Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Panneaux 22 et 23

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Panneaux 22 et 23
Message de frall posté le 08-02-2019 à 23:16:39 (S | E | F)
Bonsoir,
voici la suite de l'Histoire :
22 - Le lavoir du Valleroy
Le quartier du Valleroy disposait d’un lavoir, situé comme souvent en dehors des murs de la ville. Il a la forme d’une halle ouverte sur deux côtés. La vieille fontaine qui l’accompagne est protégée par une porte de fer. Sept marches permettent d’accéder au bassin à margelle et d’admirer le pavage ancien. Le lavoir est alimenté en eau courante par un petit ruisseau qui court tout au long de la rue et dont on retrouve la trace dans les jardins des demeures de la rue. Autrefois, une seconde source dévalait dans les caniveaux du Valleroy. Au-delà se trouve le Tivoli, petite vallée, autrefois occupée par des jardins.
Das Valleroy-Waschhaus
Es gab im Stadtteil von Valleroy ein Waschhaus, das wie oft außerhalb der Stadtmauern lag. Es hat die Form einer auf zwei Seiten geöffneten Halle. Der alte Brunnen, der ihm beilegt, ist durch ein eisernes Tor geschützt. Sieben Stufen führen zum Randbecken ( ?), wo man das alte Pflaster betrachten kann. Das Waschhaus wird mit fließendem Wasser durch einen kleinen Bach versorgt, der entlang der Straße verläuft. Man kann Spuren in den Gärten der Straßenhäuser wiederfinden/dessen Spuren in den Gärten der Straßenhäuser sich wiederfinden. Früher lief eine zweite Quelle die/in die Rinnen von Valleroy hinunter. Jenseits liegt der Tivoli, ein kleines Tal, das früher von Gärten belegt wurde.

23 - Le faubourg Saint-Jacques
Le faubourg Saint-Jacques tient son nom de la porte du même nom, qui se situait à l’extrémité de l’actuelle rue Saint-Jacques. Le toponyme rappelle le pèlerinage de Saint-Jacques de Compostelle, dont les nombreux pèlerins devaient emprunter cette porte pour poursuivre leur chemin vers le sud. Le faubourg s’est largement développé au cours du temps et a accueilli de nombreuses institutions religieuses : le couvent des Capucins, le couvent Notre-Dame de Pitié, devenu couvent des Annonciades, l’hôpital et le cimetière.
Die St. Jakob Vorstadt
Sie leitet ihren Namen von dem gleichnamigen Tor her, das ganz am Ende der heutigen Jakob-Straße sich befand. Der Ortsname erinnert an die Wallfahrt nach Santiago de Compostela, deren viele Pilger durch dieses Tor gehen mussten, um ihren Weg in den Süden fortzusetzen. Die Vorstadt hat sich im Laufe der Zeit sehr entwickelt und beherbergte viele religiöse Einrichtungen: das Kapuzinerkloster, das Kloster der Muttergottes der Barmherzigkeit dann Kloster der Annonciades genannt, das Hospital (c’est l’hôpital actuel) und der Friedhof.

Pour bien suivre, il faudrait une bonne carte géographique des lieux afin de mieux s'imaginer les vallées, collines autour de la ville... ou bien vous venez et je vous sers de guide !! (svp pas tous à la fois !!). Merci, amicalement. Frall


Réponse : [Allemand]Panneaux 22 et 23 de gerold, postée le 15-02-2019 à 08:17:12 (S | E)
Bonjour frall

2 - Le lavoir du Valleroy
Le quartier du Valleroy disposait d’un lavoir, situé comme souvent en dehors des murs de la ville. Il avait la forme d’une halle ouverte sur deux côtés. La vieille fontaine qui l’accompagne/accompagnait? est protégée par une porte de fer. Sept marches permettent d’accéder au bassin à margelle et d’admirer le pavage ancien. Le lavoir est alimenté en eau courante par un petit ruisseau qui court tout au long de la rue et dont on retrouve la trace dans les jardins des demeures de la rue. Autrefois, une seconde source dévalait dans les caniveaux du Valleroy. Au-delà se trouve le Tivoli, petite vallée, autrefois occupée par des jardins.
Das Valleroy-Waschhaus Waschhaus von Vallery
Es gab im Stadtteil von Valleroy ein Waschhaus, das wie oft außerhalb der Stadtmauern (singulier) lag. Es hatte die Form einer auf zwei Seiten geöffneten Halle. Der alte Brunnen, der ihm beilegt beiliegt (ou beilag), ist durch ein eisernes Tor est-ce Tor ou Tür ? il faudrait une photo geschützt. Sieben Stufen führen zum Randbecken ( ?) faute de mieux: mit einem Rand versehenen Becken (Randbecken est uniquement un terme de géologie, fr. bassin marginal), wo man das alte Pflaster betrachten kann. Das Waschhaus wird mit fließendem Wasser durch einen kleinen Bach versorgt, der entlang der Straße verläuft. Man kann Spuren in den Gärten der Straßenhäuser wiederfinden/, dessen Spuren in den Gärten der Straßenhäuser sich wiederfinden noch zu finden sind. Früher lief eine zweite Quelle die/in die Rinnen von Valleroy hinunter. Jenseits liegt der Tivoli, ein kleines Tal, das früher von Gärten belegt wurde.

23 - Le faubourg Saint-Jacques
Le faubourg Saint-Jacques tient son nom de la porte du même nom, qui se situait à l’extrémité de l’actuelle rue Saint-Jacques. Le toponyme rappelle le pèlerinage de Saint-Jacques de Compostelle, dont les nombreux pèlerins devaient emprunter cette porte pour poursuivre leur chemin vers le sud. Le faubourg s’est largement développé au cours du temps et a accueilli de nombreuses institutions religieuses : le couvent des Capucins, le couvent Notre-Dame de Pitié, devenu couvent des Annonciades, l’hôpital et le cimetière.
Die St. Jakob Vorstadt Jakobsvorstadt
Sie leitet ihren Namen von dem gleichnamigen Tor her, das sich ganz am Ende der heutigen rue Saint-Jacques (Jakobusstraße) sich befand. Der Ortsname erinnert an die Wallfahrt nach Santiago de Compostela, deren viele Pilger durch dieses Tor gehen mussten, um ihren Weg in den Süden fortzusetzen. Die Vorstadt hat sich im Laufe der Zeit sehr entwickelt und beherbergte viele religiöse Einrichtungen: das Kapuzinerkloster, das Kloster der Muttergottes der Barmherzigkeit dann Kloster der Annonciades genannt, das Hospital (c’est l’hôpital actuel das heutige Krankenhaus) und der Friedhof.



Réponse : [Allemand]Panneaux 22 et 23 de frall, postée le 15-02-2019 à 22:14:38 (S | E)
Bonsoir Gerold,
texte rectifié lundi car je prépare notre AG ! J'essaierai d'aller voir le lavoir en question, mais... il s'agit d'une porte = die Tür en fer.
Vous avez "zappé" le N° 19 ? ou bien voulez-vous des infos complémentaires ? je n'ai pas trouvé de lien à vous envoyer.
Bon dimanche. Frall



Réponse : [Allemand]Panneaux 22 et 23 de gerold, postée le 16-02-2019 à 18:52:57 (S | E)
Bonjour frall

Non, je n'ai pas zappé le 19, je pensais que vous enverriez un nouveau texte. Je vais revoir l'ancien.

Bon dimanche à vous aussi.



Réponse : [Allemand]Panneaux 22 et 23 de frall, postée le 16-02-2019 à 19:52:40 (S | E)
bonsoir Gerold,
ne sachant pas mettre un lien, je vais vous recopier le texte plus complet en français, mais pas avant lundi, excusez-moi. Demain j'essaierai d'aller voir le lavoir du Valleroy.
Amicalement.Frall



Réponse : [Allemand]Panneaux 22 et 23 de frall, postée le 18-02-2019 à 22:44:04 (S | E)
bonsoir,
N° 22 et 23 pour re-lecture
22 - Le lavoir du Valleroy
Le quartier du Valleroy disposait d’un lavoir, situé comme souvent en dehors des murs de la ville. Il avait la forme d’une halle ouverte sur deux côtés. La vieille fontaine qui l’accompagne est protégée, encore aujourd’hui, par une porte de fer. Sept marches permettent d’accéder au bassin à margelle et d’admirer le pavage ancien. Le lavoir est alimenté en eau courante par un petit ruisseau qui court tout au long de la rue et dont on retrouve la trace dans les jardins des demeures de la rue. Autrefois, une seconde source dévalait dans les caniveaux du Valleroy. Au-delà se trouve le Tivoli, petite vallée, autrefois occupée par des jardins.
Das Waschhaus von Valleroy
Es gab im Stadtteil von Valleroy ein Waschhaus, das wie oft außerhalb der Stadtmauer lag. Es hatte die Form einer auf zwei Seiten geöffneten Halle. Der alte Brunnen, der ihm beiliegt, ist heute noch durch eine eisernen Tür geschützt. Sieben Stufen führen zum mit einem Rand versehenen Becken, wo man das alte Pflaster betrachten kann. Das Waschhaus wird mit fließendem Wasser durch einen kleinen Bach versorgt, der entlang der Straße verläuft, dessen Spuren in den Gärten der Straßenhäuser noch zu finden sind. Früher lief eine zweite Quelle in die Rinnen von Valleroy hinunter. Jenseits liegt Tivoli, ein kleines Tal, das früher von Gärten belegt wurde.

En fait, la fontaine (j'y suis allée hier) est "obstruée" par une plaque en fer.. dans laquelle une petite porte, verrouillée et cadenassée, a été découpée( et c'est fort disgracieux). Le bassin à margelle = la margelle est en fait la "pierre" circulaire sur laquelle les femmes lavaient/battaient le linge. Et la source coule toujours. Il y a même une petite résurgence -de la seconde source ??- au bord de la dernière marche.

23 - Die Jakobsvorstadt
Sie leitet ihren Namen von dem gleichnamigen Tor her, das sich ganz am Ende der heutigen Jakobusstraße befand. Der Ortsname erinnert an die Wallfahrt nach Santiago de Compostela, deren viele Pilger durch dieses Tor gehen mussten, um ihren Weg in den Süden fortzusetzen. Die Vorstadt hat sich im Laufe der Zeit sehr entwickelt und beherbergte viele religiöse Einrichtungen: das Kapuzinerkloster, das Kloster der Muttergottes der Barmherzigkeit dann Kloster der Annonciades genannt, das Hospital (das heutige Krankenhaus) und der Friedhof.

Merci pour le contrôle.
J'ai pris du retard, je m'y remets demain. Bonne soirée. Frall



Réponse : [Allemand]Panneaux 22 et 23 de gerold, postée le 19-02-2019 à 12:46:56 (S | E)
Bonjour frall

2 - Le lavoir du Valleroy
Le quartier du Valleroy disposait d’un lavoir, situé comme souvent en dehors des murs de la ville. Il avait la forme d’une halle ouverte sur deux côtés. La vieille fontaine qui l’accompagne (accompagnait ?) est protégée, encore aujourd’hui, par une porte de fer. Sept marches permettent d’accéder au bassin à margelle et d’admirer le pavage ancien. Le lavoir est alimenté en eau courante par un petit ruisseau qui court tout au long de la rue et dont on retrouve la trace dans les jardins des demeures de la rue. Autrefois, une seconde source dévalait dans les caniveaux du Valleroy. Au-delà se trouve le Tivoli, petite vallée, autrefois occupée par des jardins.
Das Waschhaus von Valleroy
Es gab im Stadtteil von Valleroy ein Waschhaus, das wie oft außerhalb der Stadtmauer lag. Es hatte die Form einer auf zwei Seiten geöffneten Halle. Der alte Brunnen, der ihm beiliegt le passé conviendrait mieux, puisque le lavoir a disparu : beilag en français aussi, ist heute noch durch eine eisernen Tür geschützt. Sieben Stufen führen zum mit einem Rand versehenen Becken, wo man das alte Pflaster betrachten kann. Das Waschhaus wird mit fließendem Wasser durch einen kleinen Bach versorgt, der entlang der Straße verläuft und dessen Spuren in den Gärten der Straßenhäuser noch zu finden sind. Früher lief eine zweite Quelle in die Rinnen von Valleroy hinunter. Jenseits liegt Tivoli, ein kleines Tal, das früher von Gärten belegt wurde.

En fait, la fontaine (j'y suis allée hier) est "obstruée" par une plaque en fer.. dans laquelle une petite porte, verrouillée et cadenassée, a été découpée( et c'est fort disgracieux). Le bassin à margelle = la margelle est en fait la "pierre" circulaire sur laquelle les femmes lavaient/battaient le linge. Et la source coule toujours. Il y a même une petite résurgence -de la seconde source ??- au bord de la dernière marche.

23 - Die Jakobsvorstadt
Sie leitet ihren Namen von dem gleichnamigen Tor her, das sich ganz am Ende der heutigen Jakobusstraße befand. Der Ortsname erinnert an die Wallfahrt nach Santiago de Compostela, deren viele Pilger durch dieses Tor gehen mussten, um ihren Weg in den Süden fortzusetzen. Die Vorstadt hat sich im Laufe der Zeit sehr entwickelt und beherbergte viele religiöse Einrichtungen: das Kapuzinerkloster, das Kloster der Muttergottes der Barmherzigkeit dann Kloster der Annonciades genannt, das Hospital (das heutige Krankenhaus) und der Friedhof.



Réponse : [Allemand]Panneaux 22 et 23 de frall, postée le 19-02-2019 à 13:27:49 (S | E)
Bonjour Gérold,
Ici, c'est le texte français qu'il faut modifier CAR le lavoir existe toujours !
Je mettrais :
Le quartier du Valleroy dispose toujours de son lavoir, situé comme souvent en dehors des murs de la ville. Il a la forme d'une halle ouverte sur deux côtés. La vieille fontaine .... l'accompagne

2 - Le lavoir du Valleroy
Le quartier du Valleroy disposait d’un lavoir, situé comme souvent en dehors des murs de la ville. Il avait la forme d’une halle ouverte sur deux côtés. La vieille fontaine qui l’accompagne (accompagnait ?) est protégée, encore aujourd’hui, par une porte de fer. Sept marches permettent d’accéder au bassin à margelle et d’admirer le pavage ancien. Le lavoir est alimenté en eau courante par un petit ruisseau qui court tout au long de la rue et dont on retrouve la trace dans les jardins des demeures de la rue. Autrefois, une seconde source dévalait dans les caniveaux du Valleroy. Au-delà se trouve le Tivoli, petite vallée, autrefois occupée par des jardins.

Qu'en pensez-vous ?



Réponse : [Allemand]Panneaux 22 et 23 de gerold, postée le 19-02-2019 à 17:54:54 (S | E)
Rebonjour frall

Voici le texte rectifié :

Es gibt im Stadtteil von Valleroy ein Waschhaus, das wie oft außerhalb der Stadtmauer lag (je laisserais le prétérit ici). Es hatte hat die Form einer auf zwei Seiten geöffneten Halle. Der alte Brunnen, der ihm beiliegt, ist heute noch durch eine eisernen Tür geschützt. Sieben Stufen führen zum mit einem Rand versehenen Becken J'ai un doute sur Rand, puisque vous dites que la margelle est une pierre circulaire, mais ce n'est sans doute pas très grave, wo man das alte Pflaster betrachten kann. Das Waschhaus wird mit fließendem Wasser durch einen kleinen Bach versorgt, der entlang der Straße verläuft und dessen Spuren in den Gärten der Straßenhäuser noch zu finden sind. Früher lief eine zweite Quelle in die Rinnen von Valleroy hinunter. Jenseits liegt Tivoli, ein kleines Tal, das früher von Gärten belegt wurde.



Réponse : [Allemand]Panneaux 22 et 23 de frall, postée le 19-02-2019 à 22:56:20 (S | E)
Re-bonsoir,
merci Gerold, je garde vos corrections. Pour le bassin à margelle = le "Brandstetter" der industriellen Technik dit : bassin = réservoir de fontaine : Brunnenschale. Pour bordure= parement, il dit "Randstein" ou "Umrandung". Mais on peut en rester là me semble-t'il.
A plus tard pour la suite. Amicalement. Frall




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux