Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Correction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction
Message de nokira posté le 07-10-2018 à 17:17:26 (S | E | F)
Bonsoir

Cette année il y a le bac, entre autre celui d'allemand LV2 pour moi. Jusqu'à maintenant, je montrais un désintérêt total pour la langue, n'ayant pas eu de profs me la faisant vraiment apprécier. Cependant cette année la prof est tellement communicative et adorable que je commence à m'intéresser à celle-ci. Problème : mon niveau est plutôt pitoyable...

Je m'entraine de ce fait à faire des petites expressions écrites de 60 mots type bac ; pouvez vous m'aider à corriger la première svp ?

(Je ne suis même pas sûr de ne pas avoir fait de hors sujet Ou alors un texte insensé On verra bien)

QUESTION : Genügt es, eine Fremdsprache zu sprechen, um die Menschen in einem fremden Land zu verstehen? Begründen Sie Ihre Meinung!

--> Meiner Meinung nach ist es eine sehr gute Sachen eine Fremdsprache zu sprechen. Zuerst ermöglicht es sowohl Kontakte zu knüpfen als auch sich neue Freunde zu machen. Man kann auch eine Sprachkenntnisse noch verbessern, um bessere Berufschancen zu haben. Anschließend ermöglicht es die Kultur besser kennen zu lernen, als legen viele Leute großen Welt darauf, neue Populationen zu entdecken.

De plus, pouvez vous me donner des conseils/astuces pour la rédaction s'il vous plaît ? Il y a en tout 140 mots à rédiger il me semble, ce qui me paraît énorme...

Merci


Réponse : [Allemand]Correction de gerold, postée le 07-10-2018 à 18:56:24 (S | E)
Bonjour nokira,

--> Meiner Meinung nach ist es eine sehr gute Sachen Sachen est le pluriel eine Fremdsprache zu sprechen. Zuerst ermöglicht es sowohl Kontakte zu knüpfen als auch sich neue Freunde zu machen. Man kann auch eine seine peut-être ? Pas "eine" puisque le nom est au pluriel Sprachkenntnisse noch verbessern, um bessere Berufschancen zu haben. Anschließend plutôt Außerdem ermöglicht es die (fremde) Kultur (ou fremde Kulturen) besser kennen zu lernen, alsda (als = quand dans le passé) legen dans une subordonnée, le verbe doit être à la fin viele Leute großen Welt Wert (die Welt = le monde) darauf, neue Populationen Bevölkerungen (Population ne s'emploie plus, sauf en biologie, pour parler par ex. de populations d'insectes) zu entdecken.

Votre texte n'est pas insensé, mais il est largement hors sujet. Il est difficile de bien comprendre les gens sans vivre dans le pays, ou du moins sans y faire des séjours fréquents. Parler la langue aide, bien sûr, mais ne suffit pas. En outre, il faut lire beaucoup, les journaux, mais aussi les oeuvres de fiction, s'intéresser à l'actualité du ou des pays concerné(s). Rédiger 140 mots sur ces thèmes ne me semble pas une tâche démesurée.

-------------------
Modifié par gerold le 07-10-2018 18:57



-------------------
Modifié par gerold le 07-10-2018 19:02





Réponse : [Allemand]Correction de nokira, postée le 07-10-2018 à 20:09:23 (S | E)
Bonsoir Gerold, merci pour la réponse.

Hors sujet, je m'en doutais, mais je n'ai pas suffisamment de vocabulaire pour parler de tout ça...

--> Meiner Meinung nach ist es eine sehr gute Sache eine Fremdsprache zu sprechen. Zuerst ermöglicht es sowohl Kontakte zu knüpfen als auch sich neue Freunde zu machen. Man kann auch seine (j'avais lu qu'avec "man" il fallait employer "eine" ) Sprachkenntnisse noch verbessern, um bessere Berufschancen zu haben. Außerdem ermöglicht es die fremde Kultur besser kennen zu lernen, da viele Leute großen Wert (désolé pour le contresens) darauf legen, neue Bevölkerungen zu entdecken.

J'ai encore du travail...



Réponse : [Allemand]Correction de gerold, postée le 08-10-2018 à 07:25:36 (S | E)
Bonjour Nokira

Votre texte est maintenant correct, essayez de l'étoffer comme je vous l'ai indiqué, en cherchant au besoin les mots dans un dictionnaire ou sur Internet.

j'avais lu qu'avec "man" il fallait employer "eine". Je pense que vous confondez avec autre chose : "einen" et "einem" servent d'accusatif et de datif à "man" qui n'existe qu'au nominatif, ce sont alors des pronoms indéfinis et non des articles. Exemples : wenn einem gar nichts gelingt, si on ne réussit rien, ou si rien ne vous réussit ... Wenn die hiesigen Menschen einen nicht kennen, sind sie ein bisschen distanziert, si les gens d'ici ne vous/te connaissent pas, ils sont un peu réservés. Le français emploie dans ce cas "vous" ou "te", qui ne désignent pas l'interlocuteur, mais une ou des personnes indéterminées.



Réponse : [Allemand]Correction de nokira, postée le 08-10-2018 à 18:57:21 (S | E)
Bonsoir Gerold,

Donc sein et seine sont admis avec le man. Je retiens. Merci à vous pour votre précieuse aide. J'essaierai d'ici quelques jours d'étoffer mon texte et de le poster ici.

Bonne soirée




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux