She did live/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de nehel posté le 03-05-2018 à 16:03:21 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai demandé à une correspondante américaine si sa professeure de français était française, et elle m'a répondu:
"No haha, she did live in France for 4 years"
Pourquoi "she did live" et non "she lived" ? Est-ce pareil) ? Je n'avais jamais rencontré cette forme auparavant, mis à part dans les questions.
Merci.
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-05-2018 09:57
Réponse : She did live/aide de gerondif, postée le 03-05-2018 à 16:41:21 (S | E)
Bonjour
C'est une forme d'insistance qu'on rencontre à l'impératif affirmatif, au présent et au prétérit affirmatifs.
Do sit down, by all means ! Asseyez-vous donc ! Vous prendrez bien une chaise !
I do like meat ! J'aime vraiment la viande.
I did see a ghost ! Je vous assure que j'ai vu un fantôme.
En forme négative, ça ne marche plus, il faut employer really.
I really don't like him.
Réponse : She did live/aide de traviskidd, postée le 04-05-2018 à 00:08:24 (S | E)
Hello, in this case "did live in France" notes the contrast with "isn't French" : Elle a bien (malgré le fait de ne pas être française) habité en France. (Donc elle est toujours compétente d'être professeur de français.)
Ce mode "emphatique" ou "affirmitif" existe pour tous les temps, mais c'est juste quand l'auxiliaire est "do" que l'écriture change, sinon il faut accentuer l'auxiliaire explicitement:
"I didn't see a ghost last night, but I have seen a ghost before."
"I can't play guitar, but I can play piano."
"I don't know much about history
Don't know much biology
Don't know much about a science book
Don't know much about the French I took
But I do know that I love you
And I know that if you loved me too
What a wonderful world this would be."
Lien internet
See you.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais