[Espagnol]Aide-moi
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de lavidaoo posté le 08-05-2019 à 11:57:20 (S | E | F)
Bonjour
Aidez-moi s'il vous plaît à comprendre cette phrase : Nous Attendons un orage.
J'essaie à traduire à l'espagnol :
1 : Nos espera una tormenta.
2 : estamos esparando una tormenta.
¿Quién espera el otro?
Merci pour votre aide.
Cordialement
-------------------
Modifié par lavidaoo le 08-05-2019 11:58
Réponse : [Espagnol]Aide-moi de andre40, postée le 08-05-2019 à 13:06:42 (S | E)
Aidez-moi s'il vous plaît à comprendre cette phrase : Nous attendons un orage.
J'essaie à de traduire à l' en espagnol :
1 : Nos espera una tormenta. Conjuguez le verbe "esperar" à la 1ere personne du pluriel (indicatif présent).
2 : Estamos esparando erreur una tormenta.
¿Quién espera el otro?/ Qui attend l'autre? Que voulez vous savoir avec cette demande?
Corrigez et repostez s'il vous plaît.
Réponse : [Espagnol]Aide-moi de lavidaoo, postée le 08-05-2019 à 13:24:05 (S | E)
Bonjour andre40
Voilà ma correction :
J'essaie de traduire en espagnol.
Nosotros esperamos una tormenta.
Estamos esperando una tormenta.
Je veux savoir : ¿quién espera quién?
Nosotros esperamos una tormenta o bien una tormenta nos espera.
Seulement je veux comprendre la phrase qui été en français.
Merci
Cordialement
-------------------
Modifié par lavidaoo le 08-05-2019 13:25
-------------------
Modifié par lavidaoo le 08-05-2019 13:35
Réponse : [Espagnol]Aide-moi de andre40, postée le 08-05-2019 à 13:49:47 (S | E)
Nous attendons un orage.
La traduction correcte est:
-Esperamos una tormenta. .
-Estamos esperando una tormenta.
Una tormenta nos espera./ Un orage nous attend. Ceci dans le cas où vous vous dirigez vers un autre lieu, vous savez qu'à votre arrivée dans ce lieu, il y aura de l'orage.
Nosotros esperamos una tormenta./ Nous, nous attendons un orage. En espagnol les pronoms personnels sujets ne s'emploient généralement pas, sauf pour insister, ici c'est le cas.
Je veux savoir : ¿quién espera a quién? Cette question est en dehors de ce contexte, quién, pronom relatif concerne seulement les personnes.
Pour information: S'agissant d'un phénomène météorologique, "tormenta" signifie également tempête.
Bonne après-midi.
Réponse : [Espagnol]Aide-moi de lavidaoo, postée le 08-05-2019 à 14:07:31 (S | E)
Bonjour
Merci pour votre aide et explication.
Cordialement
Réponse : [Espagnol]Aide-moi de leserin, postée le 08-05-2019 à 15:14:06 (S | E)
Bonjour.
1.Nosotros esperamos una tormenta.
2. Estamos esperando una tormenta.
Je veux savoir : ¿quién espera a quién?
.................................
Ce sont les personnes qui espèrent l'orage dans les deux phrases. Mais la question serait: ¿Qué esperan/están esperando esas personas? La tormenta.
¿A quién esperan? La réponse serait : a sus amigos; a su familia, etc.
Et ¿Quién espera a quién? serait, peut-être, un ami espère sa fiancée.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Aide-moi de lavidaoo, postée le 08-05-2019 à 18:29:53 (S | E)
Bonjour
Merci leserin.
Cordialement
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol