Traduction/ phrases
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de leon59 posté le 19-02-2019 à 02:42:29 (S | E | F)
Bonjour à tous,
j'aurais besoin de votre aide pour cet exercice,
merci d'avance pour votre aide.
1) Pourrez-vous rentrer chez vous pour le déjeuner quand vous serez dans cette école ?
Will you be able to go back home for lunch when you will be in this school ?
2) Il faut acheter des bouteilles pour le dîner. Tu y vas ou j’y vais ?
Someone has to go buy bottles for the dinner. Do you go or do I ?
3) « Je dois rappeler à Jack d’appeler le directeur. Mais il est parti depuis un moment et il ne m’a pas dir quand il serait de retour. Il ne peut pas rentrer chez lui si tôt, tu ne crois pas ? - Bien sûr que si ! Il invente toujours des excuses pour partir. »
« I have to remind Jack to call the director. But he has left for a while now and he didn’t tell me when he will be back. He can’t be home this early, does he ? - Of course he does ! He’s always inventing excuses to left.
4) Ce n’était pas la peine que tu ailles chercheront clef, finalement on a pu entrer par la porte de derrière. Il faudrai toujours avoir avec soi une autre clef.
You didn’t have to go get a key, we finally entered through the back door. You must always have another key with you.
5) Cela devait faire au moins trois heures qu’elle attendait son train. Il avait au moins deux heures et demi de retard.
She must have been waiting for her train for almost 3 hours. It was at least 2 hours and a half late
6) Ses parents devraient arriver d’une minute à l’autre au tribunal, car il aurait été arrêté hier soir par la police, mais la source de cette information n’est pas vraiment fiable.
His parents should arrive in a few minutes to the court because he might have been arrested last night by the police, but the source of this piece of information is not really reliable.
7) Elle ne devrait pas arriver avant 14h, et là il doit être 13h45. Donc tu ferais bien de t’asseoir quelques minutes.
She shouldn’t arrive before 2pm and it must be 1:43pm. So you should sit down a minute.
8) Excusez-moi, puis-je jeter un oeil à votre livre ?je l’ai forcément lu, mais je n’ai aucune mémoire des intrigues.
excuse me, could I have a look at your book ? I must have read it but I have no memory of the plots.
9) Lui, un gros fumeur ?! Il fume largement un paquet de cigarettes dans la soirée ! Tiens, en parlant de ça, tu m’en donne une ?
He, a heavy smoker ?! He easily smoke a pack of cigarettes in the evening ! Well, talking about that, can you give me one ?
10) Voulez-vous que je vous appelle avant de quitter la gare ? Ou bien pensez vous qu’il me faille plutôt appeler un taxi ?
would you want me to call you before leaving the train station ? Or do you think I should rather call for a taxi ?
11) Elle ne peut pas être en train de m’appeler car elle m’a dit hier qu’elle n’avait plus de téléphone depuis qu’elle a emménagé avec lui. Bon, tu vas la chercher ou j’y vais ?
She can’t be calling me because yesterday she told me she has no phone anymore since she moved with him. So are you going to get her or should I ?
12) Elle a l’air fort déçue et semble leur en vouloir. Ils ont dû lui dire la vérité.
She looks very disappointed & seems to be mad at them. They should have told her the truth.
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-02-2019 07:38
Réponse : Traduction/ phrases de lucile83, postée le 19-02-2019 à 09:33:07 (S | E)
Hello,
First of all, you can't translate 'et' into '&'
12) Elle a l’air fort déçue et semble leur en vouloir. Ils ont dû lui dire la vérité.
She looks very disappointed & seems to be mad at them. They should have told her the truth.
Réponse : Traduction/ phrases de gerondif, postée le 19-02-2019 à 14:32:27 (S | E)
Bonjour
erreurs en bleu
1) Pourrez-vous rentrer chez vous pour le déjeuner quand vous serez dans cette école ?
Will you be able to go back home for lunch when you will be(erreur de temps, pas de futur dans une circonstancielle de temps) in this school ?
2) Il faut acheter des bouteilles pour le dîner. Tu y vas ou j’y vais ?
Someone has to go buy bottles for the dinner. Do you go or do I ?
go and buy me a cake, come and help me sont les constructions standards, go get fait familier et est à éviter à l'écrit.
someone fait bien impersonnel, j'aurais mis we need to buy…
le présent à sens futur c'est be + ING.
Shall I go or will you aurait été fort correct.
3) « Je dois rappeler à Jack d’appeler le directeur. Mais il est parti depuis un moment(peut se comprendre comme il quitta la pièce il y a un moment, he left a while ago) et il ne m’a pas dit quand il serait de retour. Il ne peut pas rentrer chez lui si tôt, tu ne crois pas ? - Bien sûr que si ! Il invente toujours des excuses pour partir. »
« I have to remind Jack to call the director. But he has left for a while now(discutable) and he didn’t tell me when he will(concordance des temps) be back. He can’t be home this(that) early, does he (joli !! mais l'auxiliaire de référence de ce n'est-ce pas est can !!) ? - Of course he does ! He’s always inventing excuses to left. (oh, un bel infinitif quelque peu participepassisé)
4) Ce n’était pas la peine que tu ailles chercher( peut se comprendre comme tu n'aurais pas dû, tant pis pour toi si tu l'as fait, you needn't have gone to get a key) une clef, finalement on a pu entrer par la porte de derrière. Il faudrait toujours avoir avec soi une autre clef.
You didn’t have to go and get a key, we finally (un peu littéral) entered through the back door. You (one /we) must(faudrait est un conditionnel !) always have another key with you.
5) Cela devait faire au moins trois heures qu’elle attendait son train. Il avait au moins deux heures et demi de retard.
She must have been waiting for her train ( = elle a dû attendre son train trois heures, opinion exprimée dans le présent, or, là, vous devez exprimer une obligation passée) for almost 3 hours. It was at least 2 hours and a half (plutôt two and a half hours late)late
6) Ses parents devraient arriver d’une minute à l’autre au tribunal, car il aurait été arrêté hier soir par la police, mais la source de cette information n’est pas vraiment fiable.
His parents should arrive in a few minutes(signifie dans quelques minutes, any minute irait bien) to(arrive n'est pas un verbe de mouvement) the court because he might have been arrested(ne traduit pas cette nouvelle prise avec prudence) last night by the police, but the source of this piece of information is not really reliable.
7) Elle ne devrait pas arriver avant 14h, et là il doit être 13h45. Donc tu ferais bien de t’asseoir quelques minutes.
She shouldn’t arrive before 2pm and it must be 1:43pm(un décalage de deux minutes…). So you should (tu devrais est moins puissant que tu ferais bien de) sit down a minute.
8) Excusez-moi, puis-je jeter un oeil à votre livre ?je l’ai forcément lu, mais je n’ai aucune mémoire des intrigues.
excuse me, could I(pourrais-je) have a look at your book ? I must have read it (= j'ai dû le lire, pas exactement pareil) but I have no memory of the(for) plots.
9) Lui, un gros fumeur ?! Il fume largement un paquet de cigarettes dans la soirée ! Tiens, en parlant de ça, tu m’en donnes une ?
He, a heavy smoker ?! He easily smoke (le s du présent 3ème personne !!)a pack of cigarettes in the evening ! Well, talking about that, can you give me one ?
10) Voulez-vous que je vous appelle avant de quitter la gare ? Ou bien pensez vous qu’il me faille plutôt appeler un taxi ?
would you want( do you want= voulez-vous, would you like = voudriez-vous) me to call you before leaving the train station ? Or do you think I should rather call for a taxi ?
11) Elle ne peut pas être en train de m’appeler car elle m’a dit hier qu’elle n’avait plus de téléphone depuis qu’elle avait (si on respecte la concordance des temps)emménagé avec lui. Bon, tu vas la chercher ou j’y vais ?
She can’t be calling me because yesterday she told me she has(temps, attention au depuis) no phone anymore since she moved with him. So are you going to get her or should I ?
12) Elle a l’air fort déçue et semble leur en vouloir. Ils ont dû lui dire la vérité.
She looks very disappointed & seems to be mad at them. They should have told(= ils auraient dû lui dire ! Remplacez should par must) her the truth.
Réponse : Traduction/ phrases de leon59, postée le 19-02-2019 à 18:41:41 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide
1) Pourrez-vous rentrer chez vous pour le déjeuner quand vous serez dans cette école ?
Will you be able to go back home for lunch when you are in this school ?
2) Il faut acheter des bouteilles pour le dîner. Tu y vas ou j’y vais ?
We need to buy bottles for dinner. Shall you go or shall I ?
3) « Je dois rappeler à Jack d’appeler le directeur. Mais il est parti depuis un moment et il ne m’a pas dir quand il serait de retour. Il ne peut pas rentrer chez lui si tôt, tu ne crois pas ? - Bien sûr que si ! Il invente toujours des excuses pour partir. »
« I have to remind Jack to call the director. But he left a while ago and he didn’t tell me when he would be back. He can’t be home that early, can he ? - Of course he can ! He’s always inventing excuses to leave.
4) Ce n’était pas la peine que tu ailles chercher une clef, finalement on a pu entrer par la porte de derrière. Il faudrait toujours avoir avec soi une autre clef.
You needn’t have gone to get a key, we entered through the back door. We must always have another key with us. ( donc avec one, ‘One must always have another key with HIM.’ ?)
5) Cela devait faire au moins trois heures qu’elle attendait son train. Il avait au moins deux heures et demi de retard.
She had to be waiting for her train for at least 3 hours. It was at least two and a half hours late.
6) Ses parents devraient arriver d’une minute à l’autre au tribunal, car il aurait été arrêté hier soir par la police, mais la source de cette information n’est pas vraiment fiable.
His parents should arrive in any minutes to the court because he has been arrested last night by the police, but the source of this piece of information is not really reliable.
7) Elle ne devrait pas arriver avant 14h, et là il doit être 13h45. Donc tu ferais bien de t’asseoir quelques minutes.
She shouldn’t arrive before 2pm and it must be 1:45pm. So you’d better sit down a minute.
8) Excusez-moi, puis-je jeter un oeil à votre livre ?je l’ai forcément lu, mais je n’ai aucune mémoire des intrigues.
Excuse me, can I have a look at your book ? I have necessarily read it but I have no memory for plots.
9) Lui, un gros fumeur ?! Il fume largement un paquet de cigarettes dans la soirée ! Tiens, en parlant de ça, tu m’en donne une ?
He, a heavy smoker ?! He easily smokes a pack of cigarettes in the evening ! Well, talking about that, can you give me one ?
10) Voulez-vous que je vous appelle avant de quitter la gare ? Ou bien pensez vous qu’il me faille plutôt appeler un taxi ?
Do you want me to call you before leaving the train station ? Or do you think I should rather call for a taxi ?
11) Elle ne peut pas être en train de m’appeler car elle m’a dit hier qu’elle n’avait plus de téléphone depuis qu’elle avait emménagé avec lui. Bon, tu vas la chercher ou j’y vais ?
She can’t be calling me because yesterday she told me she had no phone anymore since she moved with him. So are you going to get her or should I ?
12) Elle a l’air fort déçue et semble leur en vouloir. Ils ont dû lui dire la vérité.
She looks very disappointed and seems to be mad at them. They must have told her the truth.
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-02-2019 10:52
Réponse : Traduction/ phrases de gerondif, postée le 19-02-2019 à 19:20:17 (S | E)
Bonsoir
1) Pourrez-vous rentrer chez vous pour le déjeuner quand vous serez dans cette école ?
Will you be able to go back home for lunch when you are in this school ?
2) Il faut acheter des bouteilles pour le dîner. Tu y vas ou j’y vais ?
We need to buy bottles for dinner. Shall you go or shall I ?
(shall indique une volonté autre que celle de celui qui parle, c'est pour cela que shall I go signifie veux-TU que j'y aille ? Ici, c'est will you go !!)
3) « Je dois rappeler à Jack d’appeler le directeur. Mais il est parti depuis un moment et il ne m’a pas dir quand il serait de retour. Il ne peut pas rentrer chez lui si tôt, tu ne crois pas ? - Bien sûr que si ! Il invente toujours des excuses pour partir. »
« I have to remind Jack to call the director. But he left a while ago and he didn’t tell me when he would be back. He can’t be home that early, can he ? - Of course he can ! He’s always inventing excuses to leave.
4) Ce n’était pas la peine que tu ailles chercher une clef, finalement on a pu entrer par la porte de derrière. Il faudrait toujours avoir avec soi une autre clef.
You needn’t have gone to get a key, we entered(rare, conjuguez go in) through the back door. We must always have another key with us. ( donc avec one, ‘One must always have another key with HIM non with one , et ça fait assez moche).’ ?)
5) Cela devait faire au moins trois heures qu’elle attendait son train. Il avait au moins deux heures et demi de retard.
She had to be(present perfect avec depuis, donc infinitif passé en ing) waiting for her train for at least 3 hours. It was at least two and a half hours late.
6) Ses parents devraient arriver d’une minute à l’autre au tribunal, car il aurait été arrêté hier soir par la police, mais la source de cette information n’est pas vraiment fiable.
His parents should arrive in any minutes (any minute tout seul !!) to the court because he has been(present perfect impossible avec une date comme last night. Il me semble que ce conditionnel dubitatif français sera bien difficile à traduire, moi, j'utiliserais un adverbe comme alledgedly) arrested last night by the police, but the source of this piece of information is not really reliable.
7) Elle ne devrait pas arriver avant 14h, et là il doit être 13h45. Donc tu ferais bien de t’asseoir quelques minutes.
She shouldn’t arrive before 2pm and it must be 1:45pm. So you’d better sit down a minute.
8) Excusez-moi, puis-je jeter un oeil à votre livre ?je l’ai forcément lu, mais je n’ai aucune mémoire des intrigues.
Excuse me, can I have a look at your book ? I have necessarily(ne fait pas naturel) read it but I have no memory for plots.
9) Lui, un gros fumeur ?! Il fume largement un paquet de cigarettes dans la soirée ! Tiens, en parlant de ça, tu m’en donne une ?
He, a heavy smoker ?! He easily smokes a pack of cigarettes in the evening ! Well, talking about that, can you give me one ?
10) Voulez-vous que je vous appelle avant de quitter la gare ? Ou bien pensez vous qu’il me faille plutôt appeler un taxi ?
Do you want me to call you before leaving the train station ? Or do you think I should rather call for a taxi ?
11) Elle ne peut pas être en train de m’appeler car elle m’a dit hier qu’elle n’avait plus de téléphone depuis qu’elle avait emménagé avec lui. Bon, tu vas la chercher ou j’y vais ?
She can’t be calling me because yesterday she told me she had(temps avec depuis) no phone anymore since she had moved with him. So are you going to get her or should I ?
12) Elle a l’air fort déçue et semble leur en vouloir. Ils ont dû lui dire la vérité.
She looks very disappointed and seems to be mad at them. They must have told her the truth.
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-02-2019 10:52
Réponse : Traduction/ phrases de leon59, postée le 19-02-2019 à 23:21:56 (S | E)
5) Cela devait faire au moins trois heures qu’elle attendait son train. Il avait au moins deux heures et demi de retard.
She had been waiting for her train for at least 3 hours. It was at least two and a half hours late.
6) Ses parents devraient arriver d’une minute à l’autre au tribunal, car il aurait été arrêté hier soir par la police, mais la source de cette information n’est pas vraiment fiable.
His parents should arrive at any minute to the court because he was allegedly arrested last night by the police, but the source of this piece of information is not really reliable.
8) Excusez-moi, puis-je jeter un oeil à votre livre ? je l’ai forcément lu, mais je n’ai aucune mémoire des intrigues.
Excuse me, can I have a look at your book ? I’m sure I read it but I have no memory for plots.
11) Elle ne peut pas être en train de m’appeler car elle m’a dit hier qu’elle n’avait plus de téléphone depuis qu’elle avait emménagé avec lui. Bon, tu vas la chercher ou j’y vais ?
She can’t be calling me because yesterday she told me she had had no phone anymore since she moved with him. So are you going to get her or should I ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-02-2019 10:51
Réponse : Traduction/ phrases de gerondif, postée le 19-02-2019 à 23:57:50 (S | E)
Bonsoir
5) Cela devait faire au moins trois heures qu’elle attendait son train. Il avait au moins deux heures et demi de retard.
She had been waiting for her train for at least 3 hours. It was at least two and a half hours late.
6) Ses parents devraient arriver d’une minute à l’autre au tribunal, car il aurait été arrêté hier soir par la police, mais la source de cette information n’est pas vraiment fiable.
His parents should arrive at(à supprimer) any minute to thein court because (car = for. Il y a une nuance par rapport à parce que)he was allegedly arrested (variante: rumour has it that he was arrested last night ) last night by the police, but the source of this piece of information is not really reliable.
8) Excusez-moi, puis-je jeter un oeil à votre livre ? je l’ai forcément lu, mais je n’ai aucune mémoire des intrigues.
Excuse me, can I have a look at your book ? I’m sure I read it (I am bound to have read it / I can't not have read it) but I have no memory for plots.
11) Elle ne peut pas être en train de m’appeler car elle m’a dit hier qu’elle n’avait plus de téléphone depuis qu’elle avait emménagé avec lui. Bon, tu vas la chercher ou j’y vais ?
She can’t be calling me because yesterday she told me she had had no phone anymore since she had moved with him. So are you going to get her or should I ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-02-2019 10:50
Réponse : Traduction/ phrases de leon59, postée le 20-02-2019 à 03:22:26 (S | E)
Un énorme merci Gérondif pour votre aide, vous êtes génial
Réponse : Traduction/ phrases de willy, postée le 20-02-2019 à 10:43:13 (S | E)
Hello,
Le premier mot de la phrase 8 devrait être corrigé !!!
Réponse : Traduction/ phrases de lucile83, postée le 20-02-2019 à 10:54:31 (S | E)
C'est corrigé; j'avais corrigé dans le post initial mais la faute est revenue par la suite
Réponse : Traduction/ phrases de gerondif, postée le 20-02-2019 à 11:21:25 (S | E)
Bonjour
Génial ? Tout prof qui a ingurgité Berland Delépine comme grammaire pour le capes en sait autant que moi.
Par contre, on peut trouver génial qu'un inconnu passe assez vite après votre demande une heure et demie de sa vie à corriger les erreurs d'un autre inconnu, c'est la magie de ce site !
Ma municipalité met hélas bien plus longtemps à combler le trou du trottoir devant chez moi malgré leur google map qui permet de voir quelle réparation faire et où. L'enrobé à froid est bien plus long à concrétiser qu'un point de grammaire .
Réponse : Traduction/ phrases de lucile83, postée le 20-02-2019 à 16:28:38 (S | E)
Quand on ne se relit pas...leon59 demandait à être excisé au lieu d'être excusé....J'ai eu pitié de lui.
Réponse : Traduction/ phrases de leon59, postée le 21-02-2019 à 04:14:27 (S | E)
Oui Gérondif, je ne pensais pas trouver autant d'aide sur un forum !
Encore merci Lucile83, ouille, en effet j'aurais dû mieux me relire !
Bonne journée à vous
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais