Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Correction/Chopin

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction/Chopin
Message de melia posté le 21-01-2020 à 10:47:42 (S | E | F)
Bonjour,
Je réalise des bandes dessinées sur la vie du compositeur Frédéric Chopin que je souhaite traduire en anglais.
Voici mes traductions, serait-il possible de me corriger s'il vous plait ?
Merci pour vos réponses !

Warsaw 1816: Given with the rapid progress of their little boy, Frederic’s parents call a music teacher and violinist, Wojciech Zywny. The latter has an excessive liking for tobacco and alcohol.
Be careful young man, Zeune man ! 3rd position! But mister Zywny, I play the piano, not the violin!
(Varsovie 1816 : Face aux progrès rapides du petit garçon, les parents de Frédéric font appel à un professeur de musique, violoniste, Wojciech Zywny. Ce dernier a un penchant immodéré pour le tabac et l’alcool.…attention, Jeune homme, démanché ! 3ème position ! mais monsieur zywny, je joue du piano, pas du violon !)

January 1839, Valdemossa: On a rainy and bleak evening, Chopin composes one of his short pieces, a prelude … it is magnificent frédéric! your composition is full of raindrops! my music is not imitative!
(Janvier 1839,Valdemossa :Par une soirée de pluie lugubre, Chopin compose une de ses pièces courtes, un prélude.…c’est magnifique frédéric ! votre compostion est pleine de gouttes de pluie ! ma musique n’est pas imitative !)

Delacroix's diary: "Saturday, April 14th 1849, The evening at Chopin’s home. I found him very weakened, hardly breathing. After a while, my presence cheered him up...
" and when she said to me: Goodbye, give me sometimes news of you. ha ha ha!
Good all Sand! ha ha! Frederic, would you like some more wine? your glass is half empty!
(Journal de Delacroix: «Samedi 14 Avril 1849, Le soir chez Chopin. Je l’ai trouvé très affaissé, ne respirant pas. Ma présence au bout de quelque temps l’a remis...» et quand elle m’a dit : adieu, donnez moi quelque fois de vos nouvelles. ha ha ha ! sacrée madame sand ! ha ha ! encore un peu de vin frédéric ? votre verre est à moitié vide !)

While gone on a romantic getaway with George Sand, Chopin does not forget his professional duties. I could stay like this for hours and hours !
Well, Pleyel is waiting for my preludes (music) to be composed.
(Parti en escapade amoureuse avec Georges Sand, Chopin n’en oublie pas moins ses obligations professionnelles. Je pourrais rester des heures ainsi.Oui, enfin… Pleyel attend mes préludes.)

Vienna, January 1831: Chopin fails to make a name for himself in the musical world of Vienna. The failure of this stay and the bad news of Poland plunge him into a depressed state.I’m not in a good mood. Live or die, everything seems to me indifferent today. I feel bad but I don’t dare to tell it to my parents. Dear Jeannot, tell my parents that I'm happy, that I am not lacking anything, that never being alone I am having fun admirably!
(Vienne, Janvier 1831 : Chopin ne parvient pas à se faire un nom dans le milieu musical de Vienne. L’échec de ce séjour et les mauvaises nouvelles de la Pologne le plongent dans un état dépressif.Je ne suis pas de bonne humeur…Vivre ou mourir, tout me semble indifférent aujourd’hui. Je me sens mal mais n’ose le dire à mes parents. Cher Jeannot, dis à mes parents que je suis gai, qu’il ne me manque rien, que n’étant jamais seul je m’amuse admirablement !)



Réponse : Correction/Chopin de gerondif, postée le 22-01-2020 à 00:47:25 (S | E)
Bonjour
erreurs en bleu.
Warsaw 1816: Given with(what with) the rapid progress of their little boy, Frederic’s parents call(hire/summon) a music teacher and violinist, Wojciech Zywny. The latter has an excessive liking for (leans heavily on) tobacco and alcohol.
Be careful young man, Zeune man ! 3rd position! But mister Zywny, I play the piano, not the violin!
(Varsovie 1816 : Face aux progrès rapides du petit garçon, les parents de Frédéric font appel à un professeur de musique, violoniste, Wojciech Zywny. Ce dernier a un penchant immodéré pour le tabac et l’alcool.…attention, Jeune homme, démanché ! 3ème position ! mais monsieur zywny, je joue du piano, pas du violon !)

January 1839, Valdemossa: On a rainy and bleak evening, Chopin composes one of his short pieces, a prelude … it is magnificent Frédéric! your composition is full of raindrops! my music is not imitative!
(Janvier 1839,Valdemossa :Par une soirée de pluie lugubre, Chopin compose une de ses pièces courtes, un prélude.…c’est magnifique frédéric ! votre compostion est pleine de gouttes de pluie ! ma musique n’est pas imitative !)

Delacroix's diary: "Saturday, April 14th, 1849, in the evening at Chopin’s home. I found him very weakened, hardly breathing. After a while, my presence cheered him up...
" and when she said to me: Goodbye, give me news of you (let me hear from you sometimes) sometimes. ha ha ha!
Good all(se serait plutôt old) Sand!(What a character this Mrs Sand is !) ha ha! Frederic, would you like some more wine? your glass is half empty!
(Journal de Delacroix: «Samedi 14 Avril 1849, Le soir chez Chopin. Je l’ai trouvé très affaissé, ne respirant pas. Ma présence au bout de quelque temps l’a remis...» et quand elle m’a dit : adieu, donnez moi quelque fois de vos nouvelles. ha ha ha ! sacrée madame sand ! ha ha ! encore un peu de vin frédéric ? votre verre est à moitié vide !)

While gone on a romantic getaway with George Sand, Chopin does not forget his professional duties. I could stay like this for hours and hours !
Well maybe, but Pleyel is waiting for my preludes (music) to be composed.
(Parti en escapade amoureuse avec Georges Sand, Chopin n’en oublie pas moins ses obligations professionnelles. Je pourrais rester des heures ainsi.Oui, enfin… Pleyel attend mes préludes.)

Vienna, January 1831: Chopin fails to make a name for himself in the musical world of Vienna. The failure of this stay and the bad news of (from) Poland plunge him into a depressed state.I’m not in a good mood. (Whether I)live or die, everything seems to me indifferent today. I feel bad but I don’t dare to tell it to my parents (vous pourriez aussi passer par le défectif : I daren't tell my parents plus léger). Dear Jeannot, tell my parents that I'm happy, that I am not lacking anything, that never being alone, I am having fun admirably!(ou I'm having admirable fun, si on veut garder l'idée d'admirable)
(Vienne, Janvier 1831 : Chopin ne parvient pas à se faire un nom dans le milieu musical de Vienne. L’échec de ce séjour et les mauvaises nouvelles de la Pologne le plongent dans un état dépressif.Je ne suis pas de bonne humeur…Vivre ou mourir, tout me semble indifférent aujourd’hui. Je me sens mal mais n’ose le dire à mes parents. Cher Jeannot, dis à mes parents que je suis gai, qu’il ne me manque rien, que n’étant jamais seul je m’amuse admirablement !)




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux