Traduction/prédire
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de floriandx posté le 31-08-2018 à 03:53:52 (S | E | F)
Bonjour
je souhaite traduire la phrase suivante :
''Il se pourrait qu'il ne soit pas d'accord, mais je ne peux pas prédire sa réaction.''
Pour la traduction je propose :
''He might agree, but I can not forecast his reaction.''
Est-ce correct?
Merci d'avance pour votre réponse.
-------------------
Modifié par lucile83 le 31-08-2018 07:54
Réponse : Traduction/prédire de gerondif, postée le 31-08-2018 à 09:20:35 (S | E)
Bonjour.
Non
Forecast fait météo, cannot ne s'écrit pas en deux mots, disagree et non agree.
Réponse : Traduction/prédire de lucile83, postée le 31-08-2018 à 09:53:08 (S | E)
Hello,
Prédire ici = imaginer,deviner,dire comment,penser à, etc.
Réponse : Traduction/prédire de floriandx, postée le 03-09-2018 à 22:01:07 (S | E)
Réponse : Traduction/prédire de gerondif, postée le 04-09-2018 à 00:26:05 (S | E)
Bonjour
Je vous dirais bien comme dans le forum de français, c'est gentil de remercier mais pourquoi ne tentez-vous pas une correction ?
Moi, j'aurais dit, sans dico, si j'avais eu à exprimer cette idée à l'oral :
He may well disagree with this, but I can't tell his reaction beforehand / I can't imagine what his reaction will be like, I have no way of knowing what his reaction will be like.
En relisant me revient : I can't foretell his reaction. (Souvent, en traduction, en laissant passer une nuit et en s'y remettant le lendemain, d'autres solutions surgissent...)
Réponse : Traduction/prédire de floriandx, postée le 26-09-2018 à 17:49:37 (S | E)
Bonjour,
je poste ce sujet en réponse à un sujet que j'ai posté et auquel gérondif a répondu mais auquel je n'ai pas pu donner suite car le message a été archivé.
"Bonjour
je souhaite traduire la phrase suivante :
''Il se pourrait qu'il ne soit pas d'accord, mais je ne peux pas prédire sa réaction.''
Gérondif a répondu: "Bonjour
Je vous dirais bien comme dans le forum de français, c'est gentil de remercier mais pourquoi ne tentez-vous pas une correction ?"
Pour la traduction je propose:
"He might agree, but I CANNOT PREDICT his reaction./He MAY agree, but I AM NOT ABLE TO PREDICT his reaction./He MAY agree, but I AM UNABLE TO PREDICT his reaction."
Est-ce correct cette fois-ci?
Merci d'avance pour votre réponse.
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-09-2018 19:02
Ce topic n'était pas archivé, la preuve, je viens de fusionner vos messages
Vous avez juste mis un peu de temps à répondre et n'avez pas cherché
Réponse : Traduction/prédire de floriandx, postée le 29-09-2018 à 16:21:16 (S | E)
?
Réponse : Traduction/prédire de gerondif, postée le 29-09-2018 à 21:23:25 (S | E)
Bonjour
Oui, ça pourrait convenir mais he might agree n'est pas négatif alors que la phrase française si.
Réponse : Traduction/prédire de floriandx, postée le 30-09-2018 à 12:33:47 (S | E)
Bonjour, d'accord merci, dans ce cas pour la traduction je propose:
"He might DISagree, but I CANNOT PREDICT his reaction./He MAY DISagree, but I AM NOT ABLE TO PREDICT his reaction./He MAY DISagree, but I AM UNABLE TO PREDICT his reaction."
Est-ce correct cette fois-ci?
Merci d'avance pour votre réponse.
Réponse : Traduction/prédire de gerondif, postée le 30-09-2018 à 13:16:28 (S | E)
Bonjour
Oui, ça se comprend.
Réponse : Traduction/prédire de floriandx, postée le 03-10-2018 à 17:57:13 (S | E)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais