Forme passive/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de vehuel21 posté le 26-04-2019 à 11:33:28 (S | E | F)
Bonjour.
Je viens sur un exercice débutant de " la forme passive". Ligne 46, 3e colonne.
On nous demande de passer cette phrase à la forme passive : They will ask you to open your cases.
je trouve que c'est super compliqué. Surtout que même en français elle est compliquée à passer à cette forme. "Vos boites vous seront demandées d'être ouvertes". Tellement peu utilisée cette forme.
Ce sont des leçons de "débutants", et j'estime que dans certains exercices depuis le début, il y a des mots ou des phrases difficiles dont on n'a pas forcément vu l'explication.
Vu que ce sont des experts en anglais qui rédigent ces exercices, il serait bien de se mettre au niveau des débutants.
Merci de votre compréhension
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-04-2019 18:13
Réponse : Forme passive/aide de vehuel21, postée le 26-04-2019 à 11:55:32 (S | E)
Voilà ma réponse ( fausse ) et la réponse corrigée. Your cases will ask you to be opened. You will be asked to open your cases
Cette phrase ne pouvait pas être trouvée juste, et cela ne m'étonne pas vu le nombres de réponses justes général sur tout l'exercice.
Tellement compliqué.
Réponse : Forme passive/aide de gerondif, postée le 26-04-2019 à 12:03:17 (S | E)
Bonjour
ce n'est pas compliqué, c'est une mécanique anglaise classique :
They gave a present to him / they gave him a present devient :
A present was given to him (by them est rarement rajouté)
He was given a present : on lui donna un cadeau
Quand on a un verbe suivi d'un COD puis d'un complément d'attribution, on peut faire une voix passive à partir du complément d'attribution
He was sent/shown/lent/given/proposed/attributed/ a letter
idem pour
They asked him to come.
He was asked to come (by them) . by them n'est jamais mis,et on traduit par on : on lui a demandé de venir.
They will ask him to come.
He will be asked to come.
Le fait que ce ne soit pas traduisible mot-à-mot en français ne veut pas dire que ce soit compliqué.
Vous comprendriez facilement:
he was forced to come, mais
He was asked to come pose plus de problème par manque de structure comparable en français.
Aller, pour le fun : Your suitcases are likely to be opened !
Réponse : Forme passive/aide de lucile83, postée le 26-04-2019 à 18:32:54 (S | E)
Hello,
Je trouve quand même votre traduction très bizarre!!
"Vos boites vous seront demandées d'être ouvertes". Tellement peu utilisée cette forme.
De plus ce sont des valises, pas des boites.
-Si vous ne connaissez pas un mot vous pouvez consulter des dictionnaires sur internet.
-Certains experts créent des tests en effet mais aussi des membres qui apprennent l'anglais sur le site et aiment apprendre en créant des tests.
-Un débutant est en phase d'apprentissage; si on se met à son niveau il ne progressera pas; enseigner c'est faire découvrir. Votre remarque à ce sujet n'est donc pas recevable.
-C'est votre 2e intervention sur le forum, la 1re étant ici: Lien internet
et vous êtes encore une fois dans la contestation voire l'hostilité. La 3e fois sera la dernière; à vous de voir.
Cordialement.
Réponse : Forme passive/aide de vehuel21, postée le 01-05-2019 à 10:20:07 (S | E)
Bonjour.
"Si vous ne connaissez pas un mot vous pouvez consulter des dictionnaires sur internet". il n'était pas question d'un mot sur ce sujet. de plus j'avais regardé sur internet ( ce que je fais à chaque fois que je ne connais pas un mot). Il ma été donné le mot "boite" autant que " valise". Lien internet
Juste pour info: ma traduction de la phrase est correcte en français. Je comprends que passer de l'anglais au français est difficile, et l'inverse aussi.
et vous êtes encore une fois dans la contestation voire l'hostilité. La 3e fois sera la dernière; à vous de voir.
Je suis dans la demande d'explications, nuance. Je ne suis pas dans l'hostilité. désolé si vous l'avez pris comme tel. et ce n'est pas moi qui ai fait en sorte que votre soit négative envers moi.
Je dis simplement ce que j'ai à dire en posant une question et ne comprenant pas certaines choses qui ne sont pas expliquées lors de certains cours, et demandées en exercice.
Sincèrement désole que vous n'acceptiez pas ma ( mes remarques)
Cordialement, bonne journée
PS: Merci à la personne qui m'a répondu avec explications. De toutes manières je reviendrai faire ces cours.
Réponse : Forme passive/aide de gerondif, postée le 01-05-2019 à 10:52:01 (S | E)
Bonjour
Vous dites, ma traduction est correcte. Je ne trouve pas.
"Vos boites vous seront demandées d'être ouvertes". est un infâme charabia.
"Il vous sera demandé d'ouvrir vos valises" ok
Vos papiers vous seront demandés, ok
Vos papiers vous seront demandés d'être présentés, non !
You will be asked (told/ordered/advised) to open your cases se traduirait par :
il vous sera demandé d'ouvrir vos valises.
Pour en faire une qui colle:
Vous serez sommé d'ouvrir vos valises.
On vous demandera d'ouvrir vos valises.
Your cases will ask you to be opened. signifierait vos valises vous demanderont à être ouvertes; Avec les objets connectés, ça finira bien par arriver !
Case a de nombreux sens : un écrin pour une bague, une boite, une valise (suitcase abrégé) une douille, un "étui" en langage militaire, etc. A vous de choisir le bon.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais