Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Our Story/ 32

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >>
Our Story/ 32
Message de here4u posté le 15-05-2018 à 18:58:31 (S | E | F)
Hello, Dear Story-tellers,


Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster ...
ATTENTION ! Depuis peu, vous pouvez gagner plus de points !

Voici votre nouvel exercice de LIBERTE ! Exercice de rédaction collective qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !
Vous devez suivre la première idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez, par une intervention de votre part:
- Intervention en 20 mots maximum, (suivie de sa traduction - acceptée, elle rapporte 1 point à son auteur !)
- deux participations consécutives sont INTERDITES
- Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER sans aucune obligation ...
- POUR GAGNER 2 POINTS par phrase, vous devez enchaîner une phrase commencée en vous adaptant.
- Il y a aussi des points à gagner en CORRIGEANT en bleu les erreurs de langue.: Une bonne correction des productions de vos camarades vous donnera aussi un point de plus par ligne.
- Puis, c’est quand… et comme vous voulez ! (A condition de toujours continuer à la DERNIERE PARTICIPATION et pas plus haut ...) en faisant un copier-coller de l'ensemble.

Dans ce "travail-jeu", je vous offre la liberté d'expression (presque) totale à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'originalité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!
Cette nouvelle histoire sera arrêtée vers le mercredi 30 mai, tard. A vous la main ... (N'oubliez pas que vous êtes TOUS sollicités pour suggérer des débuts d'histoires !) ... I give you THE FORCE!
Cette fois-ci, c'est Chocolatcitron qui démarre notre nouvelle histoire ...

Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about...(20 – Chocolatcitron-0).
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de ...

Merci à Choco ... Bonne histoire à tous.


-------------------
Modifié par lucile83 le 15-05-2018 22:18



Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 16-05-2018 à 09:17:42 (S | E)
Hello :-)
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to...
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à...




Réponse : Our Story/ 32 de boubouille, postée le 17-05-2018 à 14:28:17 (S | E)
Hello :-) Un grand MERCI à Chocolatcitron pour son début d’histoire...
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to...
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à...
Ferdinand. And him who thought she would like it...but as, to her usual...Emma found something to said ..but...(20 Boubouille 1)
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme, à son habitude...Emma trouva quelque chose à dire...mais...




Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 17-05-2018 à 20:47:00 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
Ferdinand. And he who thought she would like it...but as usual, Emma found fault with it...but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny... (20) Maxwell-2
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée...

c'est le sujet ici, donc he




Réponse : Our Story/ 32 de boubouille, postée le 18-05-2018 à 14:44:14 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
Ferdinand. And he who thought she would like it...but as usual, Emma found fault with it...but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny...
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée...
imagine, that you are arranging the flowers that you just bought at the market, on the living room table and...(20 Boubouille 2)
imagine, que tu es entrain d’arranger les fleurs que tu viens de t’acheter au marché, sur la table du salon et...




Réponse : Our Story/ 32 de chocolatcitron, postée le 18-05-2018 à 15:33:29 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
Ferdinand. And he who thought she would like it...but as usual, Emma found fault with it...but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny... (20) Maxwell-2
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée...
day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and...(20 Boubouille 2)
, imagine que tu es entrain d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et...
"A strange atmosphere: I hate that opposite concrete line." "Darling, we could make a paradise from that spacious wilderness garden, (20) Chocolatcitron 1.
"Une atmosphère étrange : je déteste cette ligne de béton en face." Chérie, nous pourrons faire de ce jardin spacieux en friche un paradis,


Boubouille, il te manquait "day", tu ne pouvais pas commencer ta phrase autrement que par ce mot (marqué dans la traduction mais pas en anglais)...




Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 18-05-2018 à 20:06:55 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
Ferdinand. And he who thought she would like it...but as usual, Emma found fault with it...but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
, imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
"A strange atmosphere: I hate that concrete line opposite." "Darling, we could make a paradise from that neglected spacious garden,
"Une atmosphère étrange : je déteste cette ligne de béton en face." "Chérie, nous pourrons faire de ce spacieux jardin en friche un paradis,
and don't forget it's a quite peaceful place: how many flats do you think you'll find as... (20) Maxwell-3
et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu trouver d'appartements aussi...

Je suppose que c'est Emma qui coupe la parole à son mari ? (car il n'y a pas de suite logique entre les 2 phrases)
wilderness est un nom



Réponse : Our Story/ 32 de here4u, postée le 18-05-2018 à 21:04:03 (S | E)
Hello!

Our story 32:

- Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to (+2)
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but (+2)
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny (+2)
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."(+2)
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
- "A strange atmosphere: I hate that concrete line opposite." "Darling, we could make a paradise from that neglected spacious garden,
"Une atmosphère étrange : je déteste cette ligne de béton en face." "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce spacieux jardin en friche,
- and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you'll find as... (+2)
et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu trouver d'appartements aussi...




Réponse : Our Story/ 32 de chocolatcitron, postée le 19-05-2018 à 00:33:59 (S | E)
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to (+2)
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but (+2)
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny (+2)
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."(+2)
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
- "A strange atmosphere: I hate that concrete line opposite." "Darling, we could make a paradise from that neglected spacious garden,
"Une atmosphère étrange : je déteste cette ligne de béton en face." "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce spacieux jardin en friche,
- and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you'll find as... (+2)
et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu trouver d'appartements aussi...
big and comfortable, idealy located, very nearby from the Thames, and right in the town centre, with all convenience around (20) Chocolatcitron 2
grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes les commodités aux alentours



Elle ne lui a pas vraiment coupé la parole, elle réfléchissait à voix haute..., complètement opposée à l'idée d'acheter cet appartement... ça revient au même... Une mauvaise habitude chez certaines femmes, ... tu ne l'as pas remarqué ? Moi oui, trop souvent !



Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 19-05-2018 à 08:05:28 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
- "A strange atmosphere: I hate that concrete line opposite." "Darling, we could make a paradise from that neglected spacious garden,
"Une atmosphère étrange : je déteste cette ligne de béton en face." "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce spacieux jardin en friche,
- and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you'll find as
et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu trouver d'appartements aussi
big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all convenience around
grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes les commodités aux alentours
as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in the eye... She started annoying him but he... (20) Maxwell-4
que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler mais il...


C'est une bonne habitude de bien réfléchir avant d'acheter en tout cas !
Ah ! OK ! Ajoute juste : she thought, après les guillemets et comme ça, c'est parfaitement clair



Réponse : Our Story/ 32 de boubouille, postée le 19-05-2018 à 14:00:41 (S | E)
Hello have a very good weekend !
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
- "A strange atmosphere: I hate that concrete line opposite." "Darling, we could make a paradise from that neglected spacious garden,
"Une atmosphère étrange : je déteste cette ligne de béton en face." "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce spacieux jardin en friche,
- and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you'll find as
et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu trouver d'appartements aussi
big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all convenience around
grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes les commodités aux alentours
as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in the eye... She started annoying him but he...
que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler mais il...
had planned to surprise her with the kitchen fitted out... maybe... would she be astounded? In case ...but now if...(20 Boubouille 3)
avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée...peut-être... serait-elle satisfaite ? Au cas où...mais maintenant si...




Réponse : Our Story/ 32 de chocolatcitron, postée le 19-05-2018 à 14:13:37 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
- She thought loudly :"A strange atmosphere: I hate that concrete line opposite." "Darling, we could make a paradise from that neglected spacious garden,
"Une atmosphère étrange : je déteste cette ligne de béton en face." "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce spacieux jardin en friche,
- and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you'll find as
et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu trouver d'appartements aussi
big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all convenience around
grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes les commodités aux alentours
as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in the eye... She started annoying him but he...
que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler mais il...
had planned to surprise her with the fitted out kitchen... maybe... would she be astounded? In case ...but not if...(20 Boubouille 3)
avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... peut-être... serait-elle satisfaite ? Au cas où... mais maintenant si...
she didn't fall in love, she will do ! The huge modern dressing in the master bedroom... (17) Chocolatcitron 3.
elle ne craquait pas, elle le fera sûrement ! L'immense dressing moderne de la suite parentale




Merci Maxwell, j'ai rajouté 3 mots sur la correction de Here4u, pour signifier que c'était une pensée à haute voix... et donc, plutôt que de tout chambouler, mon poste actuel ne fait que 17 mots... Ma correction apportée au poste précédent, sujet à caution, est bien sûr en bleu, afin que Here4u puisse la visualiser aisément.
Boubouille, les adjectifs se mettent avant le nom...



Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 19-05-2018 à 16:39:48 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite." she thought... "Darling, we could make a paradise from that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face."pensa-t-elle... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
will find as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
convenience around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in the eye... She started annoying him
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
but he had planned to surprise her with the fitted out kitchen... maybe she would be astounded? In case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... peut-être serait-elle ébahie ? Au cas où
she still wasn't falling for it, now she certainly would: The huge modern dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but... (20) Maxwell-5
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais...


OK, j'ai décalé pour arriver à 20 mots max sur chaque ligne



Réponse : Our Story/ 32 de boubouille, postée le 19-05-2018 à 18:55:29 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite." she thought... "Darling, we could make a paradise from that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face."pensa-t-elle... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
will find as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
convenience around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in the eye... She started annoying him
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
but he had planned to surprise her with the fitted out kitchen... maybe she would be astounded? In case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... peut-être serait-elle ébahie ? Au cas où
she still wasn't falling for it, now she certainly would: The huge modern dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but... (20) Maxwell-5
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais...
he didn’t know when or how they would finally decide; at this speed in two days, they would still... (20 Boubouille 4)
il ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore.....




Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 19-05-2018 à 20:01:55 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite." she thought... "Darling, we could make a paradise from that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face."pensa-t-elle... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
will find as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
convenience around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in the eye... She started annoying him
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
but he had planned to surprise her with the fitted out kitchen... maybe she would be astounded? In case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... peut-être serait-elle ébahie ? Au cas où
she still wasn't falling for it, now she certainly would: The huge modern dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
she didn’t know when or how they would finally decide; at this rate in two days, they would still
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
be shilly-shallying, quarelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed... (20) Maxwell-6
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue...

comme précisé au début : agent immobilière => c'est un prénom féminin



Réponse : Our Story/ 32 de chocolatcitron, postée le 19-05-2018 à 20:14:22 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite." she thought... "Darling, we could make a paradise from that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face."pensa-t-elle... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
will find as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
convenience around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in the eye... She started annoying him
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
but he had planned to surprise her with the fitted out kitchen... maybe she would be astounded? In case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... peut-être serait-elle ébahie ? Au cas où
she still wasn't falling for it, now she certainly would: The huge modern dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
she didn’t know when or how they would finally decide; at this rate in two days, they would still
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
be shilly-shallying, quarelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed... (20) Maxwell-6
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue...
you want it or not... ! I have got another family who is on the case, those concerned have solicited their (20) (je laisse le choix)... Chocolatcitron 4.
, que vous le preniez ou non... ! J'ai une autre famille sur le coup, intéressée elle a déjà démarché leur/leurs


Maxwell !






Réponse : Our Story/ 32 de boubouille, postée le 20-05-2018 à 01:05:25 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite." she thought... "Darling, we could make a paradise from that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face."pensa-t-elle... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
will find as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
convenience around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in the eye... She started annoying him
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
but he had planned to surprise her with the fitted out kitchen... maybe she would be astounded? In case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... peut-être serait-elle ébahie ? Au cas où
she still wasn't falling for it, now she certainly would: The huge modern dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
she didn’t know when or how they would finally decide; at this rate in two days, they would still
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
be shilly-shallying, quarelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed... (20) Maxwell-6
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue...
you want it or not... ! I have got another family who is on the case, those concerned have solicited their ...
, que vous le preniez ou non... ! J'ai une autre famille sur le coup, intéressée elle a déjà démarché leur...
banker is ready to follow them and their children will be overjoyed because the place pleases them and if you...(20 Boubouille 5)
banquier est prêt à les suivre et leurs enfants seront fou de joie car l’endroit leur plaît et si vous....




Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 20-05-2018 à 07:30:36 (S | E)
Hello
Our story 32:
Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite." she thought... "Darling, we could make a paradise from that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face."pensa-t-elle... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
will find as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
convenience around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in the eye... She started annoying him
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
but he had planned to surprise her with the fitted out kitchen... maybe she would be astounded? In case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... peut-être serait-elle ébahie ? Au cas où
she still wasn't falling for it, now she certainly would: The huge modern dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
she didn’t know when or how they would finally decide; at this rate in two days, they would still
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
be shilly-shallying, quarelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue
whether you take it or not! I've got another family who is on the case: those concerned have solicited
que vous le preniez ou non! J'ai une autre famille sur le coup : ces personnes concernées ont déjà démarché
their banker who is ready to follow them; and their children will be overjoyed because the place pleases them and
leur banquier qui est prêt à les suivre ; et leurs enfants seront fous de joie car l’endroit leur plaît et
if you must know, apart from this family who is on the verge of signing, thirty-six others are interested... (20) Maxwell-7
si vous voulez tout savoir, à part cette famille qui est sur le point de signer, trente-six autres sont intéressées...

J'aurais mis support plutôt que follow

whether you want it or not = que vous le vouliez ou non (ambiguïté avec : que vous vouliez que la vente soit terminée ou non)




Réponse : Our Story/ 32 de lucile83, postée le 20-05-2018 à 09:12:33 (S | E)
Bonjour,
Agent immobilière est erroné; on parle d'un agent immobilier ou d'une agente immobilière Lien internet




Réponse : Our Story/ 32 de here4u, postée le 20-05-2018 à 11:21:31 (S | E)
Hello!

Ces pseudo compensations de l'inégalité "homme-femme" m'énervent prodigieusement ... Je reste "professeur" et parle à un "proviseur" ou "directeur" qui a lu les derniers "auteurs" que ce soient des femmes ou des hommes ... J'ai donc décidé que Purdey serait "agent immobilier" ... ce qui ne l'empêche pas d'assumer sa féminité et de "demander" un "she"... : "mademoiselle/ madame l'agent immobilier" (Ah non ... c'est vrai ... il n'y a plus, non plus de demoiselles ... Pfff...) Bon dimanche !



Réponse : Our Story/ 32 de here4u, postée le 20-05-2018 à 11:58:16 (S | E)
Hello!

Our story 32:

Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite" she thought... "Darling, we could make a paradise of that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face "pensa-t-elle ... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you (+2)
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
- will find, being as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all (+2)
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
- amenities around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in her eye... She was getting on his nerves (+2)
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
- but he had planned to surprise her with the fitted kitchen... she should be bedazzled! Just in case (+2)
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... elle devrait être ébahie ! Au cas où
- she still wasn't falling for it, now she certainly would: The walk-in dressing in the master bedroom (+2)
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
- would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but (+2)
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
- she didn’t know when or how they would finally sign; at this rate in two days, they would still (+2)
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
- be shilly-shallying, quarrelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed (+2)
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue
- whether you take it or not! I've got another family who is on the case: the potential buyers have asked (+2)
que vous le preniez ou non! J'ai une autre famille sur le coup : ces personnes concernées ont déjà démarché
- their banker who is ready to finance them; and their children will be overjoyed because they like the place and (+2)
leur banquier qui est prêt à les financer ; et leurs enfants seront fous de joie car l’endroit leur plaît et
- if you must know, apart from this family who are about to sign, thirty-six others are interested... (+2)
si vous voulez tout savoir, à part cette famille qui est sur le point de signer, trente-six autres sont intéressées ...



J'ai l'impression qu'il y a confusion sur commodity/ convenience/ amenities/
Lien internet

Lien internet

Lien internet

Lien internet

Bien rester dans le niveau de langue : = conversation et discussion avec un agent immobilier ... J'ai essayé de corriger a minima ...

PS: Entre l'agent immobilier, (= she) et le couple de visiteurs ... il n'est, à mon avis pas simple de savoir qui parle et qui veut étonner qui ... je ne suis pas certaine d'avoir bien interprété ...



Réponse : Our Story/ 32 de lucile83, postée le 20-05-2018 à 11:58:27 (S | E)
Hello here4u
Rassure-toi, tout le monde,y compris les agents immobiliers, parlent d'agents immobiliers.
Par contre on ne peut pas dire agent d'un côté et immobilière de l'autre côté.On choisit tout féminin ou tout masculin.
J'ai corrigé tous les posts ...Mon post de 9h12 était pourtant clair, non?




Réponse : Our Story/ 32 de here4u, postée le 20-05-2018 à 12:10:45 (S | E)
Lucile !



Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 20-05-2018 à 15:06:06 (S | E)
Hello
Tu as bien interprété. L'échange a débuté entre Emma et Ferdinand. Et Purdey s'est mise à parler à la fin.
Ferdinand essaie de convaincre Emma d'acheter car elle a du mal à être emballée.



Réponse : Our Story/ 32 de boubouille, postée le 20-05-2018 à 16:00:50 (S | E)
Hello!

Our story 32:

Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite" she thought... "Darling, we could make a paradise of that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face "pensa-t-elle ... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you (+2)
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
- will find, being as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all (+2)
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
- amenities around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in her eye... She was getting on his nerves (+2)
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
- but he had planned to surprise her with the fitted kitchen... she should be bedazzled! Just in case (+2)
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... elle devrait être ébahie ! Au cas où
- she still wasn't falling for it, now she certainly would: The walk-in dressing in the master bedroom (+2)
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
- would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but (+2)
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
- she didn’t know when or how they would finally sign; at this rate in two days, they would still (+2)
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
- be shilly-shallying, quarrelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed (+2)
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue
- whether you take it or not! I've got another family who is on the case: the potential buyers have asked (+2)
que vous le preniez ou non! J'ai une autre famille sur le coup : ces personnes concernées ont déjà démarché
- their banker who is ready to finance them; and their children will be overjoyed because they like the place and (+2)
leur banquier qui est prêt à les financer ; et leurs enfants seront fous de joie car l’endroit leur plaît et
- if you must know, apart from this family who is about to sign, thirty-six others are interested... (+2)
si vous voulez tout savoir, à part cette famille qui est sur le point de signer, trente-six autres sont intéressées ...
-Give me your answer, please. » Ferdinand looked his wife. «  Then, my darling, what do you think? » Personaly, if you....(20 Boubouille 6)
Donnez-moi votre réponse s’il vous plaît ! » Ferdinand regarda sa femme. « Alors, chérie qu’est-ce que tu en penses ? » « Personnellement, si tu...


Un énorme Here and Lucile, sans oublier Maxwell
Quand à support Maxwell, je suis entièrement d’accord avec toi !



Réponse : Our Story/ 32 de chocolatcitron, postée le 20-05-2018 à 16:50:06 (S | E)
Hello!

Our story 32:

Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite" she thought... "Darling, we could make a paradise of that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face "pensa-t-elle ... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you (+2)
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
- will find, being as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all (+2)
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
- amenities around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in her eye... She was getting on his nerves (+2)
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
- but he had planned to surprise her with the fitted kitchen... she should be bedazzled! Just in case (+2)
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... elle devrait être ébahie ! Au cas où
- she still wasn't falling for it, now she certainly would: The walk-in dressing in the master bedroom (+2)
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
- would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but (+2)
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
- she didn’t know when or how they would finally sign; at this rate in two days, they would still (+2)
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
- be shilly-shallying, quarrelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed (+2)
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue
- whether you take it or not! I've got another family who is on the case: the potential buyers have asked (+2)
que vous le preniez ou non! J'ai une autre famille sur le coup : ces personnes concernées ont déjà démarché
- their banker who is ready to finance them; and their children will be overjoyed because they like the place and (+2)
leur banquier qui est prêt à les financer ; et leurs enfants seront fous de joie car l’endroit leur plaît et
- if you must know, apart from this family who is about to sign, thirty-six others are interested... (+2)
si vous voulez tout savoir, à part cette famille qui est sur le point de signer, trente-six autres sont intéressées ...
Could you give me your answer, please? » Ferdinand looked at his wife. « So, my darling, what do you think about
Pourriez-vous me donner votre réponse, s’il vous plaît ? » Ferdinand regarda sa femme. « Alors, chérie qu’est-ce que tu en penses ? » «
it ? » "Personally, if you went when the sun was flooding the patio door, you replace that wall paper, I agree! (20) Chocolatcitron 5.
Personnellement, si tu es venu quand le soleil inondait la baie vitrée, tu me changeras ce papier peint, oui !"




Boubouille,
les tirets en début de phrases sont pour Here4u... : un code personnel qui lui permet de voir ce qu'elle a déjà corrigé... (j'ai enlevé ton tiret sur mon poste).
La formule : "Could you give me your answer, please ?" me paraît plus polie, (voire "Would you...") qu'une simple phrase affirmative... : Purdey est une professionnelle...
to look = paraître... to look at = regarder.
To think about sth = penser à qqch, en penser...



Réponse : Our Story/ 32 de boubouille, postée le 20-05-2018 à 17:53:07 (S | E)
Choco ! Je suis entièrement d’accord avec toi. Seulement, je voulais montrer que Purdey en avait marre du cinéma qu’Émma faisait et marquer son impatience...



Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 20-05-2018 à 20:17:18 (S | E)
Hello!

Our story 32:

Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite" she thought... "Darling, we could make a paradise of that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face "pensa-t-elle ... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
- will find, being as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
- amenities around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in her eye... She was getting on his nerves
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
- but he had planned to surprise her with the fitted kitchen... she should be bedazzled! Just in case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... elle devrait être ébahie ! Au cas où
- she still wasn't falling for it, now she certainly would: The walk-in dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
- would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
- she didn’t know when or how they would finally sign; at this rate in two days, they would still
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
- be shilly-shallying, quarrelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue
- whether you take it or not! I've got another family who is on the case: the potential buyers have asked
que vous le preniez ou non! J'ai une autre famille sur le coup : ces personnes concernées ont déjà démarché
- their banker who is ready to finance them; and their children will be overjoyed because they like the place and
leur banquier qui est prêt à les financer ; et leurs enfants seront fous de joie car l’endroit leur plaît et
- if you must know, apart from this family who is about to sign, thirty-six others are interested...
si vous voulez tout savoir, à part cette famille qui est sur le point de signer, trente-six autres sont intéressées ...
Could you give me your answer, please? » Ferdinand looked at his wife. « So, my darling, what do you think about
Pourriez-vous me donner votre réponse, s’il vous plaît ? » Ferdinand regarda sa femme. « Alors, chérie qu’est-ce que tu en penses ? »
it ? » "If the sun was really flooding in through the patio door when you visited it, and as long as
"Si vraiment le soleil inondait la baie vitrée quand tu l'as visité, et du moment que
you replace that wallpaper, I agree!" "Hooray!" Ferdinand thought... Was it a sales pitch what Purdey said about the thirty-... (20) Maxwell-8
tu me changes ce papier peint, j'accepte !" "Hourra! pensa Ferdinand... Etait-ce un baratin commercial ce que Purdey avait dit à propos des trente-...

J'ai eu du mal à comprendre la phrase, donc j'espère avoir été fidèle à l'idée de départ
venu=> came, not went
wallpaper en 1 mot



Réponse : Our Story/ 32 de boubouille, postée le 20-05-2018 à 22:18:00 (S | E)
Hello!

Our story 32:

Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite" she thought... "Darling, we could make a paradise of that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face "pensa-t-elle ... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
- will find, being as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
- amenities around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in her eye... She was getting on his nerves
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
- but he had planned to surprise her with the fitted kitchen... she should be bedazzled! Just in case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... elle devrait être ébahie ! Au cas où
- she still wasn't falling for it, now she certainly would: The walk-in dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
- would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
- she didn’t know when or how they would finally sign; at this rate in two days, they would still
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
- be shilly-shallying, quarrelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue
- whether you take it or not! I've got another family who is on the case: the potential buyers have asked
que vous le preniez ou non! J'ai une autre famille sur le coup : ces personnes concernées ont déjà démarché
- their banker who is ready to finance them; and their children will be overjoyed because they like the place and
leur banquier qui est prêt à les financer ; et leurs enfants seront fous de joie car l’endroit leur plaît et
- if you must know, apart from this family who is about to sign, thirty-six others are interested...
si vous voulez tout savoir, à part cette famille qui est sur le point de signer, trente-six autres sont intéressées ...
Could you give me your answer, please? » Ferdinand looked at his wife. « So, my darling, what do you think about
Pourriez-vous me donner votre réponse, s’il vous plaît ? » Ferdinand regarda sa femme. « Alors, chérie qu’est-ce que tu en penses ? »
it ? » "If the sun was really flooding in through the patio door when you visited it, and as long as
"Si vraiment le soleil inondait la baie vitrée quand tu l'as visité, et du moment que
you replace that wallpaper, I agree!" "Hooray!" Ferdinand thought... Was it a sales pitch what Purdey said about the thirty-... (20) Maxwell-8
tu me changes ce papier peint, j'accepte !" "Hourra! pensa Ferdinand... Etait-ce un baratin commercial ce que Purdey avait dit à propos des trente-...
six other persons interested, in any case, that made her réact; FINALLY! And tomorrow, we will be able to start...(20 Boubouille 7)
six autres personnes intéressées, en tout cas, cela l’avait fait réagir; ENFIN ! Et demain, nous pourrons commencer...




Réponse : Our Story/ 32 de chocolatcitron, postée le 20-05-2018 à 22:20:00 (S | E)
Hello!

Our story 32:

Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite" she thought... "Darling, we could make a paradise of that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face "pensa-t-elle ... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
- will find, being as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
- amenities around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in her eye... She was getting on his nerves
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
- but he had planned to surprise her with the fitted kitchen... she should be bedazzled! Just in case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... elle devrait être ébahie ! Au cas où
- she still wasn't falling for it, now she certainly would: The walk-in dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
- would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
- she didn’t know when or how they would finally sign; at this rate in two days, they would still
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
- be shilly-shallying, quarrelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue
- whether you take it or not! I've got another family who is on the case: the potential buyers have asked
que vous le preniez ou non! J'ai une autre famille sur le coup : ces personnes concernées ont déjà démarché
- their banker who is ready to finance them; and their children will be overjoyed because they like the place and
leur banquier qui est prêt à les financer ; et leurs enfants seront fous de joie car l’endroit leur plaît et
- if you must know, apart from this family who is about to sign, thirty-six others are interested...
si vous voulez tout savoir, à part cette famille qui est sur le point de signer, trente-six autres sont intéressées ...
Could you give me your answer, please? » Ferdinand looked at his wife. « So, my darling, what do you think about
Pourriez-vous me donner votre réponse, s’il vous plaît ? » Ferdinand regarda sa femme. « Alors, chérie qu’est-ce que tu en penses ? »
it ? » "If the sun was really flooding in through the patio door when you visited it, and as long as
"Si vraiment le soleil inondait la baie vitrée quand tu l'as visité, et du moment que
you replace that wallpaper, I agree!" "Hooray!" Ferdinand thought... Was it a sales pitch what Purdey said about the thirty-... (20) Maxwell-8
tu me changes ce papier peint, j'accepte !" "Hourra! pensa Ferdinand... Etait-ce un baratin commercial ce que Purdey avait dit à propos des trente-...
six other interested people, in any case, finally, that had made her réact! And tomorrow, we will be able to start...(20 Boubouille 7)
six autres personnes intéressées, en tout cas, cela l’avait fait réagir; ENFIN ! Et demain, nous pourrons commencer...
our packing, sign up at the solicitor's office, and lay the walls bare in order to please "Hinny !" smiling... (19) Chocolatcitron 6.
la mise en cartons, signer avec le notaire, et mettre les murs à nu pour que" Madame "soit satisfaite... !" en souriant...



Hinny = Emma... avec un peu ironie quand même =" mon cœur"... Après tout Ferdinand ne fait toujours que penser... mais il affiche un sourire de satisfaction !
Maxwell, pas de problème, tu as bien compris... ma phrase commencée.
Here4u, ce que j'ai appelé les commodités, ce sont les commerces, tous les services,... et aussi le hall d'entrée de l'immeuble, l'agencement de l'appartement, la possibilité d'avoir un jardin..., et non pas "les toilettes", (dans le sens vieilli) ! Soyons modernes...



Réponse : Our Story/ 32 de maxwell, postée le 21-05-2018 à 07:31:11 (S | E)
Hello!

Our story 32:

Purdey, an estate agent, is showing potential clients around a very special flat in London… The couple start arguing about
Purdey, agent immobilier, fait visiter à Londres un appartement très particulier à des clients potentiels … Le couple entame une dispute au sujet de
- the view: "That's not the smashing view you promised I would have, honey. Besides, what darkness inside!" Emma said to
la vue: "Ce n'est pas la vue épatante que tu avais promis que j'aurai, mon coeur. De plus, quelle obscurité à l'intérieur !" dit Emma à
- Ferdinand. And he who thought she would like it... but as usual, Emma found fault with it... but
Ferdinand. Et lui qui pensait qu’elle aimerait ça...mais comme à son habitude, Emma trouva quelque chose à redire...mais
- Ferdinand didn't give up: "Of course, a big storm is coming. Just imagine the living-room during a sunny
Ferdinand ne baissa pas les bras : "Bien sûr, une grosse tempête approche. Imagine simplement le salon durant une journée ensoleillée
- day, imagine that you are arranging the flowers that you bought in the marketplace, on the living room table and..."
imagine que tu es en train d’arranger les fleurs que tu viens d’acheter au marché, sur la table du salon et..."
-"What a strange atmosphere! I hate that concrete line opposite" she thought... "Darling, we could make a paradise of that
"Quelle atmosphère étrange! Je déteste cette ligne de béton en face "pensa-t-elle ... "Chérie, nous pourrions faire un paradis de ce
- neglected spacious garden, and don't forget it's quite a peaceful place: how many flats do you think you
spacieux jardin en friche, et n'oublie pas que c'est un endroit tout à fait calme : combien crois-tu
- will find, being as big and comfortable, ideally located, very nearby the Thames, and right in the town centre, with all
trouver d'appartements aussi grands et confortables, bien situés, à deux pas de la Tamise, et plein centre-ville, avec toutes
- amenities around as this one?" "Plenty, sweetheart!" she replied with an impish look in her eye... She was getting on his nerves
les commodités aux alentours que celui-ci ?" "Des tonnes, mon ange! " répondit-elle avec un regard malicieux... Elle commençait à le gonfler
- but he had planned to surprise her with the fitted kitchen... she should be bedazzled! Just in case
mais il avait prévu de la surprendre avec la cuisine aménagée... elle devrait être ébahie ! Au cas où
- she still wasn't falling for it, now she certainly would: The walk-in dressing in the master bedroom
elle ne craquait toujours pas pour l'appartement, elle le ferait sûrement maintenant: L'immense dressing moderne de la chambre principale
- would be large enough for all her clothes and shoes... Purdey felt her potential buyers were reaching a decision but
serait assez grand pour tous ses vêtements et ses chaussures... Purdey sentit que ses potentiels acheteurs étaient sur le point de prendre une décision mais
- she didn’t know when or how they would finally sign; at this rate in two days, they would still
elle ne savait pas quand ou comment, ils allaient enfin se décider; à cette vitesse dans deux jours, ils seraient encore
- be shilly-shallying, quarrelling over details, so she decided to strike the final blow: "Tonight, the sale will be closed
en train de tergiverser, de pinailler sur des détails, alors elle décida de porter le coup de grâce : "Ce soir, la vente sera conclue
- whether you take it or not! I've got another family who is on the case: the potential buyers have asked
que vous le preniez ou non! J'ai une autre famille sur le coup : ces personnes concernées ont déjà démarché
- their banker who is ready to finance them; and their children will be overjoyed because they like the place and
leur banquier qui est prêt à les financer ; et leurs enfants seront fous de joie car l’endroit leur plaît et
- if you must know, apart from this family who is about to sign, thirty-six others are interested...
si vous voulez tout savoir, à part cette famille qui est sur le point de signer, trente-six autres sont intéressées ...
Could you give me your answer, please? » Ferdinand looked at his wife. « So, my darling, what do you think about
Pourriez-vous me donner votre réponse, s’il vous plaît ? » Ferdinand regarda sa femme. « Alors, chérie qu’est-ce que tu en penses ? »
it ? » "If the sun was really flooding in through the patio door when you visited it, and as long as
"Si vraiment le soleil inondait la baie vitrée quand tu l'as visité, et du moment que
you replace that wallpaper, I agree!" "Hooray!" Ferdinand thought... Was it a sales pitch what Purdey said about the thirty-
tu me changes ce papier peint, j'accepte !" "Hourra! pensa Ferdinand... Etait-ce un baratin commercial ce que Purdey avait dit à propos des trente-
six other interested people, anyway, that had made her react, at last! And tomorrow, we will be able to start
six autres personnes intéressées, en tout cas, cela l’avait fait réagir; ENFIN ! Et demain, nous pourrons commencer
our packing, sign at the solicitor's office, and strip the wallpaper off in order to please "Hinny !" smiling
la mise en cartons, signer avec le notaire, et mettre les murs à nu pour que" Madame "soit satisfaite... !" en souriant
with relief... "I'll keep you posted" Purdey said. The next morning, Emma was showering when the telephone rang: "Honeybun,... (20) Maxwell-9
soulagé... "Je vous tiens au courant" dit Purdey. Le lendemain matin, Emma était sous la douche quand le téléphone sonna : "Mon coeur,...


pas d'accent à react

In any case est bon mais anyway me semble beaucoup plus fréquent, et parfait ici

sign up = s'inscrire ; sign = signer

J'aurais mis : strip the wallpaper off au lieu de lay the walls bare (je ne sais pas si lay sth bare se dit pour un mur : je l'aurais plutôt vu dans le sens de dévoiler, révéler)




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >>

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux