[Allemand]Um dass
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de namassepasmouss posté le 13-02-2020 à 11:40:13 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
Pouvez-vous me dire si ma traduction est correcte ?
"J'ai donc dû signer certains documents pour que la grossesse continue sous ma responsabilité, et je devais également me soumettre à une césarienne."
"Also musste ich einige Dokumente unterschreiben, um dass die Schwangerschaft auf meine Verantwortung weitergeführt wurde, und ausserdem musste ich mich einem Kaiserschnitt unterziehen."
Merci d'avance,
"Guy
Réponse : [Allemand]Um dass de tamaraal, postée le 13-02-2020 à 12:57:21 (S | E)
Bonjour Namassepasemousse,
C'est pas mal traduit.
"J'ai donc dû signer certains documents pour que la grossesse continue sous ma responsabilité, et je devais également me soumettre à une césarienne."
"Also musste ich einige Dokumente unterschreiben, dass die Schwangerschaft auf meine (alternatif : eigene) Verantwortung weiterbesteht ..."
"auf eigene Verantwortung" - c'est un terme établi dans le contexte médical (= das ist ein feststehender Ausdruck im medizinischen Kontext).
"weiterbestehen" (weiter bestehen) est le meilleur mot ici. ( ... ist hier das bessere Wort.)
Lien internet
Bien à vous !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand