Titre /dessin animé
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de leonard posté le 17-04-2018 à 21:03:17 (S | E | F)
Bonjour tout le monde/Hello everyone,
j'aimerais remettre en ligne un dessin animé que j'ai réalisé il y a quelques années en y remplaçant le titre en anglais.
Le titre en français est "quand j'étais petit, je pensais que les bagages voyageaient séparément"
Pour la traduction, j'hésite entre ces 3 formules :
1/ "When I was a kid I though luggage was traveling separately"
2/ "When I was a kid I though the luggage was traveling separately"
3/ "When I was a kid I though the luggage travelled separately"
Si vous doutiez du contexte, je vous invite à voir le dessin animé (qui ne dure que 30 secondes) ici:
Lien internet
J'espère qu'un anglophile ou anglophone pourra m'éclairer.
Un grand merci d'avance.
Leo
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-04-2018 21:16
Réponse : Titre /dessin animé de here4u, postée le 18-04-2018 à 11:29:07 (S | E)
Hello!
1/ "When I was a kid I though luggage was traveling separately"
2/ "When I was a kid I though the luggage was traveling separately"
3/ "When I was a kid I though the luggage travelled separately"
Hum, hum ... problème de verbe irrégulier, dirait-on !
Entre les trois, je préfère la 2 en disant (pour éviter le problème de verbe ...) "I used to think"...
Réponse : Titre /dessin animé de lucile83, postée le 18-04-2018 à 13:25:46 (S | E)
Hello,
traveling
travelling
Réponse : Titre /dessin animé de jonquille, postée le 18-04-2018 à 19:20:45 (S | E)
Bonjour,
Ici (aux Etats-Unis), on dirait:
3/ "When I was a kid, I thought (the) luggage traveled separately."
jonquille
Réponse : Titre /dessin animé de traviskidd, postée le 19-04-2018 à 04:09:30 (S | E)
les bagages en général --> pas de "the"
habitude (même si fausse ) du passé --> simple past
Réponse : Titre /dessin animé de lucile83, postée le 19-04-2018 à 08:51:36 (S | E)
Il est bon parfois de rappeler que le prétérit simple est en surdose aux USA.
Il faut aussi rappeler que l'anglais britannique a beaucoup plus de nuances en comparaison, surtout sur ce site
Au final, la phrase correcte est :
"When I was a kid I thought luggage was travelling separately"
"When I was a kid I used to think luggage was travelling separately" ++
Réponse : Titre /dessin animé de here4u, postée le 19-04-2018 à 09:10:11 (S | E)
Hello,
Après avoir regardé le lien donné, j'avais pensé que les bagages étaient déterminés (d'où le "the") ... Pour moi, (et je le pensais, pour l'auteur aussi ) il s'agissait de SES bagages pendant que lui était confortablement installé dans son avion ... (j'aurais eu envie de mettre "my" luggage...) Dans le lien, on voyait les bagages vraiment "voyager" en temps réel ... d'où la forme en ing ... Comme quoi, sans contexte, et sans être dans la tête du concepteur ...
Finalement, donc, c'est à Leonard de voir ce qu'il veut dire ...
Réponse : Titre /dessin animé de lucile83, postée le 19-04-2018 à 10:34:10 (S | E)
Hello,
Je viens de regarder la vidéo...on voit tous les bagages, dans toutes les directions; on peut peut-être considérer que ce sont les bagages en général, donc pas d'article. Ou alors il faut trancher et parler de 'my luggage'
Réponse : Titre /dessin animé de leonard, postée le 19-04-2018 à 21:40:17 (S | E)
Bonjour,
merci à chacun d'entre vous pour sa contribution.
Effectivement, il s'agit d'une généralité pour les bagages. Je pense donc que je vais opter pour la phrase:
"When I was a kid I thought luggage was travelling separately"
C'est la première fois que je pose une question sur ce forum et je dois dire que je ne regrette pas du tout
Léo
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais