Thème/Correction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de vaiana posté le 03-01-2019 à 22:02:20 (S | E | F)
Hello!
Here are some sentences I translated.
Could you pinpoint my mistakes please? Thanks!
1. Il avait seulement la rougeole, mais le chirurgien l’a opéré.
He had only measles, but the surgeon operated him.
2. Pas étonnant que la télé ne marche pas, l’antenne a été frappée par la foudre.
Not surprising the telly doesn't work, the aerial has been fought by lightning.
3. J’ai lu trois livres depuis la semaine dernière.
I've read three books since (the) last week. pas sûre : "the" ou pas ?? j'ai vraiment besoin d'être éclairée à ce sujet, je ne sais jamais ...
4. Il s’est retrouvé sans travail, sans ami et sans domicile.
He found himself without a work, without a friend and without an accommodation.
5. Je t’en supplie ! Ne me donne pas autant d’épinards que la dernière fois.
I'm begging you! Don't give me as much as spinach than (the) last time.
6. Cela faisait deux ans qu’il n’était pas allé au concert avec elle.
It had been two years since he had gone to the gig with her.
7. On voyait qu’ils avaient bu.
We saw they had drunk.
8. Ils ne l’ont pas laissé venir avec nous.
They didn't let him come with us.
9. La police désire vivement trouver des témoins de l’accident.
Police really desire to find some witnesses of the accident.
10. Ce carrefour est très dangereux.
This crossroads is very dangerous.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-01-2019 22:40
Réponse : Thème/Correction de gerondif, postée le 04-01-2019 à 18:31:52 (S | E)
Bonjour
1. Il avait seulement la rougeole, mais le chirurgien l’a opéré.
He had only measles, but the surgeon operated him.
2. Pas étonnant que la télé ne marche pas, l’antenne a été frappée par la foudre.
Not surprising(no wonder) the telly doesn't work, the aerial has been fought(to fight combattre to strike, frapper) by lightning.
3. J’ai lu trois livres depuis la semaine dernière.
I've read three books since
4. Il s’est retrouvé sans travail, sans ami et sans domicile.
He found himself without a work, without a friend and without an accommodation.on pourrait penser à jobless, friendless and homeless)
5. Je t’en supplie ! Ne me donne pas autant d’épinards que la dernière fois.
I'm begging you! Don't give me as much as(à ôter) spinach than
6. Cela faisait deux ans qu’il n’était pas allé au concert avec elle.
It had been two years since he had gone to the gig (familier) with her.
7. On voyait qu’ils avaient bu.
We saw(ne convient pas. On dirait : it was obvious, /one could plainly see that/ ou encore they had obviously been drinking) they had drunk.
8. Ils ne l’ont pas laissé venir avec nous.
They didn't let him come with us.
9. La police désire vivement trouver des témoins de l’accident.
The police really desire(français traduit + s au présent) to find some witnesses of the accident.
10. Ce carrefour est très dangereux.
This crossroads is very dangerous.
ok, j'ai veérifié si crossroads était singulier ou pluriel et :
A crossroads is a place where two roads meet and cross each other. If you say that something is at a crossroads, you mean that it has reached a very important stage in its development where it could go one way or another. They had reached a crossroads in their relationship.
donc, ok.
Réponse : Thème/Correction de vaiana, postée le 04-01-2019 à 19:27:10 (S | E)
Hello and thanks for having helped me!
1. Il avait seulement la rougeole, mais le chirurgien l’a opéré.
He had only measles, but the surgeon operated him.
2. Pas étonnant que la télé ne marche pas, l’antenne a été frappée par la foudre.
No wonder the telly doesn't work, the aerial has been struck by lightning.
3. J’ai lu trois livres depuis la semaine dernière.
I've read three books since last week.
4. Il s’est retrouvé sans travail, sans ami et sans domicile.
He found himself without work, without a friend and without an accommodation / jobless, friendless and homeless
But WHY have I to remove the "a" of "work" and not the ones of both "friend" and "accommodation"?
5. Je t’en supplie ! Ne me donne pas autant d’épinards que la dernière fois.
I'm begging you! Don't give me as much spinach than last time.
Pourtant je pensais que "autant" = "as much/many as..."
6. Cela faisait deux ans qu’il n’était pas allé au concert avec elle.
It had been two years since he had gone to the gig/concert with her.
7. On voyait qu’ils avaient bu.
It was obvious they had drunk.
8. Ils ne l’ont pas laissé venir avec nous.
They didn't let him come with us.
9. La police désire vivement trouver des témoins de l’accident.
The police really desire(français traduit + s au présent) to find some witnesses of the accident.
Okay pour le "the", mais pourquoi le "s" du présent ? Je pensais que "the police" = plural ...
Lien internet
je ne comprends plus
10. Ce carrefour est très dangereux.
This crossroads is very dangerous.
ok, j'ai veérifié si crossroads était singulier ou pluriel et :
A crossroads is a place where two roads meet and cross each other. If you say that something is at a crossroads, you mean that it has reached a very important stage in its development where it could go one way or another. They had reached a crossroads in their relationship.
donc, ok. -> yes, I refered to a dictionary before writing the sentence
Réponse : Thème/Correction de gerondif, postée le 04-01-2019 à 19:35:53 (S | E)
Bonjour
Hello and thanks for having helped me!/for helping me.
1. Il avait seulement la rougeole, mais le chirurgien l’a opéré.
He had only(plutôt only had) measles, but the surgeon operated him.
2. Pas étonnant que la télé ne marche pas, l’antenne a été frappée par la foudre.
No wonder the telly doesn't work, the aerial has been struck by lightning.
3. J’ai lu trois livres depuis la semaine dernière.
I've read three books since last week.
4. Il s’est retrouvé sans travail, sans ami et sans domicile.
He found himself without work, without a friend and without an accommodation / jobless, friendless and homeless
But WHY have I to remove the "a" of "work"(parce que c'est du travail,some work, mais un emploi a job) and not the ones of both "friend" and "accommodation"?
5. Je t’en supplie ! Ne me donne pas autant d’épinards que la dernière fois.
I'm begging you! Don't give me as much spinach than as last time.j'avais corrigé la mauvaise position de as mais pas le than qui est faux en effet.
Pourtant je pensais que "autant" = "as much/many as..."
6. Cela faisait deux ans qu’il n’était pas allé au concert avec elle.
It had been two years since he had gone to the gig/concert with her.
7. On voyait qu’ils avaient bu.
It was obvious they had drunk./been drinking.
8. Ils ne l’ont pas laissé venir avec nous.
They didn't let him come with us.
9. La police désire vivement trouver des témoins de l’accident.
The police really desire(français traduit + s au présent) to find some witnesses of(for) the accident.
Okay pour le "the", mais pourquoi le "s" du présent ? Je pensais que "the police" = plural ...
oui, on peut considérer la police au pluriel en effet.
10. Ce carrefour est très dangereux.
This crossroads is very dangerous.
ok, j'ai veérifié si crossroads était singulier ou pluriel et :
A crossroads is a place where two roads meet and cross each other. If you say that something is at a crossroads, you mean that it has reached a very important stage in its development where it could go one way or another. They had reached a crossroads in their relationship.
donc, ok. -> yes, I refered to a dictionary before writing the sentence
reFER est accentué sur la deuxième syllabe, donc la première ne compte pas et on double le r dans referred.
Réponse : Thème/Correction de vaiana, postée le 04-01-2019 à 22:50:25 (S | E)
thanks for having helped me!/for helping me -> j'ai lu que les deux étaient corrects sur le net ...
je présume que la seconde (sans have) est plus courante du coup ?
reFER est accentué sur la deuxième syllabe, donc la première ne compte pas et on double le r dans referred. -> donc c'est comme dans occur...
Thanks!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais