Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin |
BONJOUR
Voilà le contexte: Tom,pour rassurer Jane qui s'inquiète de son mal être, lui explique qu'il a des difficultés pour faire le choix de son avenir (en fait ce choix lui a été imposé vu certaines circonstances que Janet ignore ) et que ce choix aura des conséquences pour 20 ans(pour toute sa vie).
cordialement
Réponse : [Espagnol]Correction d'un résumé de texte de leserin, postée le 13-02-2020 à 12:16:39
Bonjour, k34.
Tom,pour rassurer Jane qui s'inquiète de son mal être, lui explique qu'il a des difficultés pour faire le choix de son avenir (en fait ce choix lui a été imposé vu certaines circonstances que Janet ignore ) et que ce choix aura des conséquences pour 20 ans(pour toute sa vie).
....................................
"Tom dudó un tiempo, y finalmente contestó que este pesar podía deberse a que había completado sus estudios y que también había terminado el periodo de pruebas; le explica que tiene dificultad para elegir su vía y su principal ansiedad es que su elección tendrá consecuencias durante (indiquant la durée) veinte años; ¿cómo regresar alors, il faut un autre verbe (enmendar, reparar, corregir + un pronom en enclise -antécédent "elección") si me equivoco? "
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Correction d'un résumé de texte de aguasturbias, postée le 13-02-2020 à 13:45:20
Merci k34 de nous avoir éclairé sur l'idée qu'il fallait retranscrire.
Donc c'était bien une anticipation des conséquences du choix de Tom pour les 20 années à venir et non un retour en arrière sur des années déjà écoulées. On se tourne vers le futur.
DURANTE dans ce cas est approprié, bien sûr. Et vous pouvez même mettre : tendrá consecuencias durante toda su vida.(puisque c'est ce que vous voulez et vouliez dire en réalité).
J'aurais dû regarder ce qui précédait immédiatement votre phrase car vous disiez : tiene dificultad para elegir su vía...
Ce qui veut dire qu'en plus, le choix n'était même pas encore fait.
Alors on imagine mal comment un choix qui n'a pas encore été opéré puisse avoir des conséquences dans le passé, sauf quand on est dans un contexte juridique
En ce qui concerne "regresar", là, je pense que vous voulez dire : revenir en arrière. Quand on a fait un choix et qu'on le regrette, on se demande comment on peut faire marche arrière et s'il en est encore temps !
Alors on pourrait peut-être employer : volver atrás ...ou retroceder...
Saludos de Aguas Turbias
Réponse : [Espagnol]Correction d'un résumé de texte de k34, postée le 13-02-2020 à 15:03:19
Buenas tardes
Tom y Janet se encuentran en Madrid después de dos a tres meses de separación. Tom regresa de Oxford y Janet lo percibe muy diferente y ante su malestar le preguntó: ¿“qué te ha pasado en estos últimos meses, parece que tienes diez años más?.” Tom dudó un tiempo, y finalmente contestó que este pesar podía deberse a que había completado sus estudios y que también había terminado el periodo de pruebas; le explica que tiene dificultad para elegir su vía y su principal ansiedad es que su elección tendrá consecuencias durante veinte años; ¿cómo corregirla si me equivoco? Janet terminará sus estudios en un año y nos hace compartir sus estados de ánimo: no pensaba en su futura carrera, su principal objetivo era casarse con Tom. Por eso había aceptado sus largas ausencias, y aunque Tom había cambiado, ella conviviría con él a cualquier precio. Estaba enamorada desde la adolescencia y, a pesar de que tuvo algunas aventuras sexuales en su ausencia, nunca había cuestionado su determinación. Las insignificantes aventuras de Tom en Oxford tampoco habían afectado su relación, y su decisión fue casarse dentro de los dos meses posteriores a su licenciatura, y además no era responsable de la preocupación de Tom. Ante la inquietud de Janet, Tom va a tranquilizarla diciéndole : en Oxford no sucede nada y dudando añadió: ”es un lugar desterrado del universo." Entonces, Janet, un poco irritada por este ambiente nebuloso, replicó:¿ “ no tienes capacidad para elegir: me ves como un camino obligado del que no podrás salir, me ves como una atadura? ”
merci à toutes et tous
Réponse : [Espagnol]Correction d'un résumé de texte de aguasturbias, postée le 13-02-2020 à 18:59:26
Merci k34 pour les corrections, surtout pour avoir précisé le sens voulu à 'por veinte años'.
En fait, ça ne pouvait avoir un effet rétroactif, compte tenu du contexte.
Par ailleurs, la cohabitation des temps, comme l'avait si justement souligné veronica71, est parfois périlleuse, surtout au sein d'une même phrase comme celle-ci : Tom regresa de Oxford y Janet lo percibe diferente y ante su malestar le preguntó.
Il aurait été plus correct d'arrêter la phrase immédiatement après 'diferente'. et ce, 1/ pour éviter la répétition de la conjonction 'y'. 2/ pour marquer la différence entre le récit descriptif et le dialogue et là, on passerait au pretérito indefinido plus facilement; Ante su malestar, le preguntó...
On peut effectivement faire osciller entre deux temps mais pas n'importe comment.
Ce sont des libertés de rédaction auxquelles il n'est pas toujours facile d'avoir recours car c'est un exercice risqué.
Mais bon.. on ne va pas revenir là-dessus.
Saludos de Aguas Turbias
Réponse : [Espagnol]Correction d'un résumé de texte de hidalgo, postée le 14-02-2020 à 15:34:49
Comme l'avaient bien compris Aguasturbias, Veronica71 et Andre40, Tom était inquiet quant aux conséquences de son choix pour les 20 années à venir et donc il n'était pas question d'une quelconque rétroactivité ici.
Ce point étant enfin éclairci, je peux fermer le post maintenant.
Cordialement,
Hidalgo
Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin |