From/ Of
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 21-12-2019 à 09:24:13 (S | E | F)
Bonjour ,
J' aimerais s'il vous plait obtenir votre aide.
Quelle est la différence entre from et of pour traduire de ?
Exemple : Chaque enfant a reçu une cadeau de l' arbre de Noël = Each child was sent a present from Christmas tree ou each child got a present of Christmas tree ?
Merci d' avance.
Have a nice Saturday.
-------------------
Modifié par lucile83 le 21-12-2019 12:03
Réponse : From/ Of de nounous, postée le 21-12-2019 à 09:38:40 (S | E)
Bonjour à vous.
"From" veut dire "en provenance de; causé par ou encore venant de".
"Of" quant à lui indique la relation ou encore l'appartenance entre deux objets. Ex: The door of the car.
Je vous laisse ainsi répondre à votre propre question. On attend votre réponse.
Réponse : From/ Of de sami2601, postée le 21-12-2019 à 10:08:27 (S | E)
Merci de vos explications . La phrase avec from me semble la plus correcte . Néanmoins c' est gentil de votre part ( donc sous - entendu c' est gentil venant de vous ) se traduit It' s kind of you et non it's kind from you . Comment explique-t-on cela ?
Réponse : From/ Of de here4u, postée le 21-12-2019 à 11:25:04 (S | E)
Hello!
Si vous ne passiez pas par la traduction du français, vous n'auriez pas de tels "doutes" : "It's very kind of you!" est une expression idiomatique et s'apprend ! Une langue a le droit d'exister sans aucune référence aux autres langues ...
La phrase : Each child was sent* a present from** Christmas tree ou each child got a present of Christmas tree ? est plus qu'étrange, et pas du tout idiomatique (en un mot, les deux sont fausses !) ...
* was sent est un beau passif mais signifie que le cadeau a été "envoyé" ... Le verbe "give" (ou "offer") conviendrait mieux.
** "from" est faux ... Vous voulez, je suppose, dire à l'occasion de, pour ... et non pas "de la part de" ...
*** Christmas tree= le sapin de Noël, l'arbre au sens du végétal symbole de la fête ...
Réponse : From/ Of de gerold, postée le 21-12-2019 à 11:46:35 (S | E)
Bonjour
Sami2601 veut peut-être dire que les cadeaux sont disposés autour du sapin, ou même accrochés dans l'arbre. Dans ce sens, je suppose qu'on pourrait dire que c'est l'arbre qui donne les cadeaux : "each child got a present given by the Christmas tree".
Réponse : From/ Of de sami2601, postée le 21-12-2019 à 15:27:16 (S | E)
Très attentif à vos Remarques donc aussi à vos conseils en syntaxe selon les Structures de l' Enseignement en Angleterre ... Donc impatient de vos corrections en fonction de la grammaire ...Merci d' avance .
Réponse : From/ Of de gerondif, postée le 21-12-2019 à 15:43:45 (S | E)
Bonjour
Encore une fois, il faudrait une phrase avec contexte.
Each child was sent a present from the Christmas tree ou each child got a present of the Christmas tree ?
Effectivement, même corrigées, les deux sont fausses, un vrai arbre de Noël n'envoie pas de cadeaux par la poste, et of signifiant l'appartenance, le cadeau n'appartient pas à l'arbre non plus.
Pour moi, "l'arbre de Noël" est le comité d'entreprise qui offre aux enfants des employés de l'entreprise un cadeau pour Noël.
Chaque enfant a reçu une cadeau de l'arbre de Noël = Chaque enfant a reçu une cadeau de Noël de la part du comité d'entreprise.
Each child got a present from the Christmas works council.
En m'inspirant de linguee:
Nous avons des cadeaux pour les anniversaires, pour Noël, pour les cadeaux d'entreprise, pour les vacances et bien plus encore. indonesia.lu
We have exciting gift ideas for birthdays, Christmas gift packs, corporate gifts, Holiday gift ideas and much more.
Solution possible : Each child got a Christmas corporate gift/present.
Je trouve aussi beaucoup de "Christmas committees" sous google.
Lien internet
Je laisse sami2601 chercher un peu par lui-même. On pourrait partir sur:
Each child got a present from his father's (firm's) Christmas committee.
Et si on vient ergoter sur le fait que firm n'étant pas un être humain n'a pas droit au cas possessif, alors :
Each child got a present from the Christmas committee of his father's firm. Et alors là, on retrouve of et from ! Elle est pas belle, la vie ?
Ah oui, mais si l'enfant est une fille, alors ce his relève d'un insupportable machisme ! Que faire ?
Each child got a present from his or her father's (firm's) Christmas committee.(la grammaire sexiste fait passer le his avant le her)
Each child got a present from their father's (firm's) Christmas committee.
Each child got a present from the Christmas committee of his or her father's firm.
Each child got a present from the Christmas committee of their father's firm.
Bon, ou alors, on vire le père, surtout que ça pourrait être la mère, finalement. je dois avoir en tête une vision d'une société ancienne où le mari (d'ailleurs, sont-ils mariés ?) a le haut poste tandis que l'épouse... Oh là là, ça se complique !
Each child got a present from the Christmas committee of the firm. (Ah, retour dans des eaux plus calmes !)
Réponse : From/ Of de sherry48, postée le 21-12-2019 à 17:23:25 (S | E)
Hello. Here is a link that may be helpful. Lien internet
Sherry
Réponse : From/ Of de gerondif, postée le 22-12-2019 à 12:00:44 (S | E)
Bonjour sami2601
Je vois que vous avez consulté le site dimanche 22 décembre 2019 à 09:00:59, puis lundi 23 à 8h35, donc vous aurez pu vous faire une idée de ce que vous pourriez dire et nous en faire part.
Vous dites à Here4u, je suppose :
Très attentif à vos Remarques donc aussi à vos conseils en syntaxe selon les Structures de l' Enseignement en Angleterre ... Donc impatient de vos corrections en fonction de la grammaire ...Merci d' avance .
Sans doute par rapport à it's very kind of you vs it's kind from you.
Vous considérez donc qu'une explication "idiomatique" n'est pas suffisante et qu'il vous faudrait une raison "grammaticale".
Alors, en réfléchissant un peu à votre place, il me semble que from you viendra derrière un nom, un objet ou une action définie nominalement.
It was a kind gesture, coming from her. I got a letter from her. Have you had any news from her?
Mais avec un adjectif seul, from you ne me semble pas adéquat. It was strange from her ? It was kind from her ? Non, ça ne se dit pas. On met of derrière un adjectif.
How rude of you ! It's very kind of you.
Il y a une autre structure qui me vient en tête (infinitive en plus !) : It was strange for her to say that.
Voir aussi : Strange that you should say that !
Réponse : From/ Of de sherry48, postée le 22-12-2019 à 18:43:48 (S | E)
Hello.
I would say not to think so much about a grammatical reason but the meaning. These sentences are correct because they point to a source or origin (her): It was a kind gesture, coming from her. I got a letter from her. Have you had any news from her? This last one could be, Have you had any news of her? However, another person would be the source of the news.
Normally of has a possessive sense: How rude of you! The rudeness is yours. It's very kind of you. The kindness is yours.
Sherry
Réponse : From/ Of de gerondif, postée le 22-12-2019 à 19:46:11 (S | E)
Hello, sherry 48
Yes, it makes sense.
In : Have you had any news of her? However, another person would be the source of the news, of means about, in a way.
Réponse : From/ Of de sherry48, postée le 22-12-2019 à 22:23:29 (S | E)
Hello.
Yes, absolutely. News of her means about her. Sherry
Réponse : From/ Of de sami2601, postée le 25-12-2019 à 10:31:27 (S | E)
Merci à vous tous pour vos explications . Merry Christmas everybody.
Réponse : From/ Of de nongprue, postée le 08-01-2020 à 06:22:43 (S | E)
Bonjour, Sami2601.
En français ou en italien et même d'autres langues nous utilisons "de" quand en anglais ils font la distinction entre le "de" = origine ou source et le "de" avec une idée de possession ou pour établir une comparaison.
par exemple au sujet de "of"
comparaison :'it's no different from riding a bike' c'est comme faire du vélo
On le trouve aussi He's a friend of mine. C'est un ami à moi.
The color of the house is red. La couleur de cette maison est rouge.
all of the students in the class... tous les étudiants de/dans la classe...
One of the most difficult subjects for me is math. Un des plus difficiles sujets pour moi ce sont les maths.
on behalf of de la part de
Maintenant voyons 'From'.Il indique une origine ou une source origine d'un lieu comme dans :
Where do you come from? D'où venez vous? From Paris. de Paris.
Mais aussi d'un point de départ
From Monday to Friday De lundi à vendredi.
Ce dont vous devez vous souvenir, c'est que,
"from" n'indique pas seulement l'origine d'un lieu
mais aussi de la source
Exemple :
died from his injuries. mort de ses blessures.
They found shelter from the storm / the rain.
Ils ont trouvé à s'abriter de la pluie.
get pleasure from se réjouir de (la source du plaisir après from)
prevent from flying interdire de vol
He kept me from making a mistake
il m'a empêché de faire une erreur
La source / raison de la mort = blessures
La source / raison de s'abriter = l'orage / la pluie
Voilà un exemple que j'ai trouvé pour vous donner une idée.
I had asked you to save my spot, while I was absent momentarily,
Je vous avais demandé de garder ma place, pendant que j'étais momentanément absent,
but when I come back, what do I see?
mais quand je reviens, que vois-je?
you took it from me! Vous me l'avez pris!
It's not very elegant of you sir.
Ce n'est pas très élégant de votre part monsieur.
On trouve "from" dans quelques formules de phrases
'From time to time' De temps en temps
'From now on, A partir de maintenant
'stem from (a latin word) vient d'un (mot latin)
Enfin il signifie aussi "d'après"
from what I gather... d'après ce que j'ai cru comprendre...
J'espère que mes explications et exemples vous éclaireront, mais le mieux pour bien comprendre est de pratiquer.
(lecture / audio vidéos /
parler avec des natifs et seulement des natifs)
Vive la lecture.
Laissez vous le temps de vous immerger dans l'anglais et vous verrez que ça viendra tout seul.
Meilleurs vœux à tous et à toutes.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais