Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Expression Italien - Francais

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Expression Italien - Francais
Message de haku31 posté le 20-10-2018 à 19:08:29 (S | E | F)
Bonjour,

Dans le cadre d'un devoir écrit, j'ai préparé l'expression suivante, quelqu'un peut il me corriger les fautes s'il vous plait. Je vous met d'abord la version Italienne puis Francaise pour que vous compreniez ce que j'ai voulu dire, si vous avez des meilleures syntaxes etc surtout n'hésitez pas!

En vous remerciant par avance!


Questa affermazione ripresenta il poco incoraggiante panorama del mercato italiano. Cette affirmation représente le panorama peu encourageant du marché Italien.

Possiamo dividide l'analise dell"autore in tre prate. Nous pouvons divisier l'analyse de l'auteur en 3 parties.

Il primo tratta della tendanza attuale di "sobrieta". In effeti, la crisi economica causa cambiamenti di comportamento da parte del consumatore Italiano che puo essere definito in ura parola "sobrieta".
La première partie traite de la tendance actuele de sobriété. En effet, la crise économique cause des changements de comportements de la part des consommateurs Italien, qui peut se résumer en un mot "Sobriété".

In secondo questa tendanza consiste di fare piu attenzione alla spesa. La crise economica si diffonda, in conseguenza, il potere d'acquisti in perdita, con lo stesso reddito, il consomatore puo cambiare meno. Deve fare attenzione quando cambia, tutti le spesa sono riflettete, speciale per le acquisti non primari.
En second, cette tendance consiste à faire plus attention à la dépense. La crise économique se développe, en conséquence, le pouvoir d'achat diminue, avec le même revenu, le consommateur peu moins acheter. Il doit faire attention quand il achete, toutes les dépenses sont étudiées, spécialement pour les achats non primaires.

Al" ultimo, sembra pero che questa tendenza non genera un abbandamento delle requesti di qualita. Percio, l'acquirente, vouole avere un prezzo piu basso con lo stesso qualita.
En dernier, il semble cependant que cette tendance ne génère pas pour autant un abandon des demandes de qualités. Ainsi, l'acheteur, veut avoir un prix plus bas avec la meme qualité.

Al" fine, i cambiamenti de comportamento che sono le conseguenze della crise finanzarie, la perdita di potere d'acquisti et il declino dei consumi, queste ragioni rappresentano la difficolta in cui versa il mercato.
Pour conclure, les changements de comportements qui sont les conséquences de la crise financière, la perte du pouvoir d'achats et le déclin de la consommation, ces raisons représentent la difficulté dans laquelle le marché est plongé.

Una delle soluzioni puo essere tentati: impostare una strategia di medio termine, aumentare il consumo tra misure diverse: aumentare gli volumi di produzioni e fare efforti sul prezzo per rilancaro la crescita.
Une des solutions possibles: mettre en place une stratégie moyen therme, augmenter la consommation par le biais de 3 mesures diverses: augmenter les volumes de productions et faire un effort sur les prix pour relancer la croissance.


Réponse : Expression Italien - Francais de chilla, postée le 20-10-2018 à 22:14:06 (S | E)
Bonsoir Haku31,

Ce texte, en italien, est incompréhensible.
Veuillez chercher les mots dans un dictionnaire et vérifier la conjuguaison des verbes.

Courage !




Réponse : Expression Italien - Francais de haku31, postée le 21-10-2018 à 11:40:00 (S | E)
Bonjour,

Je comprends que pour vous ces phrases n'ait aucun sens, en fait il s'agit de l'analyse d'un texte correspondant.
Mon but étant surtout d'avoir une correction autographique.

Cordialement.



Réponse : Expression Italien - Francais de chilla, postée le 21-10-2018 à 14:12:49 (S | E)
Bonjour,

Si ce n'est que cela, consulter un dictionnaire suffira. Je ne vais pas faire le travail à votre place.
En français, vos phrases ont un sens !



Réponse : Expression Italien - Francais de nick27, postée le 21-10-2018 à 17:33:38 (S | E)
Bonjour haku,
Ce que chilla veut dire c'est qu'il y a de nombreuses erreurs orthographiques que tu peux corriger tout seul en ayant simplement recours à un dictionnaire.
Par exemple cette phrase:

i cambiamenti de comportamento che sono le conseguenze della crise finanzarie, la perdita di potere d'acquisti

De n'existe pas en italien. C'est facile de trouver comment dire "de" dans un dictionnaire.
Crise finanzarie deux erreurs très simples à trouver aussi. Comment dit-on crise et financière?
Pouvoir d'achat ne se dit pas exactement comme ça mais un dictionnaire te donnera la bonne réponse.

Bon courage.



Réponse : Expression Italien - Francais de haku31, postée le 21-10-2018 à 19:20:35 (S | E)
Bonjour,

D'accord, je vais essayer de m'auto corriger.

Cordialement



Réponse : Expression Italien - Francais de haku31, postée le 21-10-2018 à 19:32:24 (S | E)
Expression

Questa affermazione ripresenta il poco incoraggiante panorama del mercato italiano.
Possiamo divididere l'analise dell"autore in tre parte.

Il primo tratta della tendanza attuale di "sobrieta". In effeti, la crisi economica causa cambiamenti di comportamento da parte del consumatore Italiano che puo essere definito in ura parola "sobrieta".

In secondo, questa tendanza consiste di fare piu attenzione alla spesa. La crisi economica si diffonda, in conseguenza, il potere d'acquisto è in perdita, con lo stesso reddito, il consomatore puo cambiare meno. Deve fare attenzione quando cambia, tutti le spese sono riflettete, speciale per le acquisti non primari.

Al" ultimo, sembra peró che questa tendenza non genera un abbandamento delle richieste di qualità. Percio, l'acquirente, vuolè avere un prezzo piu basso con lo stesso qualità. Questo rappresenta il contrasto con cui il distributore deve trattare.

Al" fine, i cambiamenti di comportamento che sono le conseguenze della crisi finanzaria, la perdita di potere d'acquisti et il declino dei consumi, queste ragioni rappresentano la difficolta in cui versa il mercato.

Esistono diverse soluzioni per permettere alle imprese di fronteggiare la crisi: impostare una strategia di medio termine, aumentare il consumo tra misure diverse: aumentare i volumi di produzioni e fare efforti sul prezzo per rilancare la crescita.

-------------------
Modifié par haku31 le 21-10-2018 19:51





Réponse : Expression Italien - Francais de haku31, postée le 21-10-2018 à 19:34:17 (S | E)
J'essaie de faire avec google translator, si vous connaissez d'autres sites je suis preneur.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux