Down to/jusqu' à
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de storm3011 posté le 22-01-2019 à 11:08:57 (S | E | F)
Bonjour,
En vous remerciant d'avance de votre aide.
Puis-je traduire: Elle laisse pousser ses cheveux jusqu' au bas de son dos par
She 's letting her hair grown down to her low back.
Have a "" sunny "" day.
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-01-2019 12:29
Réponse : Down to/jusqu' à de gerondif, postée le 22-01-2019 à 12:04:06 (S | E)
Bonjour
La phrase française fait anglais traduit. En effet, le français dit : je me brosse les dents, je me lave le visage, je me laisse pousser les cheveux jusqu'au/en bas du dos alors que l'anglais dit : je brosse mes dents, je lave mon visage, je laisse pousser mes cheveux.
Elle laisse pousser ses cheveux jusqu' au bas de son dos ne fait donc pas "français".
She 's letting (ou she lets) her hair grown(il faut la base verbale, pas le participe passé cf en 68 "let the sun shine") down to her lower back.
Trouvé sur linguee
Toby fait face à de nombreuses aventures au fur et à mesure qu'elle laisse pousser ses cheveux jusqu'aux genoux.
collectionscanada.gc.ca
Toby faces many adventures as she lets her hair grow right down to her knees.
Donc, ok pour down to.
et
...personnes déprimées sont plus susceptibles de se plaindre de douleurs graves au cou et au bas du dos.
coughlin.ca
A Saskatchewan study of 790 adults
conducted by the Institute for Work & Health indicates that depressed people are more likely to report severe neck and lower back pain.
coughlin.c
Mais on trouve aussi low back :
le risque de blessures au bas du dos est accru.
rcmp-grc.gc.ca
As uniformed and non-uniformed personnel spend the majority of their shifts sitting, the risk of low back injury is further compounded.
Réponse : Down to/jusqu' à de storm3011, postée le 22-01-2019 à 12:27:10 (S | E)
OK .....Super explications = Merci beaucoup.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais