[Espagnol] prise en guerre de course
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de metamorfosis posté le 22-11-2018 à 14:50:53 (S | E | F)
J'ai du mal à interpréter cette phrase:
un corsaire doit respecter la vie des prisonniers ainsi que leurs biens, seuls les navires et leurs cargaisons font l’objet d’une prise en guerre de course.
Comment puis-je traduire "prise en guerre de course" ?
¿un botín de guerra después de una persecución?
Quelqu'un peut m'aider? d'avance
-------------------
Modifié par webmaster le 22-11-2018 19:31
-------------------
Modifié par hidalgo le 23-11-2018 10:43
Réponse : [Espagnol] prise en guerre de course de gerold, postée le 22-11-2018 à 15:40:18 (S | E)
Bonjour
Un corsaire doit respecter la vie des prisonniers ainsi que leurs biens, seuls les navires et leurs cargaisons font l’objet d’une prise en guerre de course.
"Prise" signifie ici la capture d'un navire et de sa cargaison.
La "guerre de course" ou simplement "la course" désigne les opérations des corsaires, c'est-à-dire les attaques des navires marchands ennemis en temps de guerre par des marins disposant d'une autorisation de leur souverain, ce qui leur épargnait d'être considérés comme des pirates s'ils se faisaient prendre. "Corsaire" et "course" ont la même étymologie (latin "cursus"). "Course" ne signifie pas nécessairement "poursuite", les corsaires recourant plutôt à la ruse.
En fait, "en guerre de course" n'ajoute rien pour le sens de la phrase, puisque cette expression ne peut concerner que les corsaires.
-------------------
Modifié par gerold le 22-11-2018 15:44
Réponse : [Espagnol] prise en guerre de course de gerondif, postée le 22-11-2018 à 15:51:54 (S | E)
Bonjour
Vous devriez peut-être demander sur le forum d'espagnol, même si alienor64 a toutes capacités pour vous répondre.
Comme expliqué, il s'agit d'une prise lors d'une guerre de course, le mot prise se sépare de la suite de la phrase, contrairement à l'expression prise de guerre.
Réponse : [Espagnol] prise en guerre de course de metamorfosis, postée le 22-11-2018 à 17:03:00 (S | E)
Merci à tous les deux pour vos réponses.
Gérold, merci à toi deux fois, tu m'avais déjà répondu pour "sextant".
Réponse : [Espagnol] prise en guerre de course de andre40, postée le 22-11-2018 à 20:07:43 (S | E)
Bonsoir metamorfosis.
seuls les navires et leurs cargaisons font l’objet d’une prise en guerre de course.
---------------
Je propose:
-solo los buques y sus cargamentos son objeto de pillajes/saqueos.
-solo los buques y sus cargamentos son saqueados.
-solo los buques y sus cargamentos son sometidos a un pillaje/un saqueo
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol] prise en guerre de course de leserin, postée le 22-11-2018 à 21:13:14 (S | E)
Bonsoir.
Un corsaire doit respecter la vie des prisonniers ainsi que leurs biens, seuls les navires et leurs cargaisons font l'objet d'une prise en guerre de course.
Comment puis-je traduire "prise en guerre de course" ?
¿un botín de ...?
..........................
Je pense que presque tout est déjà dit envers les corsaires et leur lettre de course ou de commission (= patente de corso). Peut-être, quelques notes sur la traduction en espagnol.
1. Faire l'objet de + substantif : son objeto de + sustantivo.
2. Des synonymes pour "prise" : presa, captura, botín, etc.
3. "en guerre de course" : en un corso.
Ici vous avez un lien sur le mot "corso" qui appartient au Droit international de la guerre maritime (supprimé à Paris en 1856).
Lien internet
Cordialement.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol