Gros doute/tendance
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de flyeric777 posté le 14-10-2018 à 13:28:38 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
Je rencontre un doute sur plusieurs points que j'expose:
1) Je dois traduire cette simple phrase "tendance sur 3 jours" que je voulais traduire comme ceci "3 days trend"
2) En discutant avec un ami australien, il me dit moi j'écrirais plutôt "3 days trending"
3) En regardant sur le net, j'ai vu à plusieurs reprises (sur des sites de météo en anglais par exemple mais pas que...) que parfois ils écrivent même "3 day" et non "3 days"
Alors maintenant, je suis complètement perdu!
Dois-je écrire:
- 3 days trend
- 3 day trend
- 3 days trending
- 3 day trending
Normalement (et dites-moi si je me trompe) mais "ing" s'emploie quand l'action s'effectue, non?
Exemple "he is walking" il marche, il est en train de marcher, donc je ne vois pas pourquoi je devrais écrire "3 days trending"...
Et si vous pouviez aussi m'éclairer sur "3 day" ou "3 days", là, je ne comprends pas non plus.
Merci à toutes et à tous et bon dimanche ou belle semaine,
Eric.
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-10-2018 14:14
Réponse : Gros doute/tendance de lucile83, postée le 14-10-2018 à 14:22:07 (S | E)
Hello,
Sans contexte ...'a 7-day trend' me semble juste.
On forme un nom composé d'où le trait d'union et 'day' au singulier car '7-day' devient adjectif donc invariable.
Trending ne convient pas ici.
Réponse : Gros doute/tendance de flyeric777, postée le 14-10-2018 à 19:02:26 (S | E)
Bonjour lucile83,
Merci beaucoup pour vos précisions claires.
Je vous souhaite une belle semaine,
Eric.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais