fingers and then, very slowly, taking care not to make the smallest noise, crept across the room and slipped back into the bed.
«Chéri.» she said, in a caressing voice.
Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nicky lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
«She’s nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She’s a rotten thief, that’s what she is. Took me for a mug. If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»

W. Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.


My translation:
Dans le silence, elle ne pouvait manquer d’entendre sa respiration régulière. Quand elle fut rassurée que ses mouvements ne l’avaient pas dérangé, elle fit un pas, avec une infinie prudence, à travers la pièce. Sur une petite table près de la fenêtre, une cinéraire poussait dans un pot. Nicky la regardait maintenant les yeux grands ouverts. La plante a d’évidence été placée assez lâchement dans le pot, pour la prendre par les tiges, elle l’a soulevée; elle a mis les billets dans le fond du pot, et a replacé la plante. C’était une excellente cachette. Personne n’aurait pu deviner que quelque chose était caché sous cette plante richement fleurie. Elle pressa la terre vers le bas avec ses doigts, puis, très lentement, en prenant soin de ne pas faire le plus petit bruit, traversa la chambre et se glissa dans le lit.
"Chéri." dit-elle d’une voix caressante.
Nicky respirait régulièrement, comme un homme plongé dans un profond sommeil. La petite dame se retourna sur le côté et se mit à dormir. Mais bien que Nicky demeurât immobile ses pensées s’activèrent. Il était extrêmement indigné par la scène à laquelle il venait d’assister, et intérieurement, il a ruminé ses pensées avec vigueur.
"Elle n’est rien d’autre qu’une salope. Elle et son cher petit garçon et son mari au Maroc. Mon œil ! C’est une voleuse pourrie, c’est ce qu’elle est. Il m’a pris pour une tarte. Si elle pense qu’elle va s’en tirer en faisant quelque chose comme ça, elle se trompe.


II)EXPRESSION (optional): «If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»

« Si elle s’imagine qu’elle va continuer comme ça, elle se fourre le doigt dans l’œil ! »


"We're going to have sex once again, as if nothing had happened, I'll think I'm in bed with a bomb, and then we'll have a good laugh! Her plant, in its pot, will not keep the stolen and hidden notes by this bitch! I'll take them back from it! I put myself in condition, to imagine that the one lying next to me is a dream creature with which I would dream of having an adventure ..., and I go all the way, I smash it and if she can have a heart attack it would be better! I am young and in good physical condition, she is old... I should have listened to Dad's advice... »
« I should not have gone up to this hotel... How dare she call me "dear", this traitor is just a whore, I'm sure she has no children and her husband is already cuckolded...: I'm going to teach him, it will serve as a lesson to this successful. Then, I’ll take my money, quickly but quietly I shall go away.»
« If she dies, the police will see that we had sex, and that she did not hold! » 200 words.


Je précise que je ne cautionne pas ce que pense et va faire Nicky.
I give THE FORCE back to you, my dear Here4u !

Have a very sweet week, each of you!
See you soon.



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de maxwell, postée le 13-03-2020 à 20:10:49 (S | E)
FINISHED
Hello !

IIbis. : Chocolatcitron (3) (3)
"We're going to have sex once again, as if nothing had happened, I'll think I'm in bed with a bomb, and then we'll have a good laugh! Her plant, in its pot, will not keep the notes stolen and hidden by this bitch! I'll take them back from it! I put myself in condition, to imagine that the one lying next to me is a dream creature with whom I would dream of having an affair ..., and I go all the way, I smash it and if she can have a heart attack it will be better! I am young and in good physical condition, she is old... I should have listened to Dad's advice... »
« I should not have gone up to this hotel... How dare she call me "dear", this traitor is just a whore, I'm sure she has no children and her husband has already been cuckolded...: I'm going to teach him, it will serve as a lesson to this successful XXXX?. Then, I’ll take my money back, quickly but quietly I shall go away.»
« If she dies, the police will see that we had sex, and that she did not hold! » 200 words.

Je n'ai pas compris à quoi fait référence it dans : I smash it
Je n'ai pas compris l'utilisation de successful qui est un adjectif : ne manque-t-il pas le nom juste après ?



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de here4u, postée le 13-03-2020 à 22:30:36 (S | E)
Hello!

As an MCP, he must be bragging about his sexual performance...

- Lien internet

I understood that, but some other ideas are far from clear... Help us, Choco! Be a little clearer...




Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de chocolatcitron, postée le 13-03-2020 à 22:44:53 (S | E)
FINISHED
Hello Maxwell, thanks!
Hello Here4u!
Hello!

IIbis. : Chocolatcitron (3) (3)
"We're going to have sex once again, as if nothing had happened, I'll think I'm in bed with a bomb, and then we'll have a good laugh! Her plant, in its pot, will not keep the notes stolen and hidden by this bitch! I'll take them back from it! I put myself in condition, to imagine that the one lying next to me is a dream creature with whom I would dream of having an affair ..., and I go all the way, I smash her and if she can have a heart attack it will be better! I am young and in good physical condition, she is old... I should have listened to Dad's advice... »
« I should not have gone up to this hotel... How dare she call me "dear", this traitor is just a whore, I'm sure she has no children and her husband has already been cuckolded...: I'm going to teach him, it will serve as a lesson to that upstart. Then, I’ll take my money back, quickly but quietly I shall go away.»
« If she dies, the police will see that we had sex, and that she did not hold! » 200 words.

À Maxwell :
Je n'ai pas compris à quoi fait référence it dans : I smash it = erreur du pronom complément, pas forcément car tout dépend comment on l'entend. "Je la massacre = je la défonce". Son intention est vraiment qu'elle ne puisse plus recommencer.

Je n'ai pas compris l'utilisation de successful qui est un adjectif : ne manque-t-il pas le nom juste après ? En fait je voulais mettre "cette parvenue", mais il m'était impossible d'aller sur les dictionnaires en ligne pour le vérifier, quand j'ai écrit cette suite, très peu de temps après le poste initial de Here4u. Je n'ai pas revérifié tous les mots avant de poster plusieurs jours après ce premier jet. J'ai juste soigné ma grammaire.

Le reste a été effacé.

-------------------
Modifié par chocolatcitron le 14-03-2020 22:47





Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de here4u, postée le 14-03-2020 à 12:02:32 (S | E)
Hello!

(suite - et fin! ) des corrections de corrections ... )(Ne m'en voulez pas si c'est dans "le désordre ...)

I really am a daddy’s boy. All night long I played at the casino I(’ve) lost a lot and in the end I won(là? tu pourrais mettre du present eprfect) . Then I met this young girl and I enjoyed talking (with= to : Lien internet
) her. She was smart and good-looking, I liked her. When she asked me to take her home to show me her little boy’s picture I thought there was a fly (somewhere)= in the ointment) but I followed her and what happened next serves me right .. First I felt I had been swindled... then I realized that the money she had stolen was ill-gotten money and that she certainly needed it more than me(I did) after all she really had a little boy to raise(did she ?). Thus I decided to do as if there was nothing amiss. I turned over and went back to sleep.(130)TTB


What has she been up to? She's been deluded into thinking that she could vanish without a goodbye ? Well then, no, she doesn't mean quitting altogether...
Phew! She doesn't want to get away, look! she's standing motionless now peeping onto me making sure I'm sleeping. Let's not move! My eyes are half-closed (yet C’est quoi, ce yet ? en fin de phrase, il accompagne une négation, pas une affirmative ! )I can see her through my eyelashes.God damn it! she's moving now, head(ed= HEADING ) to my jacket. Whoa! She is stealing SOMETHING FROM in) my pocket but good gracious, my banknotes! what a crook she is! My little darling, I was eager to become your loving lover. But it's finished, you're done... Why! she's coming back to bed! How dare she? Does she imagine us to be friends again? Neverever!! If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken!
Here, you’re out of topic… You should have started where you finished… but your English is good.
135 words


«If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»
« Si elle s’imagine qu’elle va (continuer comme ça= trop faible… et pas le sens ! ), elle se fourre le doigt dans l’œil ! »
"We're going to have sex once again, as if nothing had happened, I'll think I'm in bed with a bomb, and then we'll have a good laugh! Her plant, in its pot, will not keep the stolen and (hidden notes= ordre des mots.) by this bitch! I'll take them back from it! I put myself in condition, to imagine that the one lying next to me is a dream creature with which I would dream of having an adventure ..., and I go all the way, I(‘ll)smash it and if she (can have= has) a heart attack it (would :’ll be better! I am young and in good physical condition, she is old... ??? She is NOT !let’s say : older/ oldish)… I should have listened to Dad's advice... »
« I should not have gone up to this hotel... How dare she call me "dear", this traitor is just a whore, I'm sure she has no (children= kid) and her husband is already cuckolded- (her husband – if she has one- …)...: I'm going to teach him ???(pour moi, ça ne veut rien dire ! Tu vas lui enseigner quoi ? à qui ? au soi-disant mari ?), it will serve as a lesson to this ? successfulLY. Then, I’ll take my money, quickly but quietly, I shall go away.»
« If she dies, the police will see that we had sex, and that she did not hold!? ???/ cope ? Lien internet
) Sorry, but YOU took me there ! » 200 words.

I’m not sure I understand … La fin de ton travail n’apporte rien et n’est pas claire … J’arrêterais à « Dad’s advice. » et ce serait bien mieux !
Une correction :
"We're going to have sex once again, as if nothing had happened, I'll think I'm in bed with a bomb, and then (we'll (d’après ce scénario, c’est plutôt « I’ll have » …)have a good laugh! Her plant, in its pot, will not keep the notes stolen and hidden by this bitch! I'll take them back from it! I put myself in condition, to imagine that the one lying next to me is a dream creature with whom I would dream of having an affair ..., and I go all the way, I smash it and if she can have (tout ça au futur !) a heart attack it will be better! I am young and in good physical condition, she is (old... I should have listened to Dad's advice... »
« I should not have gone up to this hotel... How dare she call me "dear", this traitor is just a whore, I'm sure she has no children and her husband has already been cuckolded...: I'm going to teach him, it will serve as a lesson to this successful XXXX?. Then, I’ll take my money back, quickly but quietly I shall go away.»
« If she dies, the police will see that we had sex, and that she did not (hold! » 200 words.

… et la réponse :
Je n'ai pas compris à quoi fait référence it dans : I smash it = erreur du pronom complément, pas forcément car tout dépend comment on l'entend." Oui … Je la massacre = je la défonce". Son intention est vraiment qu'elle ne puisse plus recommencer.

Je n'ai pas compris l'utilisation de successful qui est un adjectif : ne manque-t-il pas le nom juste après ? En fait je voulais mettre "cette parvenue", mais il m'était impossible d'aller sur les dictionnaires en ligne pour le vérifier, quand j'ai écrit cette suite, très peu de temps après le poste initial. Je n'ai pas revérifié tous les mots avant de poster plusieurs jours après ce premier jet. J'ai juste soigné ma grammaire, mais il restait des erreurs.
Parvenue :
parvenu,
parvenue nm, nf péjoratif (personne non intégrée à un milieu social supérieur) (Gallicism, pejorative) parvenu n
(pejorative) social climber n
(pejorative) nouveau riche n
(pejorative) upstart n



Correction du texte plus tard ...





Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de here4u, postée le 14-03-2020 à 23:18:40 (S | E)
Hello!

I)Translate into French:


In the silence she could hardly fail to hear his regular breathing. When she had reassured herself that her movements had not disturbed him she stepped, with infinite caution, across the room. On a small table by the window a cineraria was growing in a pot. Nicky watched her now with his eyes wide open. The plant was evidently placed quite loosely in the pot, for taking it by the stalks she lifted it out; she put the banknotes in the bottom of the pot, and replaced the plant. It was an excellent hiding-place. No one could have guessed that anything was concealed under that richly-flowering plant. She pressed the earth down with her fingers and then, very slowly, taking care not to make the smallest noise, crept across the room and slipped back into the bed.
«Chéri.» she said, in a caressing voice.
Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nicky lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
«She’s nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She’s a rotten thief, that’s what she is. Took me for a mug. If she thinks she’s going to get away with anything like that, she’s mistaken.»

W. Somerset MAUGHAM, Collected Short Stories.

Dans le silence, elle ne pouvait manquer d’entendre la respiration régulière de Nick (1). Lorsqu’ elle fut assurée que les mouvements qu’elle faisait (1) ne l’avaient pas dérangé, elle traversa la pièce avec d’infinies précautions. Sur une petite table, une cinéraire grandissait dans un pot. Nicky surveillait la femme (1) maintenant, les (2) yeux grands ouverts. De toute évidence, la plante était mal fixée (3) au pot, car, la tenant par les tiges elle la souleva ; elle plaça les billets de banque au fond du pot et remit la plante. C’était une cachette idéale. Personne n’aurait pu deviner (3) que quoique ce soit fût dissimulé sous cette plante en pleines fleurs. Elle tassa la terre des (2) doigts, puis, très doucement, en prenant soin de ne pas faire le moindre bruit, traversa la pièce à pas de loup (4) et se glissa à nouveau dans le (5) lit.
« Chéri », dit-elle d’une voix caressante …
Nicky respirait régulièrement (6), tel un homme plongé dans un sommeil profond. La petite dame se tourna sur le côté, et se prépara à s'endormir. Mais bien que Nick restât allongé immobile, ses pensées bouillonnaient en lui. Il était extrêmement indigné de la scène dont il venait d’être le témoin et exprimait ses pensées vigoureusement, en lui-même.
« C'est rien qu'une sale pute. Elle, son petit garçon chéri et son mari au Maroc … Mon oeil ! (7) C'est (8) une sacrée voleuse ... Voilà ce que c’est (8)! Elle m'a pris pour un couillon (9), mais si elle pense qu'elle va s'en tirer à si bon compte (10), elle se met le doigt dans l'œil ... »

(1) La traduction de tous les pronoms qui portaient à confusion a été explicitée ; ceci m’a amenée à rajouter les détails implicites en anglais (mais induits par les pronoms) :- explicitation de « la respiration de Nick » au lieu de « sa » respiration qui pouvait s’appliquer aux deux personnages ; - ajout de « la femme » et surtout « des mouvements qu’elle faisait » = (= étoffement) au lieu de « ses » mouvements, expression qui pouvait également prêter à confusion.
(2) Ne pas oublier qu’en anglais, les parties du corps sont précédées par un adjectif possessif et introduites par la préposition « with ». (He was a man with blue eyes) Traduire "avec" est faire un anglicisme. De même «My head aches» = J’ai mal à la tête.
(3) Ici, j’ai un peu expliqué … Certains ont parlé de « plante mal enfoncée » dans le pot : ce n’est pas le sens. D’autres, de taille de pot, trop petit, ou trop grand … Même « la plante mal enserrée » qui m’avait séduite au début, était fausse, en fait … Le texte disait que la plante tenait bien en terre, mais que la motte adhérait mal au pot (sans doute parce que la terre était sèche). Entre « fidélité au texte » et « élégance du français », j’ai choisi le premier …
ATTENTION à "cinéraire" (qui a deux sens en français !) la plante est du féminin ! = une cinéraire. Lien internet

(4) « crept across » : littéralement = ramper au travers de, mais aussi, au sens figuré « se déplacer lentement, sans bruit, discrètement. » C’est une résultative. J’ai choisi de transposer «across» en un verbe =>" traverser".
(6) Ce n’était pas « son » lit, mais bien « the bed » = celui de la chambre de l’hôtel où était la femme et Nicky y était aussi.
Dans cette partie du texte, vous devrez faire attention au temps.
Nous sommes dans ce passage confrontés à un dilemme tout relatif (pour certains d’entre vous …) qui n’ont pas voulu faire penser au personnage de Somerset Maugham des mots grossiers (ou des vulgarités) … C’est sans considérer la dissociation obligatoire entre un auteur, et ses personnages.
J’ai voulu mettre cette dissociation en place en soignant le style du narrateur, (premier paragraphe qui utilise quand même le subjonctif imparfait ! Eh ! ... Bon d'accord, c'est une 3e personne ... ) et celui de son personnage, qui est furieux … et a « le droit » d’être grossier ! J’ai simplement vérifié que mes « jurons » pouvaient être connus, sinon prononcés, par l’auteur.
(7) Chez moi, on dit « My foot! » Chez d’autres aussi, semble-t-il … Lien internet

mais bon … c’est Somerset !
(8) Dans ce passage, problème très grave … À nouveau un anglicisme que très peu d’entre vous ont évité ! En anglais, à nouveau, on utilise un pronom (personnel sujet cette fois : he/ she ) On dira : «He’s a gullible man!» et en français : « C’est un homme crédule ! »// « She’s a thief ! » = « C’est une voleuse ! » ou « Cette femme est une voleuse ! »
- Took me for a mug… Attention au temps ! Non pas « elle me prend », mais « elle m’a pris » («took me"= she took me)
(9) Vous pouvez varier la gamme autant qu’il vous plaira …(nigaud (très "soft")/ imbécile/ couillon (assez fort)/etc. Somerset Maugham = 1874-1965-
(10) to get away with it= s’en tirer à bon compte, sans être puni.


Bravo à tous les participants ... et pour ce très bon travail.




Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de here4u, postée le 14-03-2020 à 23:26:20 (S | E)
Hello!

Pour la version dans quinze jours, j'ai prévu un autre texte, un autre auteur ... MAIS ... si vous le voulez, je peux vous donner la fin de l'histoire !

Me le dire assez vite !



Réponse : Ex 175/ Let's translate and imagine de maya92, postée le 15-03-2020 à 09:39:34 (S | E)
Hello




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux