[Espagnol]Expression populaire dans un refrain
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de bebert58 posté le 01-08-2018 à 19:36:48 (S | E | F)
Hola!
Comment traduire ce début de refrain : Alirón tira del cordón dans la phrase suivante:
Alirón tira del cordón si vas a la Italia, dónde irás amor mío que no yo vaya.
Merci pour vos suggestions.
Réponse : [Espagnol]Expression populaire dans un refrain de andre40, postée le 01-08-2018 à 23:51:43 (S | E)
Bonsoir bebert 58.
Bien que vous n'ayez rien proposé, voici la traduction.
Alirón tira del cordón si vas a la Italia, dónde irás amor mío que no yo vaya
Aliron tire sur le cordon, si tu vas en Italie, où iras-tu, mon amour, où je n'aille.
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol]Expression populaire dans un refrain de leserin, postée le 02-08-2018 à 00:15:54 (S | E)
Bonsoir.
"Comment traduire ce début de refrain : Alirón tira del cordón dans la phrase suivante:
Alirón tira del cordón si vas a la Italia, dónde irás amor mío que
..........................
Alirón : c'est une interjection utilisée pour manifester la joie pour le triomphe dans une compétition sportive. Dans le refrain "alirón tira del cordón", je crois que le mot "alirón" est utilisé seulement pour créer un jeu de sons et que la signification des mots du refrain n'importe pas. Parfois le mot "alirón" devient "arrión", "aciclón", "acitrón", etc.
Pour moi, "alirón" peut être le mot "hourra". Mais je crois que ce mot ne convient pas ici. Peut-être, le mieux c'est de ne pas traduire le début du refrain. Enfin, décidez vous et proposez votre traduction. Ce n'est pas facile !
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Expression populaire dans un refrain de bebert58, postée le 02-08-2018 à 17:25:59 (S | E)
Merci Messieurs pour vos bonnes explications. A la prochaine. Hubert
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol