Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Relecture commentaire de texte

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Relecture commentaire de texte
Message de ophelie68 posté le 20-01-2019 à 11:01:56 (S | E | F)
Bonjour,

Je recherche une aide pour la correction d'un commentaire de texte. Si il y a des "s" qui veulent bien essayer de me relire... Je vous en remercie.

Je travaille depuis hier à faire un résumé et commentaire de texte au sujet du livre que je viens de lire. C'est un commentaire que je souhaite garder pour moi pour garder le vocabulaire appris et dans lequel j'ai essayé d'utiliser les formes grammaticales que j'ai réapprises récemment. Je précise que je reprends la grammaire du début et que je me considère comme de nouveau débutante. Alors merci de votre indulgence.

Voici le texte:


Die kleine Hexe
von Ottfried Preussler


Einführung

Ich habe dieses Buch im dezember 2018 gelesen um meine deutsche Sprache zu verbessern. Ich hatte sieben Jahre lang in die Schule Deutsch gelernt. Aber ich habe lange nicht mehr geredet.
Heute entschied ich, dass ich meine Toefleprüfung bestehen wird. Asl ich mit der deutschlehrerin meinen Kinder über mein Projekt sprach, lieh sie mir dieses shöne Buch.

Dieses Buch wurde im Jahr 1957 von Ottfried Preussler geschrieben. Er war ein bekanter Fantasy-Romanautor, der mehr als fünfzig Kinderromane schrieb.


In diesem Buch handelt es sich um eine hundertsiebenundzwanzig jährige Hexe, die noch zu junge ist um eine große Hexe zu sein. Trotsdem wunsche sie am Walpurisnacht die andere Hexen treffen und auf dem Blocksberg mittanzen. Aber es ist für kleine Hexen verboten.

Diesem Nacht reitet sie auf ihrem Besen nach Blocksberg und sie mischt unbemerkt unter die Tanzenden. Aber die Wetterhexe Rumpumpel sieht sie und nimmt sie vor die Oberhexe. Die gibt der kleine Hexe ein Jahr um eine gute Hexe zu werden.
Dann muss die kleine Hexe sechs Stunden am Tage ihr Hexenbuch studieren. Sie fragt sich auch was muss eine gute Hexe tun. Zum glück besitzt sie einen Rabe, der heißt Abraxas und der sprechen gelernt hat. Abraxas wird entlang der Geschichte die kleine Hexe raten und begleiten. Er ist wie ihr Gewiss.

Zuerst hilft die kleine Hexe drei alte Weibern, die nach trockener Rinde suchen und Probleme mit einem bösen Förster haben. Sie hilft auch einem armen Mädchen, das auf dem Wochenmarkt Papierblumen verkauft. Obwohl sie eine Hexe ist, hat sie viel Spaß die Leute zu helfen. Sie trifft auch zwei Pferde, die von einem Bierkutscher misshandelt werden, einen netten Maronieman, Kinder die einen Schneeman bauen. Und an einem Freitag lädt sie zwei Kinder zu ihr Haus ein.

Wenn sie in einem Fastnacht mit Dorfen Kinder glücklich gewesen ist, beschliesse sie im Walde mit den Tieren einen neuen Fastnacht zu organisieren. Dank dem Rabe Abraxas lernt die kleine Hexe auch ein wichtige Sache : sie darf auch sich mit ihrer Hexerei selbst helfen.

Man bemerkt manchmal, dass sie der ganze Geschichte lang von der Muhme Rumpumpel beobachtet wird.

Am Ende des Hexenjahres hat die kleine Hexe mit den großen Hexen ein Termin. Sie beweist der Oberhexe, dass sie eine gute Hexe geworden ist. Sie hat ihr ganzes Hexenbuch gelernt. Aber die Muhme Rumpumpel ist nicht einverstanden / stimmt nicht zu. Wenn sie den anderen Hexen sagt, dass die kleine Hexe nur Gutes gehext hat, beschliesst die Oberhexe, die kleine Hexe endlig eine schlechte Hexe ist. Ihrer Meinung nach muss eine gute Hexe immer und allerzeit Böses hexen.

Dann beschließen die großen Hexen die kleine Hexe zu bestrafen. Aber sir ihnen einen guten Streich macht.



Voilà pour le moment. Je dois encore finir le résumé et si je m'en sors bien je referai quelques précisions sur le personnage de Abraxas, sur le parcours initiatique (ça c'est si je m'en sors vraiment bien), et sur deux ou trois autres sujets si je suis inspirée. Merci aux courageux et gentils correcteurs éventuels.

Ophélie


Réponse : [Allemand]Relecture commentaire de texte de anne40, postée le 20-01-2019 à 12:38:43 (S | E)
Bonjour Ophélie,

Voici ce que j'ai trouvé à corriger au début du texte.

Ich habe dieses Buch im dezember 2018 gelesen, toujours la virgule avant um ...zu um meine deutsche Sprache zu verbessern. Ich hatte sieben Jahre lang in die Schule Deutsch gelernt.
in + accusatif = mouvement, in + datif pour localisation.

Aber ich habe lange nicht mehr geredet.
Heute entschied ich, dass ich meine Toefleprüfung bestehen wird.
sans dass ni sujet pour j'ai décidé de ("," COD zu +infinitif)

Als ich mit der Deutschlehrerin meinen mettre au géntitif Kinder über mein Projekt sprach, lieh sie mir dieses shöne (orthographe) Buch.

puis OK sauf orthographe bekanter

In diesem Buch handelt es sich um eine hundertsiebenundzwanzig jährige (sans espace?, à vérifier) Hexe, die noch zu junge ist, um eine große Hexe zu sein.
Trotsdem (orthographe) wunsche (conjugaison) sie am Walpurisnacht (in der ? ?Walpurgisnacht?) die andere Hexen treffen und auf dem Blocksberg mittanzen. Aber es ist für kleine Hexen verboten.


Diesem Nacht (In dieser Nacht / An diesem Abend) reitet sie auf ihrem Besen nach Blocksberg und sie mischt unbemerkt unter die (cas) Tanzenden. Aber die Wetterhexe Rumpumpel sieht sie und nimmt sie vor die vérifier le cas? Oberhexe.
Die gibt der kleine Hexe ein Jahr, um eine gute Hexe zu werden.
Dann muss die kleine Hexe sechs Stunden am Tage ihr Hexenbuch studieren. Sie fragt sich auch was muss (place du verbe conjugué dans une relative) eine gute Hexe tun. Zum glück besitzt sie einen Rabe, der heißt Abraxas und der sprechen gelernt hat.

Soit c'est une relative avec une virgule puis "der" = pronom relatif "qui" --> verbe conjugué à la fin dans les deux relatives.
Soit on met un point ou un point-virgule, et "der" est le sujet des deux phrases avec le verbe conjugué en 2ème position.


Abraxas wird entlang der Geschichte die kleine Hexe raten und begleiten. Er ist wie ihr Gewiss.

Vérifiez si entlang s'applique dans un sens non concret. Je choisirais plutôt "in der Geschichte" ou "während der gesamte Geschichte" ou "die ganze Zeit", à demander aux experts


A bientôt.
Anne



Réponse : [Allemand]Relecture commentaire de texte de ophelie68, postée le 20-01-2019 à 13:45:11 (S | E)
Merci beaucoup Anne pour cette correction. Je réfléchis à mes modifications pour trouver les bonnes solutions. Et je posterai le tout corrigé et avancé dès que possible.




Réponse : [Allemand]Relecture commentaire de texte de gerold, postée le 20-01-2019 à 18:32:37 (S | E)
Bonjour ophelie68

Quelques remarques, en plus de celles d'Anne :

Heute entschied ich habe ich entschieden (le prétérit fait bizarre avec "heute"), dass ich meine Toefleprüfung TOEFL-Prüfung, sans doute (mais le TOEFL est un test d'anglais, je ne vois pas bien le rapport) bestehen wird erreur de conjugaison. ...

... Hexe, die noch zu junge les adjectifs attributs restent invariables ist, um eine große Hexe zu sein. Trotsdem wunsche möchte (wünschen s'emploie rarement avec un infinitif) ....

Diesem Nacht reitet sie auf ihrem Besen nach auf den (Blocksberg s'emploie avec l'article, nach n'indique la direction qu'avec les noms géographiques sans article) Blocksberg und sie mischt c'est un verbe pronominal (se mélanger) unbemerkt unter die Tanzenden.

.... Zum glück besitzt sie einen Rabe c'est un nom masculin faible, der heißt le verbe est mal placé Abraxas und der sprechen gelernt hat. Abraxas wird entlang der Geschichte die kleine Hexe raten conseiller quelqu'un = jemanden beraten und begleiten. Er ist wie ihr Gewiss gewiss est un adjectif, la conscience = das Gewissen.



Réponse : [Allemand]Relecture commentaire de texte de ophelie68, postée le 23-01-2019 à 09:02:06 (S | E)
Merci de votre réponse.

Si je dis ..., dass ich meine TOEFLE-Prüfung bestehen will.
Est-ce plus correct?

Ok pour les adj attirbuts.

Effectivement pour la place du verbe.
Et je vais revoir mes masculins faibles. C'est une notion que j'ai complètement zappée



Réponse : [Allemand]Relecture commentaire de texte de gerold, postée le 23-01-2019 à 13:30:18 (S | E)
Bonjour

Si je dis ..., dass ich meine TOEFLE-Prüfung bestehen will.
Est-ce plus correct?


TOEFL, sans "E" à la fin.
"Will" est correct, "wird" ne l'était pas car c'est la 3éme pers. du singulier, alors que le sujet est "ich" : dass ich ... bestehen werde.



Réponse : [Allemand]Relecture commentaire de texte de ophelie68, postée le 23-01-2019 à 15:17:55 (S | E)
OUiii!!! merci! c'est une étourderie de ma part. Un grand merci à vous. Je ne suis pas très concentrée. Merci!!



Réponse : [Allemand]Relecture commentaire de texte de ophelie68, postée le 23-01-2019 à 15:34:24 (S | E)
Diesem Nacht reitet sie auf ihrem Besen nach auf den (Blocksberg s'emploie avec l'article, nach n'indique la direction qu'avec les noms géographiques sans article) Blocksberg und sie mischt c'est un verbe pronominal (se mélanger) unbemerkt unter die Tanzenden.

Diesem Nachy reitet sie auf ihrem Besen auf den Blocksberg und sie mischt sich unbemerkt unter die Tanzenden.

Est-ce correct? Mischen? est-ce bien un verbe transitif?

En ce qui concerne le masculin faible. Si j'ai bien compris, on écrira, sie besitzt einen Raben, der Abraxas heißt.

Exact pour le TOEFLE. Je n'ai pas trouvé l'intitulé exact. Je sais juste que c'est en partenariat avec le GOETHE Institut. Mais pour l'heure je n'en suis pas là. J'ai encore pas mal de boulot . ;)



Réponse : [Allemand]Relecture commentaire de texte de ophelie68, postée le 23-01-2019 à 15:50:25 (S | E)
Une petite correction vite fait:
(je suis désolée de devoir faire du vite fait mais j'ai des petits qui vont bientôt se réveiller alors merci de votre indulgence)




Die kleine Hexe
von Ottfried Preussler


Einführung

Ich habe dieses Buch im dezember 2018 gelesen, um meine deutsche Sprache zu verbessern. Ich hatte sieben Jahre lang in der Schule Deutsch gelernt. Aber ich habe lange nicht mehr geredet.
Heute habe ich entschieden, meine TOFEL-Prüfung zu bestehen. Als ich mit der Deutschlehrerin meiner Kinder über mein Projekt sprach, lieh sie mir dieses schöne Buch.

Dieses Buch wurde im Jahr 1957 von Ottfried Preussler geschrieben. Er war ein bekannter Fantasy-Romanautor, der mehr als fünfzig Kinderromane schrieb.


In diesem Buch handelt es sich um eine hundertsiebenundzwanzigjährige Hexe, die noch zu jung ist, um eine große Hexe zu sein. Trotzdem möchte sie am Walpurisnacht die andere Hexen treffen und auf dem Blocksberg mittanzen. Aber es ist für kleine Hexen verboten.

In dieser Nacht reitet sie auf ihrem Besen auf dem Blocksberg und sie mischt sich unbemerkt unter die (cas) Tanzenden. Aber die Wetterhexe Rumpumpel sieht sie und nimmt sie vor die (cas) Oberhexe. Die gibt der kleinen Hexe ein Jahr um eine gute Hexe zu werden.
Dann muss die kleine Hexe sechs Stunden am Tage ihr Hexenbuch studieren. Sie fragt sich auch was eine gute Hexe tun muss. Zum Glück besitzt sie einen Raben, der Abraxas heißt und der sprechen gelernt hat. Abraxas wird entlang der Geschichte die kleine Hexe beraten und begleiten. Er ist wie ihr Gewissen.

Zuerst hilft die kleine Hexe drei alte Weibern, die nach trockener Rinde suchen und Probleme mit einem bösen Förster haben. Sie hilft auch einem armen Mädchen, das auf dem Wochenmarkt Papierblumen verkauft. Obwohl sie eine Hexe ist, hat sie viel Spaß die Leute zu helfen. Sie trifft auch zwei Pferde, die von einem Bierkutscher misshandelt werden, einen netten Maronieman, Kinder die einen Schneeman bauen. Und an einem Freitag lädt sie zwei Kinder zu ihr Haus ein.

Wenn sie in einem Fastnacht mit Dorfen Kinder glücklich gewesen ist, beschliesse sie im Walde mit den Tieren einen neuen Fastnacht zu organisieren. Dank dem Rabe Abraxas lernt die kleine Hexe auch ein wichtige Sache : sie darf auch sich mit ihrer Hexerei selbst helfen.

Man bemerkt manchmal, dass sie der ganze Geschichte lang von der Muhme Rumpumpel beobachtet wird.

Am Ende des Hexenjahres hat die kleine Hexe mit den großen Hexen ein Termin. Sie beweist der Oberhexe, dass sie eine gute Hexe geworden ist. Sie hat ihr ganzes Hexenbuch gelernt. Aber die Muhme Rumpumpel ist nicht einverstanden / stimmt nicht zu. Wenn sie den anderen Hexen sagt, dass die kleine Hexe nur Gutes gehext hat, beschliesst die Oberhexe, die kleine Hexe endlig eine schlechte Hexe ist. Ihrer Meinung nach muss eine gute Hexe immer und allerzeit Böses hexen.

Dann beschließen die großen Hexen die kleine Hexe zu bestrafen. Aber sir ihnen einen guten Streich macht.

Außerdem bericht die Muhme Rumpumpel, dass die kleine Hexe noch einmal am Freitag gehext hat. Und am Freitag dürfen die Hexen nicht hexen. Dann beschließen die großen Hexen, die kleine Hexe zu bestrafen.
Aber sie macht sie einen guten Witz. Sie hext die Besen der großen Hexen, und verbrennt sie mit ihren Hexenbüchern. Sie hext auch den großen Hexen selbst. Nun können nicht eine von ihnen mehr hexen
Bis in die Morgenstunden tanzt die kleine Hexe allein mit den Raben Abraxas um dem Feuerzeug.



Réponse : [Allemand]Relecture commentaire de texte de gerold, postée le 24-01-2019 à 17:06:53 (S | E)
Bonjour ophelie68

Ich habe dieses Buch im Dezember 2018 gelesen, um meine deutsche Sprache zu verbessern. Ich hatte sieben Jahre lang in der Schule Deutsch mieux : Deutsch avant in der Schule gelernt. Aber ich habe lange nicht mehr geredet.
Heute habe ich entschieden, meine TOFELTOEFL-Prüfung zu bestehen. Als ich mit der Deutschlehrerin meiner Kinder über mein Projekt sprach, lieh sie mir dieses schöne Buch.

Dieses Buch wurde im Jahr 1957 von Ottfried Preussler geschrieben. Er war ein bekannter Fantasy-Romanautor, der mehr als fünfzig Kinderromane schrieb.


In diesem Buch handelt es sich um eine hundertsiebenundzwanzigjährige Hexe, die noch zu jung ist, um eine große Hexe zu sein. Trotzdem möchte sie am an der (Nacht est féminin, donc "am" n'est pas possible) Walpurgisnacht die andere Hexen treffen und auf dem Blocksberg mittanzen. Aber es ist für kleine Hexen verboten.

In dieser Nacht reitet sie auf ihrem Besen auf demden, direction donc accusatif Blocksberg und sie mischt sich unbemerkt unter die Tanzenden. Aber die Wetterhexe Rumpumpel sieht sie und nimmt sie vor die Oberhexe. Diese (plus clair que "die") gibt der kleinen Hexe ein Jahr um eine gute Hexe zu werden.
Dann muss die kleine Hexe sechs Stunden am Tage correct, mais inhabituel avec l'ancienne marque -e du datif masc. singulier, plus couramment : am Tag ihr Hexenbuch studieren. Sie fragt sich auch was eine gute Hexe tun muss. Zum Glück besitzt sie einen Raben, der Abraxas heißt und der sprechen gelernt hat. Abraxas wird entlang der entlang ne s'emploie guère au figuré die ganze Geschichte lang (à placer avant les infinitifs) die kleine Hexe beraten und begleiten. Er ist wie ihr Gewissen.

Zuerst hilft die kleine Hexe drei alte il manque la marque du datif pluriel die nach trockener Rinde suchen und Probleme mit einem bösen Förster haben. Sie hilft auch einem armen Mädchen, das auf dem Wochenmarkt Papierblumen verkauft. Obwohl sie eine Hexe ist, hat sie viel Spaß die Leute mettre au datif zu helfen. Sie trifft auch zwei Pferde, die von einem Bierkutscher misshandelt werden, einen netten Maroniemanorthographe, Kinder die einen Schneeman idem bauen. Und an einem Freitag lädt sie zwei Kinder zu ihr Haus ein.

Wenn plutôt "après que" sie in einem Fastnacht mit Dorfen Kinder? Les enfants du village? faites un nom composé, et pensez au datif après "mit" glücklich gewesen ist, beschliesse erreur de conjugaison, le prétérit serait préférable sie im Walde mit den Tieren einen neuen Fastnacht placez le COD (complément d'objet direct) avant zu organisieren. Dank dem Rabe masculin faible Abraxas lernt die kleine Hexe auch ein wichtige Sache : sie darf auch sich mit ihrer Hexerei selbst helfen.

Man bemerkt manchmal, dass sie der il faut l'accusatif ganze Geschichte lang von der Muhme Rumpumpel beobachtet wird.

....
Revoyez le texte jusqu'ici s'il vous plaît.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux