Usage subjonctif espagnol
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de floriandx posté le 25-11-2018 à 22:02:49 (S | E | F)
Bonjour je vous contacte car j'ai un problème avec l'emploi du subjonctif espagnol.Car je suis tombé sur un document qui me citait notamment ces cas d'emploi du subjonctif espagnol :
" 1) On utilise également le subjonctif pour exprimer un souhait ou pour encourager quelqu'un:
Exemples:
¡Que tengas mucha suerte!
¡Ojalá mi madre llegue temprano!
2) Dans les phrases qui expriment une opinion ou une obligation personnelle.
Exemples:
Es importante que aprendamos nuestras lecciones.
Es lógico que ayude a los pobres.
No es justo que dejes al niño solo en casa.
Hace falta que vayamos ahora.
3) Dans les phrases temporelles, on utilise le subjonctif avec les conjonctions et les
locutions:cuando,apenas,después(de),después que, en cuanto, hasta que, mientras, tan pronto como etc.
Exemples:
LLámame cuando quieras.
Dáselo apenas lo termines.
Se lo mandas en cuanto lo acabes.
Le llamaré después de que lo termine.
Se lo daré en cuanto lo compre.
Esperaré hasta que salga para llamarte.
Mientras llueva no iremos a ninguna parte.
Hablaremos del proyecto,tan pronto como sepa algo más.
4) Dans les phrases concessives,on utilise le subjonctif avec les conjonctions et locutions:aunque, a pesar de que, por más que etc.
Exemples:
Se lo diré aunque no quiera escucharme.
A pesar de que no tenga tiempo,yo estoy segura que ella te ayudará.
Por más que lo quiera, no se lo dejaré.
5) Dans les propositions modales on utilise le subjonctif avec les conjonctions et les locutions: como,cuanto,de modo que etc.
Exemples:
Hazlo como quieras.
Puedes hacerlo como tú desees.
Hazlo de modo que nadie se entere. "
Seulement j'aurai souhaité savoir, pour chacun des cas 1) 2) 3) 4) 5), si l'usage du subjonctif espagnol est réellement obligatoire, ou bien si c'est juste qu'il est possible mais pas obligatoire ?
Aussi j'aurai souhaité savoir plus particulièrement concernant le cas 4), car je trouve que l'explication donnée est très ambigue et imprécise car pour moi :
Aunque : On utilise le subjonctif espagnol après "aunque" seulement lorsque l'on veut traduire "même si + [indicatif]", mais si on veut traduire "bien que + [subjonctif]" il faut utiliser "aunque + [indicatif espagnol]"
a pesar de que : On utilise le subjonctif espagnol après "a pesar de que" seulement lorsque l'on veut traduire "même si + [indicatif]", mais si on veut traduire "bien que + [subjonctif]" il faut utiliser "a pesar de que + [indicatif espagnol]"
por más que : Je ne comprends pas pourquoi on doit utiliser le subjonctif espagnol après "por más que" car ma professeure l'an passé m'avait dit qu'on a : por más que + [principale négative] = avoir beau + [principale négative] et elle m'avait donné l'exemple suivant :
"Por más que se lamenta, no me da lástima. = Il a beau se plaindre, il ne me fait pas pitié. "
Or ici on voit très bien qu'après "por más que" on a de l'indicatif, car "se lamenta" c'est le verbe "lamentarse" au présent de l'indicatif ?
Aussi j'aurai souhaité savoir plus particulièrement concernant le cas 5), car je trouve que l'explication donnée est très ambigue et imprécise car quand il est dit "Dans les propositions modales on utilise le subjonctif avec les conjonctions et les locutions: como,cuanto,de modo que etc.", le sens dans lequel "cuanto" est pris n'est pas précisé. Est-ce que c'est valable pour "cuanto" en général peu importe son sens? Ou bien est-ce seulement valable quand "cuanto" a le sens de "tout ce que" ?
Car "cuanto" a deux sens, il peut signifier "plus" ou "tout ce que", or on se rends compte que l'emploi du subjonctif espagnol n'est visiblement pas tout le temps obligatoire après "cuanto" car je suis tombé sur la phrase suivante : "Plus il en demande, moins ils lui donnent. = Cuanto más pide, menos le dan. "
Or on remarque bien ici qu'après "cuanto" on a clairement de l'indicatif puisque "pide" est la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif du verbe "pedir".
Merci d'avance pour votre réponse
Réponse : Usage subjonctif espagnol de leserin, postée le 26-11-2018 à 11:52:03 (S | E)
Bonjour.
1) On utilise également le subjonctif pour exprimer un souhait ou pour encourager quelqu'un:
Exemples:
¡Que tengas mucha suerte!
¡Ojalá mi madre llegue temprano!
Usage pbligatoire.
2) Dans les phrases qui expriment une opinion ou une obligation personnelle.
Exemples:
Es importante que aprendamos nuestras lecciones.
Es lógico que ayude a los pobres.
No es justo que dejes al niño solo en casa.
Hace falta que vayamos ahora.
Usage obligatoire.
3) Dans les phrases temporelles, on utilise le subjonctif avec les conjonctions et les
locutions: cuando, apenas, después(de), después que, en cuanto, hasta que, mientras, tan pronto como, etc.
Exemples:
LLámame cuando quieras.
Dáselo apenas lo termines.
Se lo mandas en cuanto lo acabes.
Le llamaré después de que lo termine.
Se lo daré en cuanto lo compre.
Esperaré hasta que salga para llamarte. Cette phrase n'est pas très claire. Proposition : Esperaré hasta que él haya salido para llamarte.
Mientras llueva no iremos a ninguna parte.
Hablaremos del proyecto, tan pronto como sepa algo más.
Usage obligatoire.
4) Dans les phrases concessives, on utilise le subjonctif avec les conjonctions et locutions: aunque, a pesar de que, por más que etc.
Exemples:
Se lo diré aunque no quiera escucharme.
A pesar de que no tenga tiempo (1), yo estoy segura de que ella te ayudará.
Por más que lo quiera, no se lo dejaré.
1. Pas obligatoire. On peut dire : A pesar de que no tiene tiempo ... L'indicatif remarque un fait réel.
Pour le reste, obligatoire.
5) Dans les propositions modales on utilise le subjonctif avec les conjonctions et les locutions: como, cuanto, de modo que, etc.
Exemples:
Hazlo como quieras (1).
Puedes hacerlo como tú desees (1).
Hazlo de modo que nadie se entere.
1. C'est possible l'indicatif : Hazlo como tu quieres (según tus deseos), Puedes hacerlo como tú deseas.
...........................
Pour le reste de vos demandes, je pense que c'est presque un cours théorique de traduction en employant le subjonctif. Si vous "dosez" vos demandes, ça serait mieux pour tous.
Cordialement.
Réponse : Usage subjonctif espagnol de josefa66, postée le 26-11-2018 à 17:08:50 (S | E)
Bonsoir
por más que : Je ne comprends pas pourquoi on doit utiliser le subjonctif espagnol après "por más que" car ma professeure l'an passé m'avait dit qu'on a : por más que + [principale négative] = avoir beau + [principale négative] et elle m'avait donné l'exemple suivant :
"Por más que se lamenta, no me da lástima. = Il a beau se plaindre, il ne me fait pas pitié. "
Or ici on voit très bien qu'après "por más que" on a de l'indicatif, car "se lamenta" c'est le verbe "lamentarse" au présent de l'indicatif ?
CONCESSION : il faut bien noter que le verbe de la proposition concessive peut être à l'indicatif ou au subjonctif.
A partir du moment où l'on est en présence d'un fait réel rapporté au passé ou au présent, on emploiera l'indicatif.
Si l'on est en présence d'un fait hypothétique, éventuel, non encore réalisé ou vérifié, on emploiera le subjonctif.
Réponse : Usage subjonctif espagnol de floriandx, postée le 26-11-2018 à 18:47:25 (S | E)
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol