Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Expression écrite

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Expression écrite
Message de haek posté le 06-01-2019 à 22:03:27 (S | E | F)
Bonsoir à vous, j'ai réalisé une expression écrite et j'aimerai savoir si quelqu'un pourrait voir s'il y'a des fautes ou erreurs s'il vous plait.
Merci d'avance !

¿Eres tu una víctima de la sociedad de consumo? Contesta basándote en tu experiencia personal.


Según mi experiencia personal, pienso que soy une víctima de la sociedad de consumo. Desde que soy niño, siempre me ha gustado las marcas como por ejemplo Nike o Adidas. Estoy tratando de tener ropa quien son a la moda. El hecho que veo muy la televisión me da envidia de comprar una y otra vez. Cuando esta un niñito, durante las fiestas navideñas, mis abuelos me llevaban en una grande galería comercial que estaba en Paris. Por ahí, mis abuelos me compraban todos los juegos que quería, yo siempre he estado un niño mimado que esta víctima de la sociedad de consumo. Pienso que, hoy en día, muchas personas son víctimas de la sociedad de consumo porque vivimos en un mundo capitalismo donde las personas son egoístas y quieren satisfacer su interés personal antes al de otros y consumirán sin parar.


Réponse : [Espagnol]Expression écrite de andre40, postée le 07-01-2019 à 15:17:29 (S | E)
Bonjour haek.
¿Eres tu pas nécessaire una víctima de la sociedad de consumo? Contesta virgule basándote en tu experiencia personal.
Según mi experiencia personal, pienso que soy une víctima de la sociedad de consumo. Desde que soy niño, siempre me ha sujet? gustado las marcas como por ejemplo virgule Nike o Adidas. Estoy tratando de tener ropa quien autre pronom relatif son autre verbe en accord avec le sujet a la autre préposition (estar de moda) moda. El hecho que veo muy souvent la televisión me da envidia traduire "envie" de comprar una y otra vez. Cuando esta imparfait indicatif un niñito, durante las fiestas navideñas, mis abuelos me llevaban en autre préposition una grande apocope galería comercial que estaba en Paris accent. Por enlevez et majuscule à Ahí ahí, mis abuelos me compraban todos los juegos que quería, yo siempre he estado autre verbe au passé simple un niño mimado virgule que esta enlevez víctima de la sociedad de consumo. Pienso que, hoy en día, muchas personas son víctimas de la sociedad de consumo porque vivimos en un mundo capitalismo erreur donde las personas son egoístas y quieren satisfacer su interés personal antes al erreur de otros y consumirán infinitif sin parar (cesar?).
Corrigez et repostez s'il vous plaît.



Réponse : [Espagnol]Expression écrite de sigmarie, postée le 07-01-2019 à 15:42:06 (S | E)


Bonjour!

grande erreur galería comercial que estaba en Paris accent . Por ahí erreur , mis abuelos me compraban todos los juegos que quería, yo siempre he estado verbe ser un niño mimado que esta verbe ser u à enlever víctima de la sociedad de consumo. Pienso que, hoy en día, muchas personas son víctimas de la sociedad de consumo porque vivimos en un mundo capitalismo erreur donde las personas son egoístas y quieren satisfacer su interés personal antes al de erreur otros y consumirán infinitif sin parar.

¡Saludos!



Réponse : [Espagnol]Expression écrite de lavidaoo, postée le 07-01-2019 à 18:39:14 (S | E)
Bonsoir

que soy une (français )víctima...

Desde que soy (l'imparfait )niño, siempre...

Corrigez le texte et repostez s'il vous plaît

Cordialement

-------------------
Modifié par lavidaoo le 07-01-2019 18:40



-------------------
Modifié par lavidaoo le 07-01-2019 18:42





Réponse : [Espagnol]Expression écrite de haek, postée le 07-01-2019 à 20:40:56 (S | E)
Bonsoir, merci beaucoup pour vos réponses,j'ai apporté les corrections dont vous m'aviez fais part.
Je dois rendre mon devoir demain, j'aimerai savoir si vous le jugez pertinent avec les modifications apportées.
Bonne soirée à vous et merci encore

Según mi experiencia personal, pienso que soy una víctima de la sociedad de consumo. Desde que era niño, siempre me he gustado las marcas como por ejemplo Nike o Adidas. Estoy tratando de tener ropa que están de moda. El hecho que veo a menudo la televisión me da ganas de comprar una y otra vez. Cuando estaba un niñito, durante las fiestas navideñas, mis abuelos me llevaban a una apocope galería comercial que estaba en París. Ahí, mis abuelos me compraban todos los juegos que quería, yo siempre fui un niño mimado, víctima de la sociedad de consumo. Pienso que, hoy en día, muchas personas son víctimas de la sociedad de consumo porque vivimos en un mundo capitalista donde las personas son egoístas y quieren satisfacer su interés personal antes alguien de otros y consumir sin cesar.




Réponse : [Espagnol]Expression écrite de lavidaoo, postée le 07-01-2019 à 21:10:13 (S | E)
Bonsoir

he gustado(l'imparfait )las marcas(virgule) como(deux points )sans por ejemplo.

ropa que están (ropa=singulier)de moda.

sociedad de consumo(virgule)...

mundo capitalista(virgule)....

antes alguien de otros y consumir sin cesar( vous pouvez refaire cette phrase, vraiment je ne compris pas.


Cordialement

-------------------
Modifié par lavidaoo le 07-01-2019 21:10





Réponse : [Espagnol]Expression écrite de haek, postée le 07-01-2019 à 21:24:45 (S | E)
Bonsoir dans ma dernière phrase, je voulais dire " veulent satisfaire leur intérêt personnel avant celui des autres et consommer sans s'arrêter. donc : "quieren satisfacer su interés personal a la del resto y consumir sin cesar". ceci serait mieux ?
Merci beaucoup de votre attention.

-------------------
Modifié par haek le 07-01-2019 21:25





Réponse : [Espagnol]Expression écrite de andre40, postée le 07-01-2019 à 21:27:13 (S | E)
Según mi experiencia personal, pienso que soy una víctima de la sociedad de consumo. Desde que era niño, siempre me he gustado imparfait du subjonctif 3ème pers pluriel las marcas como por ejemplo virgule Nike o Adidas. Estoy tratando de tener ropa que están présent subjonctif 3ème pers singulier de moda. El hecho manque une préposition que veo a menudo la televisión me da ganas de comprar una y otra vez. Cuando estaba un niñito, durante las fiestas navideñas, mis abuelos me llevaban a una apocope gran galería comercial que estaba en París. Ahí, mis abuelos me compraban todos los juegos que quería, yo siempre fui un niño mimado, víctima de la sociedad de consumo. Pienso que, hoy en día, muchas personas son víctimas de la sociedad de consumo porque vivimos en un mundo capitalista donde las personas son egoístas y quieren satisfacer su interés personal antes del de otros y consumir sin cesar.
Corrigez s'il vous plait.



Réponse : [Espagnol]Expression écrite de leserin, postée le 07-01-2019 à 21:50:46 (S | E)
Bonsoir.
Según mi experiencia personal, pienso que soy una víctima de la sociedad de consumo. Desde que era niño, siempre me he gustado accordez le verbe auxiliaire en nombre avec le sujet (sujet = las marcas) las marcasvirgule (1) como por ejemplovirgule Nike o Adidas. Estoy tratando de tener ropa que están présent du subjonctif (sujet = ropa) de moda. El hecho préposition "de" (2) que veo a menudo la televisiónvirgule me da autre verbe (provocar, causar, etc.) ganas de comprar una y otra vez. Cuando estaba autre verbe un niñito, durante las fiestas navideñas, mis abuelos me llevaban a una apocope galería comercial que estaba en París. Ahí, un peu plus éloigné (allí, allá) mis abuelos me compraban todos los juegos que quería, yo siempre fui un niño mimado, víctima de la sociedad de consumo. Pienso que, hoy en día, muchas personas son víctimas de la sociedad de consumovirgule porque vivimos en un mundo capitalista donde las personas son egoístas y quieren satisfacer su interés personal antes que (3) alguien ajoutez le pronom "el" (antécédent = interés personal) de otrosvirgule y consumir sin cesar.

1. Attention aux virgules ! Il faut les respecter, si l'on veut comprendre le texte.
2. C'est la forme correcte : El hecho de que ...
3. "antes que" ici signifie la préférence.
...................................
P.S.
"... je voulais dire " veulent satisfaire leur intérêt personnel avant celui des autres et consommer sans s'arrêter. donc : "quieren satisfacer su interés personal a la del resto , y consumir sin cesar". ceci serait mieux ?" NON !
LA TRADUCTION : ... quieren satisfacer su interés personal antes que el de los otros (= avant celui des autres), y consumir sin cesar.
...................................
Corrigez, s'il vous plaît.





Réponse : [Espagnol]Expression écrite de lavidaoo, postée le 07-01-2019 à 22:25:01 (S | E)
Bonsoir

Leserin c'est déjà fait la correction.

quieren satisfacer su interés personal antes que el de otros (el=su interés).

Et attention aux virgule s'il vous plaît.

Buena suerte

Cordialement




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux