Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Our Story/71

(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin | >>
Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 04-01-2020 à 17:06:32 (S | E)
Maxwell, c'est moi de nouveau. J'ai fait tous les changements nécessaires et j'ai appliqué toutes les corrections faites par toi. Je pense qu'il est passable.



Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 04-01-2020 à 17:49:44 (S | E)
TB et
Quand tu as l'intention de participer, il suffit de le faire savoir aux autres en copiant la participation précédente et en mettant à la fin IN PROGRESS.
Comme ça, chacun sait qu'il doit attendre que tu aies fini pour poursuivre.

Ce qui fait foi, c'est le post.

NB : tu as alors 2 heures maximum pour terminer ta participation et la mettre en vert sinon, tu perds la main



Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 04-01-2020 à 18:25:52 (S | E)
Merci Maxwell. A bientôt.



Réponse : Our Story/71 de boubouille, postée le 04-01-2020 à 19:32:53 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. A l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
"Canada ! How I wish I had the opportunity to visit this sublime gigantic country!" (0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to lose a second. Tim exclaimed (1)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't (5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region, (2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
highlighted that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
trip went. Tim confessed that he had been largely shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness (4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été largement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
He said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (3)
Il a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could... (20) Maxwell-6 (5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait...
Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied ... (19) behzad-6
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit ...
If they were still open at the moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that ...(20) Boubouille-3
Si elles étaient encore ouvertes pour le moment. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il...




Réponse : Our Story/71 de chocolatcitron, postée le 05-01-2020 à 00:17:13 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
"Canada ! How I wish I had the opportunity to visit this sublime gigantic country!" (0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to lose a second. Tim exclaimed (1)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't (5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region, (2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
highlighted that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
trip went. Tim confessed that he had been largely shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness (4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été largement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could. (20) Maxwell-6 (5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied ... (19) behzad-6
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit ...
if they were still opened at the moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that ...(20) Boubouille-3
si elles étaient encore ouvertes pour le moment. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il…
there's one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. 20-Chocolatcitron-3
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.



Pour le barème je n'ai toujours pas capté, mais ce n'est pas moi qui compte, alors, je laisse faire notre juge en chef : Maxwell !



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 05-01-2020 à 05:45:55 (S | E)
Hello !
BRAVO ! Vous vous aventurez dans des structures de plus en plus complexes ! Je lis, je suis, je vérifie, je cherche .... j’attends une ou deux retouches avant d’intervenir afin de ne pas vous frustrer de vos points de « correction »  .... C’est TB ! Continuez ainsi ...



Réponse : Our Story/71 de boubouille, postée le 05-01-2020 à 11:58:01 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
"Canada ! How I wish I had the opportunity to visit this sublime gigantic country!" (0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to lose a second. Tim exclaimed (1)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't (5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region, (2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
highlighted that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
trip went. Tim confessed that he had been largely shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness (4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été largement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could. (20) Maxwell-6 (5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied ... (19) behzad-6
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit ...
if they were still opened at the moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that ...(20) Boubouille-3
si elles étaient encore ouvertes pour le moment. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il…
there's one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. 20-Chocolatcitron-3
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
The Monday morning before, Max didn't have to worry about for his nephew; he told him he would have prepared...(20)Boubouille-4
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas à s'inquiéter pour son neveu, il lui avait dit qu'il se serait préparé ...




Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 05-01-2020 à 17:17:55 (S | E)
Hello everyone 

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
"Canada ! How I wish I had the opportunity to visit this sublime gigantic country!" (0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to lose a second. Tim exclaimed (1)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't (5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region, (2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
highlighted that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
trip went. Tim confessed that he had been largely shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness (4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été largement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could. (20) Maxwell-6 (5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied ... (19) behzad-6
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit ...
if they were still opened at the moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that ...(20) Boubouille-3
si elles étaient encore ouvertes pour le moment. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il…
there's one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. 20-Chocolatcitron-3
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
Last Monday morning, Max didn't have to worry about his nephew; he had told him he would have prepared ...(20)Boubouille-4
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas à s'inquiéter pour son neveu, il lui avait dit qu'il aurait préparé ...
all things for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied ... (18) behzad-7
toutes les choses pour lui afin qu'il profite du temps là et il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu ...




Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 05-01-2020 à 20:11:40 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
"Canada ! How I wish I had the opportunity to visit this sublime gigantic country!" (0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to lose a second. Tim exclaimed (1)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't (5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region, (2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
highlighted that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
trip went. Tim confessed that he had been largely shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness (4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été largement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could. (5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
they were no longer open at the moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that (3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
prepared all things for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied (3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
he was grateful and added he would have great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was, ... (20) Maxwell-7 (5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise, ...


Boubouille: he replied that they were no longer open
ou alors : he wondered if they were still open

j'ai oublié de préciser : tell, tout comme say, ne rapporte pas 1 point de plus



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 05-01-2020 à 22:49:55 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers...

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise, ...

* Pour que "I wish" introduise le regret exprimé par "comme je regrette de ..." il doit être suivi d'un past perfect. Suivi d'un prétérit, c'est un souhait = comme j'aimerais ...




Réponse : Our Story/71 de chocolatcitron, postée le 05-01-2020 à 23:46:46 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers...

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise, …
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. 20-Chocolatcitron-4
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.




Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 06-01-2020 à 07:03:27 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers...

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise, …
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. 20-Chocolatcitron-4 
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party next night and Tim could accompany him. Tim replied ... (20) behzad-8
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à une anniversaire la nuit prochaine et Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit ...


Bonjour Chocolatcitron. Enchanté de vous revoir.



Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 06-01-2020 à 07:38:51 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers...

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (0)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à une anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could... (20) MAxwell-8 (4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir...




Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 06-01-2020 à 08:19:07 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers...

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise, 
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (0)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit 
he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could... (20) MAxwell-8 (4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir... 
encourage him to go hand in hand. He informed him that the party would begin at midnight and it sufficed ... (20) behzad-9
l'inciter à aller de pair. Il lui renseigna que la fête commencerait à minuit et ça suffisait ...


Allez Maxwell. Ravi de t'avoir toujours à mes côtés.



Réponse : Our Story/71 de boubouille, postée le 06-01-2020 à 10:27:16 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers...

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (0)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could... (20) MAxwell-8 (4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir...
encourage him to go hand in hand. He informed him that the party would begin at midnight and it sufficed ... (20) behzad-9
l'inciter à aller de pair. Il lui renseigna que la fête commencerait à minuit et ça suffisait ...
to be homebird. Tim added he would always sleep early, if that had to, the disturb, he was really sorry...(20)Boubouille-5
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il dormirait toujours tôt, si cela devait le déranger, il en était vraiment désolé, mais...


*Maxwell as well as Here, pour 'pantouflard', j'ai trouvé : homebird or home-bird. Pour gagner un mot, j'ai choisi le premier. Mais, ai-je fait le bon choix, cela vous me le direz.



Réponse : Our Story/71 de chocolatcitron, postée le 06-01-2020 à 14:58:09 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers...

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (0)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could... (20) MAxwell-8 (4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir...
encourage him to go hand in hand. He informed him that the party would begin at midnight and it sufficed ... (20) behzad-9
l'inciter à aller de pair. Il lui renseigna que la fête commencerait à minuit et ça suffisait ...
to be homebird. Tim added he would always sleep early, if that bothered him, he was really sorry...(20)Boubouille-5
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il dormirait toujours tôt, si cela devait le déranger, il en était vraiment désolé, mais...
Tim concluded that he had to operate on his patients early the next day, he wouldn't risk their lives! 20-Chocolatcitron-5
Tim conclut qu'il devait opérer ses patient tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !



Boubouille : homebird en = pantouflard, casanier. En un seul mot, ça tombe bien… !
Vous êtes le bienvenu Behzad, votre participation enrichit "Our Story" qui devient un quatuor régulier… génial, non ? et .
to everybody who wants to write with our team of Storytellers !



Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 06-01-2020 à 18:02:01 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers...

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (0)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could... (20) MAxwell-8 (4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir...
encourage him to go hand in hand. He informed him that the party would begin at midnight and it sufficed ... (20) behzad-9
l'inciter à aller de pair. Il lui renseigna que la fête commencerait à minuit et ça suffisait ...
to be homebird. Tim added he would always sleep early, if that bothered him, he was really sorry...(20)Boubouille-5
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il dormirait toujours tôt, si cela devait le déranger, il en était vraiment désolé....
Max concluded that he had to operate on his patients early the next day, he wouldn't risk their lives! 20-Chocolatcitron-5 
Max conclut qu'il devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which ...(20)Boubouille - 6
Tim lui a suggéré qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui ...
was good in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed ... (20) behzad-10
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria ...


Merci beaucoup Chocolatcitron.



Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 06-01-2020 à 20:15:59 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers...

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (0)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
have encouraged him to go hand in hand. He informed him that the party would begin at midnight and it sufficed (4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
to be homebird. Tim added he would always sleep early, if that bothered him, he was really sorry... (3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il dormirait toujours tôt, si cela devait le déranger, il en était vraiment désolé....
Max concluded that he had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (3)
Max conclut qu'il devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
was good in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed (4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
insomnia was unknown to him, added everyone had a single life, finally asked him if classical music would do. (19) Maxwell-9 (5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.


l'inciter à aller de pair ? ça se dit pour des choses, pas des personnes à ma connaissance. J'aurais dit : l'inciter à l'accompagner
On ne voit pas la 6e participation de Boubouille en ligne...



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 06-01-2020 à 20:54:37 (S | E)
Hello!

Important reminder:
When you start writing your contribution AND correcting your friends’ mistakes ( in blue), don’t forget to write «IN PROGRESS » at the top of the work AND PUBLISH.
When your work is finished, your contribution written in green, THEN delete the mention « IN PROGRESS » to allow your friends to do their share ....




Réponse : Our Story/71 de chocolatcitron, postée le 07-01-2020 à 00:38:14 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers,

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (0)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
have encouraged him to go hand in hand. He informed him that the party would begin at midnight and it sufficed (4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
to be homebird. Tim added he would always sleep early, if that bothered him, he was really sorry... (3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il dormirait toujours tôt, si cela devait le déranger, il en était vraiment désolé....
Tim concluded that he had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (3)
Tim conclut qu'il devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
was good in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed (4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
insomnia was unknown to him, added everyone had a single life, finally asked him if classical music would do. (19) Maxwell-9 (5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
Actually Tim had plugged in his USB stick: the spirits calmed down. That evening, Tim had offered Max to order… 20-Chocolatcitron-6
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se sont calmés. Ce soir-là, Tim avait offert à Max de commander…




Il y a eu une petite erreur suite à mon dernier poste : j'ai bien sous-entendu que Tim était chirurgien, (et non Max) : d'ailleurs, cela expliquait pourquoi Tim devait se coucher tôt et ne pouvait pas venir à l'anniversaire où se rendrait Max. Car là, il y a eu confusion… dans les prénoms je rectifie donc sur mon poste. La suite peut convenir puisque ça reste imprécis finalement.



Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 07-01-2020 à 07:43:34 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers,

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
he was silent. Max placed Tim in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (0)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
have encouraged him to go hand in hand. He informed him that the party would begin at midnight and it sufficed (4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
to be homebird. Tim added he would always sleep early, if that bothered him, he was really sorry... (3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il dormirait toujours tôt, si cela devait le déranger, il en était vraiment désolé....
Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
was good in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed (4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
insomnia was unknown to him, added everyone had a single life, finally asked him if classical music would do. (5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
Actually Tim had plugged in his USB stick: the spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
teas for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night sleep that night. (20) Maxwell-10 (5)
des tisanes. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là


Hello Choco : pas tout à fait d'accord avec toi : je précise où
Tim était chirurgien, (et non Max) TOUT A FAIT :
d'ailleurs, cela expliquait pourquoi Tim devait se coucher tôt et ne pouvait pas venir à l'anniversaire où se rendrait Max. TOUT A FAIT
Et donc, qui peut déduire de ce refus de Tim de ne pouvoir venir ? C'est forcément Max et non Tim => Max concluded that he (mis pour Tim) had to operate

C'est pour éviter ce genre de confusions que je préfère au maximum utiliser les prénoms plutôt que les pronoms (même si ça devient lourd)



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 07-01-2020 à 08:48:47 (S | E)
Hello everyone, Dear Storytellers,

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and they'd just have(+E)(+4) **
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- to be homebirds. Tim added he would always go heme early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflards. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once***, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là

** Here, "sufficed" ne convient pas : que vouliez vous dire? "he was fed up being with a homebird?" (ne pas oublier l'article obligatoire) OU "it would be enough to show oneself and go..." Not clear...
Ne multipliez pas the former/ the latter/ the former and the latter again qui demandent une gymnastique cérébrale contre-indiquée aux sinusites ! (Non, sans rire, c'est lourd et ça manque d'élégance, surtout lorsqu'on en abuse ...)
*** "On ne vit qu'une seule fois !" "You only live once!" => Carpe Diem!



Réponse : Our Story/71 de chocolatcitron, postée le 07-01-2020 à 10:00:48 (S | E)
Hello!

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and they'd just have(+E)(+4) **
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- to be homebirds. Tim added he would always go heme early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflards. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once***, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening, 20-Chocolatcitron-7 (0) ?
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir,



Hello Maxwell,
Je préfère nettement utiliser les prénoms que les pronoms comme le premier ou le dernier, lui ou il, surtout quand il y a deux ou plusieurs personnages masculins, dans ce cas : ça embrouille… déjà que cet exercice n'est pas des plus simple à maîtriser.
Si j'ai utilisé "Tim conclut", c'est pour éviter de prendre les verbes to say/to tell. C'est du report speech, Tim le dit à haute voix. Tim conclut que lui-même donc il… devait opérer demain très tôt. Après cela on change d'ailleurs de sujet, en parlant de détendre l'atmosphère… Mais j'ai sans doute tort… Là, on ne s'est pas compris…
Commander des tisanes… Ah bon ! Vraiment ? Soit, mais j'attendais autre chose : sushis, pizzas, sandwiches, voire soupe ou salades mais dehors c'est glacial, quelque chose d'un peu plus consistant…
Enjoy ourselves !



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 07-01-2020 à 13:38:09 (S | E)
Hello Choco!

Les tisanes (herb teas), c'est très tendance ! (peut-être pas dans votre sud où il fait toujours si beau ! )



Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 07-01-2020 à 17:09:00 (S | E)
Hello! 

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and they'd just have(+E)(+4) ** 
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- to be homebirds. Tim added he would always go heme early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflards. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4) 
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once***, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening, 20-Chocolatcitron-7 (0) ?
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir,
Next day Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. (19) behzad-11
Le lendemain Max raconta que la fête
avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.




Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 07-01-2020 à 20:58:35 (S | E)
Hello!

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. (3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at the moment... Tim apologised for... (20) Maxwell-11 (5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant... Tim présenta ses excuses pour...

C'est bien dans le sens : Max en a assez des pantouflards

Ah je vois Choco ce que tu as voulu dire :
Mais je pense qu'il aurait fallu l'exprimer ainsi :
He concluded (the conversation) saying... =>il conclut (la conversation) disant, précisant que...
car en lisant "He concluded that", on comprend => il (en) conclut/déduit que



Réponse : Our Story/71 de chocolatcitron, postée le 07-01-2020 à 22:43:38 (S | E)
Hello!

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. (3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at the moment... Tim apologised for... (20) Maxwell-11 (5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant... Tim présenta ses excuses pour...
his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening… 20-Chocolatcitron-8 (2) ?
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant…



Ah je vois Choco ce que tu as voulu dire :
Mais je pense qu'il aurait fallu l'exprimer ainsi :
He concluded (the conversation) saying... => il conclut (la conversation) disant, précisant que...
car en lisant "He concluded that", on comprend => il (en) conclut/déduit que
alors je retombais sur le saying… que je voulais éviter. Maxwell

Here4u, je ne sais pas pour les autres sudistes de manière générale, mais pour ma part ni café, ni thés, et exceptionnellement une tisane voire du lait. À ma connaissance, il n'y a que trois herboristeries (couplées aux pharmacies ou aux magasins bio) vraiment très bien achalandées dans Toulon, signe qu'une clientèle apprécie ces breuvages, mais je ne connais pas de service livrant à domicile des tisanes ou des thés.



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 08-01-2020 à 06:57:25 (S | E)
Ah moi j’en connais ! ( dans toute la France et même Europe, je pense ) ....Je te briefe en mp ....



Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 08-01-2020 à 20:05:35 (S | E)
Hello!

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. (3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at the moment... Tim apologised for (5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant... Tim présenta ses excuses pour
his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to... (20) Maxwell-12 (5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, donna des réponses évasives à ....




Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 09-01-2020 à 12:08:23 (S | E)
Hello! 

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. (3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at the moment... Tim apologised for (5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant... Tim présenta ses excuses pour
his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to... (20) Maxwell-12 (5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, donna des réponses évasives à ....
her because he himself knew neither advantages nor disadvantages of the new environment in full details. He, nonetheless, explained her ... (20) behzad-12
elle puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu entièrement en détails. Cependant, il lui décriva ...





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin | >>

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux