Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Our Story/ 47

(3)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 3 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | >>
Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 09-01-2019 à 11:53:45 (S | E)
Hello!

Cool... Je vais pouvoir corriger maintenant ... (ça risque d'être un peu long ...) Quand j'ai voulu corriger hier soir, j'ai dû attendre Maxwell ... qui attendait Choco ... et ensuite, sur ma tablette, il y avait Nate en plus et c'était un peu compliqué ...
Donc, tant que vous voyez "En correction", patience ! Retenez votre enthousiasme ...



Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 09-01-2019 à 11:55:12 (S | E)
Hello, all of You!
Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare... (+2)(+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the... (+2)(+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+2)(+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+2)(+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+2)(+certainty)
sans que ses parents le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+2)(+will power) Jennifer s'en moquait : elle aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+2)(+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+2)(+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition,(+2)(+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+2) (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+2)(+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+2)(+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (+2)(simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates... (+2)(+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère déteste ...

J'ai corrigé au mieux, sacrifiant parfois (plusieurs fois ... ) le côté "idiomatique" à votre désir d'employer une structure "imposée" ... J'essaie aussi de faire tenir chaque intervention en une seule ligne ... (pour plus de lisibilité ...)
Vous avez encore beaucoup de temps pour continuer cette histoire ... Bon courage !




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 09-01-2019 à 15:56:47 (S | E)
Hello everyone

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that... (20 Nate 20) (probability)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 09-01-2019 à 20:05:58 (S | E)
Hello everyone

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (probability)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (20) MAxwell-18 (simple future)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés ...




Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 09-01-2019 à 23:00:46 (S | E)
Hello everyone
Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (probability)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed...
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés. ...
Which will reassure them especially is knowing that my future is wrapped in a gold ribbon. So, do you want...(futur simple)(20 Boubouille 10)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir soit enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux ...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 10-01-2019 à 20:48:26 (S | E)
Hello everyone
Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (probability)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed...
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés. ...
What will especially reassure them is knowing that my future is wrapped in a gold ribbon. So, do you want (futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir soit enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a... (20) Maxwell-19 (will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'opportunité de nous rendre heureux? Décide...




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 10-01-2019 à 22:53:31 (S | E)
Hello

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (probability)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed...
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés. ...
What will especially reassure them is knowing that my future is wrapped in a gold ribbon. So, do you want (futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir soit enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (20) (will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'opportunité de nous rendre heureux? Décide
choice" replied Jennifer. Bobby warned "I'm not going to be spending the rest of my life being cheated on... (20 Nate 21) (near future + ING)
toi. répondit Jennifer. Bobby l'avertit "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 11-01-2019 à 07:13:13 (S | E)
Hello

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (probability)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed...
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés. ...
What will especially reassure them is knowing that my future is wrapped in a gold ribbon. So, do you want (futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir soit enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'opportunité de nous rendre heureux? Décide
choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to be spending the rest of my life being cheated on, (near future + ING)
toi. répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
pretending to be an ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that... (20) Maxwell-20 (will power)
en faisant croire que je suis un ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...




Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 11-01-2019 à 13:28:56 (S | E)
Hello everybody
Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (probability)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed...
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés. ...
What will especially reassure them is knowing that my future is wrapped in a gold ribbon. So, do you want (futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir soit enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'opportunité de nous rendre heureux? Décide
choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to be spending the rest of my life being cheated on, (near future + ING)
toi. répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
pretending to be an ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that... (20) Maxwell-20 (will power)
en faisant croire que je suis un ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
way; I would have liked to live free without obligation; What is going to happen to us if we go...(20 Boubouille 11)(near future)
façon; J'aurais aimé vivre libre sans obligation; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous ...




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 11-01-2019 à 17:35:58 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (probability)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed...
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés. ...
What will especially reassure them is knowing that my future is wrapped in a gold ribbon. So, do you want (futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir soit enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'opportunité de nous rendre heureux? Décide
choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to be spending the rest of my life being cheated on, (near future + ING)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
pretending to be an ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (will power)
en faisant croire que je suis un ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
way; I would have liked to live free without obligation; What is going to happen to us if we go (near future)
façon; J'aurais aimé vivre libre sans obligation; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
into this." With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. They would be... (20 Nate 22) (F in the past)
rentrons dans tout ce bazar. Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Il seraient...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 11-01-2019 à 20:04:18 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (probability)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed...
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés. ...
What will especially reassure them is knowing that my future is wrapped in a gold ribbon. So, do you want (futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir soit enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'opportunité de nous rendre heureux? Décide
choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to be spending the rest of my life being cheated on, (near future + ING)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
pretending to be an ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (will power)
en faisant croire que je suis un ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
way; I would have liked to live free without obligation; What is going to happen to us if we go (near future)
façon; J'aurais aimé vivre libre sans obligation; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. They would be (F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Il seraient
unhappy and frustrated. "Are you a man or a mouse?" "I'm an honest man who will not fall into... (will power) (20) Maxwell-21
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas...




Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 11-01-2019 à 20:46:05 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (+2)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed...(+2) (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+2)(+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+2)(+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+2)(+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)(+2)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+2) (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into... (+will power) (+2)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas...






Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 12-01-2019 à 14:03:51 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that (+2)
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed...(+2) (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+2)(+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+2)(+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+2)(+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)(+2)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+2) (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into... (+will power) (+2)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas...
a bad opinion of himself; I will have liked explain to your parents that I'm an future exemplary son...(20 Boubouille 12)(Futur anteriérieur simple)
une mauvaise opinion de lui-même; J'aurai bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire who...




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 12-01-2019 à 14:53:12 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into... (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
a bad opinion of himself; I would have liked to explain to your parents that I'm an exemplary future son-in-law (past conditional)
une mauvaise opinion de lui-même; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
who would have looked after their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you... (20 Nate 23) (will power)
qui aurait veillé sur leur merveilleuse fille jusqu'a mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne...


Je ne sais pas si l'expression "fall into a bad opinion of oneself" existe, mais je ne peux affirmer qu'elle soit fausse.



Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 12-01-2019 à 17:50:11 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm an exemplary future son-in-law (past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
who would have looked after their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (will power)
qui aurait veillé sur leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to... (prevision) (20) Maxwell-22
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je...


Il aurait dans ce cas fallu dire : give a bad impression of



Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 12-01-2019 à 20:00:39 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm an exemplary future son-in-law (past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
who would have looked after their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (will power)
qui aurait veillé sur leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to... (prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je...
leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to... (20 Nate 24) (near future)
partir à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 12-01-2019 à 20:58:36 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm an exemplary future son-in-law (past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
who would have looked after their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (will power)
qui aurait veillé sur leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (near future)
partir à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What do... (20) Maxwell-23 (near future, intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Que...




Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 13-01-2019 à 14:25:32 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm an exemplary future son-in-law (past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
who would have looked after their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (will power)
qui aurait veillé sur leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (near future)
parte à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What... (20) Maxwell-23 (near future, intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Qu'...
are you intending to do Jennyfer? Are you going to follow us? Think and quickly , please! Shocked and speechless the....(near future)(20 Boubouille 12bis)
Qu'as-tu l'intention de faire Jennyfer? Est-ce que tu vas nous suivre? Réfléchis et vite, s'il te plaît ! Choquée et sans voix, la ....




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 13-01-2019 à 15:22:14 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm an exemplary future son-in-law (past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
who would have looked after their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (will power)
qui aurait veillé sur leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (near future)
parte à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What do (20) (near future, intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Qu'
you intend to do Jennifer? Are you going to follow us? Think and quickly, please." Shocked and speechless the (near future)
as-tu l'intention de faire Jennifer? Est-ce que tu vas nous suivre? Réfléchis et vite, s'il te plaît." Choquée et sans voix, la
bride started imagining what her new life with Bobby would be like and finally decided it was worth the try... (future in the past) (20 Maxwell-24)
jeune mariée commença à imaginer à quoi ressemblerait sa nouvelle vie avec Bobby et décida finalement que ça valait le coup d'essayer...

J'aurais plutôt mis "what do you intend to do" que "what are you intending to do"



Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 13-01-2019 à 16:25:43 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm an exemplary future son-in-law (past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
who would have looked after their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (will power)
qui aurait veillé sur leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (near future)
parte à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What do (20) (near future, intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Qu'
you intend to do Jennifer? Are you going to follow us? Think and quickly, please." Shocked and speechless the (near future)
as-tu l'intention de faire Jennifer? Est-ce que tu vas nous suivre? Réfléchis et vite, s'il te plaît." Choquée et sans voix, la
bride started imagining what her new life with Bobby would be like and finally decided it was worth the try... (future in the past) (20 Maxwell-24)
jeune mariée commença à imaginer à quoi ressemblerait sa nouvelle vie avec Bobby et décida finalement que ça valait le coup d'essayer...
Only "Jessica" remained a worry. Nevertheless, Jennifer will know how to deal with it; because Jennifer would never again let...(futur simple)(20 Boubouille 14)
Seule "Jessica" restait un souci. Néanmoins, Jennifer saura comment s'y prendre; Car Jennifer ne se laisserait plus jamais ...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 13-01-2019 à 17:04:51 (S | E)
Hello!

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm an exemplary future son-in-law (past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
who would have looked after their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (will power)
qui aurait veillé sur leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (near future)
parte à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What do (20) (near future, intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Qu'
you intend to do Jennifer? Are you going to follow us? Think and quickly, please." Shocked and speechless the (near future)
as-tu l'intention de faire Jennifer? Est-ce que tu vas nous suivre? Réfléchis et vite, s'il te plaît." Choquée et sans voix, la
bride started imagining what her new life with Bobby would be like and finally decided it was worth the try... (future in the past)
jeune mariée commença à imaginer à quoi ressemblerait sa nouvelle vie avec Bobby et décida finalement que ça valait le coup d'essayer...
Only "Jessica" remained a worry. Nevertheless, Jennifer would know how to deal with it because never in the world (future in the past)
Seule "Jessica" restait un souci. Néanmoins, Jennifer saurait comment s'y prendre car pour rien au monde
would Jennifer let Jessica behave in an undignified manner again. She only needed to be straightened out. Perhaps Bobby's... (20) Maxwell-25 (Future in the past)
Jennifer ne laisserait Jessica se comporter encore d'une manière indigne. Elle avait juste besoin qu'on la remette dans le droit chemin. Peut-être que ... de Bobby

Cela faisait 2 futurs ! Pour ne pas te supprimer le bonus, j'en ai enlevé un que j'ai décalé à la phrase suivante



Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 14-01-2019 à 23:33:26 (S | E)
Hello!

Our Story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)***et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm an exemplary future son-in-law (past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
who would have looked after their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (will power)
qui aurait veillé sur leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (near future)
parte à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What do (20) (near future, intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Qu'
you intend to do Jennifer? Are you going to follow us? Think and quickly, please." Shocked and speechless the (near future)
as-tu l'intention de faire Jennifer? Est-ce que tu vas nous suivre? Réfléchis et vite, s'il te plaît." Choquée et sans voix, la
bride started imagining what her new life with Bobby would be like and finally decided it was worth the try... (future in the past)
jeune mariée commença à imaginer à quoi ressemblerait sa nouvelle vie avec Bobby et décida finalement que ça valait le coup d'essayer...
Only "Jessica" remained a worry. Nevertheless, Jennifer would know how to deal with it because never in the world (future in the past)
Seule "Jessica" restait un souci. Néanmoins, Jennifer saurait comment s'y prendre car pour rien au monde
would Jennifer let Jessica behave in an undignified manner again. She only needed to be straightened out. Perhaps Bobby's (Future in the past)
Jennifer ne laisserait Jessica se comporter encore d'une manière indigne. Elle avait juste besoin qu'on la remette dans le droit chemin. Peut-être que
senses would return to him... In the end, it appeared it was a lie and they lived happily ever after. (20 Nate 25) (F in the past)
Bobby retrouverait la raison... Finalement, il s'avéra que c'était un mensonge et ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants.


L'histoire devant se terminer dans 30 minutes, il me semble préférable d'y mettre un terme maintenant, non ?



Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 15-01-2019 à 09:10:00 (S | E)
Hello !

Sorry to contradict, Nate, but Your Story will be ended tonight late... and the "rules" say that the Learner who started the story has the privilege of closing it! Don't forget Bouboule!... we're counting on you tonight...

Now, let me remind you All that you may (and should) be volunteers to send me some interesting beginnings... Come on, GO FOR IT!



Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 15-01-2019 à 09:11:29 (S | E)
Hello, You All!

Our Story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
- that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm the perfect future son-in-law (+2)(+past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
- who could cherish their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (+2) (+will power)*
qui aurait chéri leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
- think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (+2) (+prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
- leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (+2) (+near future)
parte à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
- be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What do (+2) (+intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Qu'
- you intend to do Jennifer? Are you going to follow us? Think and quickly, please." Shocked and speechless the (+2)(+near future)
as-tu l'intention de faire Jennifer? Est-ce que tu vas nous suivre? Réfléchis et vite, s'il te plaît." Choquée et sans voix, la
- bride started imagining what her new life with Bobby would be like; She finally decided it was worth the try... (+2)(+future in the past)
jeune mariée commença à imaginer à quoi ressemblerait sa nouvelle vie avec Bobby. Elle décida finalement que ça valait la peine d'essayer ...
- Only "Jessica" remained a worry. Nevertheless, Jennifer would know how to deal with it, because never in the world (+2)(+future in the past)
Seule "Jessica" restait un souci. Néanmoins, Jennifer saurait comment s'y prendre car pour rien au monde
- would she let Jessica behave in an undignified manner again. She only needed to be straightened out. Perhaps Bobby's (Future in the past)
elle ne laisserait Jessica se comporter encore d'une manière indigne. Elle avait juste besoin d'être remise dans le droit chemin. Peut-être que
- senses would return to him...(Boff!) In the end, it appeared it was a lie and they lived happily ever after. (+2) (+F in the past)
Bobby retrouverait la raison ... Finalement, il s'avéra que c'était un mensonge et ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants.

* J'ai enlevé un 2e Futur qui aurait pénalisé l'auteur ...

Ceci n'est pas la fin ... On continue et attend Boubouille ...





Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 15-01-2019 à 12:52:24 (S | E)
Hello, You All!

Our Story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
- that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm the perfect future son-in-law (+2)(+past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
- who could cherish their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (+2) (+will power)*
qui aurait chéri leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
- think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (+2) (+prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
- leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (+2) (+near future)
parte à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
- be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What do (+2) (+intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Qu'
- you intend to do Jennifer? Are you going to follow us? Think and quickly, please." Shocked and speechless the (+2)(+near future)
as-tu l'intention de faire Jennifer? Est-ce que tu vas nous suivre? Réfléchis et vite, s'il te plaît." Choquée et sans voix, la
- bride started imagining what her new life with Bobby would be like; She finally decided it was worth the try... (+2)(+future in the past)
jeune mariée commença à imaginer à quoi ressemblerait sa nouvelle vie avec Bobby. Elle décida finalement que ça valait la peine d'essayer ...
- Only "Jessica" remained a worry. Nevertheless, Jennifer would know how to deal with it, because never in the world (+2)(+future in the past)
Seule "Jessica" restait un souci. Néanmoins, Jennifer saurait comment s'y prendre car pour rien au monde
- would she let Jessica behave in an undignified manner again. She only needed to be straightened out. Perhaps Bobby's (Future in the past)
elle ne laisserait Jessica se comporter encore d'une manière indigne. Elle avait juste besoin d'être remise dans le droit chemin. Peut-être que...
- senses would return to him... Finally...
Bobby retrouverait la raison ... Finalement...
After a serious discussion, a helping hand from his Majesty; Their tea room was going to open within a month...(near future)(20 Boubouille 15)
Après une sérieuse discussion, un coup de pouce de Sa Majesté ; leur salon de thé allait ouvrir d'ici un mois.




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 15-01-2019 à 21:00:40 (S | E)
Hello, You All!

Our Story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
- that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm the perfect future son-in-law (+past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
- who could cherish their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (+will power)*
qui aurait chéri leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
- think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (+prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
- leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (+near future)
parte à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
- be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What do (+intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Qu'
- you intend to do Jennifer? Are you going to follow us? Think and quickly, please." Shocked and speechless the (+near future)
as-tu l'intention de faire Jennifer? Est-ce que tu vas nous suivre? Réfléchis et vite, s'il te plaît." Choquée et sans voix, la
- bride started imagining what her new life with Bobby would be like; She finally decided it was worth the try... (+future in the past)
jeune mariée commença à imaginer à quoi ressemblerait sa nouvelle vie avec Bobby. Elle décida finalement que ça valait la peine d'essayer ...
- Only "Jessica" remained a worry. Nevertheless, Jennifer would know how to deal with it, because never in the world (+future in the past)
Seule "Jessica" restait un souci. Néanmoins, Jennifer saurait comment s'y prendre car pour rien au monde
- would she let Jessica behave in an undignified manner again. She only needed to be straightened out. Perhaps Bobby's (Future in the past)
elle ne laisserait Jessica se comporter encore d'une manière indigne. Elle avait juste besoin d'être remise dans le droit chemin. Peut-être que
- senses would return to him... Finally...
Bobby retrouverait la raison ... Finalement...
After a serious discussion, a helping hand from his Majesty; Their tea room was going to open within a month, (near future)
Après une sérieuse discussion, un coup de pouce de Sa Majesté ; leur salon de thé allait ouvrir d'ici un mois,
which was a fair compromise between the various wishes. Undoubtedly, Jennifer's life was going to be more exciting than... (near future) (20) Maxwell-26
ce qui était un bon compromis parmi les différents souhaits. Sans aucun doute, la vie de Jennifer allait être beaucoup plus exaltante que...




Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 15-01-2019 à 22:12:09 (S | E)


Je n'y comprends plus rien ... Je pensais que le post de Boubouille était sa fin ... et allais poster les récaps ...
Décidément, ce soir, vous allez me faire perdre la tête sur 2 fils sur 3 ...
Je poste la correction de 147 et vais dormir !



Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 16-01-2019 à 02:47:10 (S | E)
Hello, You All!

Our Story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future) de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+F in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant, by Bobby, obviously... Would she dare (+F in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte, de Bobby évidemment. Oserait-elle ...
- face His Majesty the King? Was he going to understand her? Jennifer had to find the (+near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
- right words to tell her parents about the baby she wanted to keep out of love for Bobby. Would she pretend (+F in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, par amour de Bobby. Ferait-elle semblant
- to accept that wedding until the ceremony? Then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (+F in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
- without her parents' knowledge? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (+certainty)
sans que ses parents ne le sachent ? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Pour ce qui était de sa vie de Princesse
- Jennifer didn't care about it: she loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (+will power) Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
- peace with her whole family was still there. She might never be Queen, but she wanted to keep (+probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être jamais reine, mais elle voulait suivre
- her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter just before (+F in the past)
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère juste avant
- their wedding; Then they would fly out towards The Caribbean to live there incognito; in addition, (+F in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Caraïbes pour y vivre incognito; en plus
- for their honeymoon, it would be really idyllic... They finally settled in quite a different secret place to feel secure (+F in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque ... Ils s'installèrent finalement dans un tout autre endroit tenu secret pour se sentir en sécurité
- and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (+near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
- that's why Jennifer had been thinking of calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place; (+arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment de contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu;
- maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (+near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
- patch things up. The idea of not ever hugging them again petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
- without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates (+will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère me déteste
- me and so do I." "Don't you dare to be defeatist! My whole family may accept you provided that
et moi de même." "Je t'interdis d'être défaitiste ! Il se peut que toute ma famille t'accepte à condition que
- you show both courage and determination. If you make them believe you have a good position, they'll be impressed... (+F simple)
tu montres à la fois du courage et de la détermination. Si tu leur fais croire que tu as une bonne situation, ils seront impressionnés.
- What will especially reassure them is to know that my future is wrapped-up in a gold ribbon. So, do you want (+futur simple)
Ce qui va surtout les rassurer, c'est de savoir que mon avenir est enveloppé d'un ruban d'or. Alors, tu veux
- us to stay alone on this island forever or will you seize the opportunity of making us happy? Make a (+will power)
qu'on reste seuls sur cette île toute la vie ou bien saisiras-tu l'occasion de nous rendre heureux ? Décide
- choice" replied Jennifer. Bobby warned: "I'm not going to spend the rest of my life being cheated on, (+near future)
toi" répondit Jennifer. Bobby l'avertit : "Je ne compte pas passer le reste de ma vie à me faire tromper,
- pretending to be an Ambassador or whatever, and having your parents on my back permanently. I will not live that (+will power)
en faisant croire que je suis ambassadeur ou quoi que ce soit d'autre, et avoir tes parents sur le dos en permanence. Je ne veux pas vivre de cette...
- way. I want to live free, without obligation; What is going to happen to us if we go (+near future)
façon. Je veux vivre libre, sans obligations ; Qu'est-ce qui va nous arriver si nous
- into this?" With a heavy heart, Bobby knew it was time for them to end their relationship. If not, they would be (+F in the past)
rentrons dans tout ce bazar?" Le coeur lourd, Bobby savait qu'il était temps pour eux de rompre. Sinon, ils seraient
- unhappy and frustrated. "Are you a man or a chicken?" "I'm an honest man who will not fall into (+will power)
malheureux et frustrés. "T'es un homme ou une lavette?" "Je suis un homme honnête qui ne donnera pas
- that kind of trick; I would have liked to explain to your parents that I'm the perfect future son-in-law (+past conditional)
dans ce genre de combine; J'aurais bien aimé expliquer à tes parents que je suis un futur gendre exemplaire
- who could cherish their exquisitely beautiful daughter until my last breath. Unfortunately, I will not. Don't you (+will power)*
qui aurait chéri leur merveilleuse fille jusqu'à mon dernier souffle. Malheureusement, je ne le ferai pas. Ne
- think that I'm strong enough to build a great future for both of us? Listen, I am due to (+prevision)
crois-tu pas que je sois assez fort pour construire un bel avenir pour nous deux? Ecoute, il est prévu que je
- leave for Wellington with your former friend Jessica, next week. See, we understand each other... Anyway, it's going to (+near future)
parte à Wellington avec ton ancienne amie Jessica la semaine prochaine. Tu vois, on se comprend... Enfin bref, ça va être
- be the beginning of a new life dedicated to business: I'm going to be a bar owner. What do (+intention)
le début d'une nouvelle vie consacrée au business : je vais être propriétaire d'un bar. Qu'
- you intend to do Jennifer? Are you going to follow us? Think and quickly, please." Shocked and speechless the (+near future)
as-tu l'intention de faire Jennifer? Est-ce que tu vas nous suivre? Réfléchis et vite, s'il te plaît." Choquée et sans voix, la
- bride started imagining what her new life with Bobby would be like; She finally decided it was worth the try... (+future in the past)
jeune mariée commença à imaginer à quoi ressemblerait sa nouvelle vie avec Bobby. Elle décida finalement que ça valait la peine d'essayer ...
- Only "Jessica" remained a worry. Nevertheless, Jennifer would know how to deal with it, because never in the world (+future in the past)
Seule "Jessica" restait un souci. Néanmoins, Jennifer saurait comment s'y prendre car pour rien au monde
- would she let Jessica behave in an undignified manner again. She only needed to be straightened out. Perhaps Bobby's (Future in the past)
elle ne laisserait Jessica se comporter encore d'une manière indigne. Elle avait juste besoin d'être remise dans le droit chemin. Peut-être que
- senses would return to him... Finally...
Bobby retrouverait la raison ... Finalement...
After a serious discussion, a helping hand from his Majesty; Their tea room was going to open within a month, (near future)
Après une sérieuse discussion, un coup de pouce de Sa Majesté ; leur salon de thé allait ouvrir d'ici un mois,
which was a fair compromise between the various wishes. Undoubtedly, Jennifer's life was going to be more exciting than... (near future) (20) Maxwell-26
ce qui était un bon compromis parmi les différents souhaits. Sans aucun doute, la vie de Jennifer allait être beaucoup plus exaltante que...
to live in a palace; too bad ! If her parents will be disappointed, that was her life and she loved it like that.
vivre dans un palais; dommage ! Si ses parents seront déçus, c'était sa vie et elle l'aimait comme ça...

END OF THE STORY



Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 16-01-2019 à 09:31:59 (S | E)
Sorry! Je n'ai pas vu END OF THE STORY, du coup, je n'avais pas compris que c'était la fin
N'oubliez pas de l'indiquer quand vous clôturez l'histoire



Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 16-01-2019 à 09:40:12 (S | E)
Hello!

Un "moment d'égarement" dirait-on Max! On en a tous ... (quote: my post 15/01- 9.11) "Ceci n'est pas la fin ... On continue et attend Boubouille ..." Pas grave ...
Sauf que je ne vais pas pouvoir m'asseoir à mon ordi avant quelques heures ... Récapitulations plus tard dans la journée !

PS: la nouvelle histoire est lancée depuis hier ...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 3 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | >>

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux