Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Our Story/29

(3)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin
Réponse : Our Story/29 de chocolatcitron, postée le 12-04-2018 à 23:39:34 (S | E)
Hello!
Our story:
- Jean, a French man, works in London as a pastry chef: he is a famous craftsman! He came to England
Jean, français, travaille à Londres, en tant que pâtissier : c'est un artisan réputé ! Il est venu en Angleterre
- five years ago to set up shop, after graduating in France. It had always been his life's dream.
il y a cinq ans pour ouvrir un commerce, après qu'il eut obtenu son diplôme en France. Cela avait toujours été le rêve de sa vie.
- To settle in England in order to open his pastry shop and make the specialties of each French region known
S’installer en Angleterre afin d’ouvrir sa pâtisserie et faire connaître les spécialités de chaque région Française
- to the British people hadn't been the work of a single man, but customers were coming from all England...
aux Britanniques n'avait pas été un parcours inédit, mais les clients venaient de toute l'Angleterre...
- Jean captured the British Market, and he also began to get customers from Eire, Wales and Scotland.
Jean conquit le marché anglais et il commença à avoir des clients aussi depuis la république d’Irlande, le Pays de Galles, et l’Ecosse.
- However, he was worrying about the flour which came from France: it cost the earth and he was thinking of
Cependant, il se faisait du souci à propos de la farine qui venait de France : elle coûtait les yeux de la tête et il envisageait d'
- raising his prices all the more so as the butter prices were record high and he hadn't raised...
augmenter ses prix d'autant plus que les prix du beurre atteignaient des niveaux record et qu'il n'avait pas augmenté...
- his prices since October, 31st 2014... As he was using organic eggs, and organic milk,
ses prix depuis le 31 octobre 2014... Comme il utilisait des œufs bio et du lait bio,
- and his cocoa came from Ecuador: Criollo had reached the highest prices ever seen... How could he
et son cacao arrivait d'Equateur, le prix du Criollo n'avait jamais été aussi élevé... Comment pourrait-il
- maintain this quality level and satisfy his need to invest in his activity with such low prices? That seemed impossible...
maintenir ce niveau de qualité et satisfaire son besoin d'investir dans son activité avec des prix si bas ? Cela semblait impossible...
- He had to make a living from his passion: he would bequeath his company to his son, when he was older.
Il devait vivre de sa passion : il lèguera l'affaire à son fils, quand celui-ci sera plus grand.
- and his son Philip had already shown interest in picking up the torch: when Philip was only 8 years old,...
Et son fils Philip avait déjà manifesté de l'intérêt à reprendre le flambeau : quand Philip avait seulement 8 ans,...
- Philip, back from Poland where he had spent Easter had tasted a delicious cake, spit-baked for eight hours.
Philip, rentré de Pologne, où il était pour Pâques avait goûté un gâteau délicieux, cuit à la broche durant huit heures.
- As its ingredients are basic: flour, eggs, sugar, butter, cream, vanilla sugar, it could be a wedding cake: the benefits
Avec des ingrédients basiques : farine, oeufs, sucre, beurre, crème, sucre vanillé ... ce pourrait faire un gâteau de mariage : le bénéfice
- could be important, it would be different from the traditional wedding cake or "petits fours"! Jean recruited a Polish pastry cook.
pourrait être important, ça changerait de la traditionnelle pièce montée ou les petits fours! Jean recruta un pâtissier polonais
- He suggested making a "Szarlotka", a traditional Polish cake, savored hot or cold and served with vanilla ice cream.
il proposa de faire un "Szarlotka", le gâteau traditionnel polonais servi chaud ou froid accompagné d'une glace à la vanille.
- Igor also suggested creating different variations of this cake to satisfy each customer's tastes and to enlarge the offer.
Igor proposa aussi de créer différentes versions de ce gâteau pour satisfaire les goûts de chaque client et pour renouveler l'offre.
- He would offer a variety of this cake recipe, to do his bit towards the "Sekacz" which the Poles love...
Il offrirait une déclinaison de cette recette de gâteau, pour apporter une nouveauté, le "Sekacz" dont les polonais raffolent...
_ Chocolate, lemon, nuts, candies... everything can always be adapted to the customers' tastes. Philip took one back,
chocolat, citron, fruits secs, bonbons ... tout est toujours possible pour s'adapter aux goûts des clients. Philip en a ramené un,
- for his father's birthday, and Jean fell in love with that cake because of its taste and its look.
pour l'anniversaire de son père, et Jean tomba amoureux de ce gâteau, en raison de son goût et de son aspect.
- Moreover, this week, they're making a Toulouse speciality: the "Fenetra" with its almonds, apricots and candied lemons... a marvel!
De plus, cette semaine, ils réaliseront une spécialité toulousaine : le "Fenetra" avec ses amandes, ses abricots, ses citrons confits... une merveille !
- Besides, next Wednesday, Jean is having Mickael over at home for dinner to taste Jean's version of the "Fenetra".
De plus, mercredi prochain, Jean reçoit Mickael à dîner chez lui pour goûter à la version de la Fenetra préparée par Jean.
- Jean made some Kouign-Amann: his childhood cakes, but also some chocolate buns ("pains au chocolat"/ chocolatines), croissants, brioches, macaroons for tea-time...
Jean fabriquait des Kouign-Amann : les gâteaux de son enfance, mais aussi des pains au chocolat, des croissants, des brioches, des macarons pour la pause thé...
- He sold them all. His mother made the batter, his father had been a baker and helped his son.
Il les vendait tous. Sa mère fabriquait les pâtes, son père avait été boulanger, et aidait son fils.
- That Wednesday, the whole family was gathered to welcome Mickael, one of Jean's friends and a famous food critic.
Ce mercredi-là, toute la famille était réunie pour accueillir Mickael, un des amis de Jean et un célèbre critique culinaire.
And for the occasion, we could make Calissons d'Aix; this little cake will always please someone with its delicacy...(20 Boubouille 3)
Et pour l'occasion, nous pourrions faire des calissons d'Aix ; ce petit gâteau fera toujours des heureux par sa finesse...

- "Your best bet would be to convert your first floor into a cosy tearoom with your latest specialities" Mickael said.
Mickael dit : "ce que vous avez de mieux à faire serait d’aménager un salon de thé au premier étage avec toutes les nouvelles pâtisseries".
- And he added: "You should showcase your Fenetra: it's the best one I've ever tasted in my life.
Et il ajouta : "Tu devrais mettre en avant ta Fenetra : c'est le meilleur que j'aie jamais goûté."
- Jean had no regrets about his training programme after he had been a victim of redundancy as a photographer, because
Jean ne regrettait pas sa formation après son licenciement en tant que photographe, car
- he could practise his craftsmanship: customers loved his products, he could even also design a new product; he had bought
il exerçait son talent d'artiste: les clients adoraient ses produits, il pouvait même aussi concevoir un nouveau produit, il a acheté
- all that was necessary to make the most refined and outstanding products with innovation and creativity like no other.
tout ce qui était nécessaire pour confectionner les produits les plus raffinés et exquis, avec une innovation et une créativité à nulles autres pareilles.
- He bought the terraced restaurant, in order to expand...: it overlooks on Main Square,... with a private car park.
Il a acheté le restaurant mitoyen, afin de pouvoir s'agrandir... : il donne sur la grande place, ... avec un parking privé.
- An architect would transform it. But above all, Jean wanted to keep the big cold room and the pizza-oven.
Un architecte le transformera. Mais par-dessus tout, Jean voulait garder la grande chambre froide et le four à pizza.
- Eva, his eldest daughter and the youngest Luce would manage the terraced shop, helped by Philip. Britney would serve at
L'aînée de ses filles Eva et sa cadette Luce géreraient la boutique d'à côté, aidées par Philip. Britney servirait à...
- the bakery with her husband François. Britney, the younger daughter, and François had done a Hotel Management School, as chocolate makers.
la pâtisserie avec son mari François. Britney, la benjamine a fait l'école hôtelière avec François, comme chocolatière.
- With this in mind, Jean and Linda his wife, decided to raise the prices by a few cents, and to lighten
Dans cette perspective, Jean et Linda sa femme, décidèrent d'augmenter leurs prix, de quelques cents, et de réduire
- the pastries'weights by some fifty grams; on the other hand, they would offer a different promotional product a day.
le poids des pâtisseries de cinquante grammes; en revanche, ils offriraient un produit promotionnel différent par jour.
- Jean requested a loan from his bank, and got. The architect had begun the renovation work.
Jean a demandé un prêt à sa banque et ce fut accepté. L'architecte avait commencé les travaux de rénovation.
- The twenty-four covers were served on the first floor, customers were queueing up in spite of the new prices.
Les vingt-quatre couverts du premier étage étaient complets, les clients faisaient la queue, malgré les nouveaux tarifs !
- The project was a big success: mainly thanks to word of mouth, the turnover immediately increased by thirty percent.
Le projet fut un grand succès : en grande partie grâce au bouche à oreille, le chiffre d'affaires s'accrut immédiatement de 30%.
- To celebrate their success, they decided to send invitations to their best customers, to take part in a cocktail
Pour fêter leur succès ils décidèrent d’envoyer à leurs meilleurs clients des invitations pour participer à un coktail
- party in which a reward would be granted to the best customer, hoping to boost sales even more next time.
durant lequel une récompense sera accordée au meilleur client, espérant ainsi doper encore plus les ventes la prochaine fois.
- The renovation works were making significant progress. The whole family was working hand in hand to make Jean's dream
Les travaux de transformations avançaient à grands pas. Toute la famille travaillait de concert pour faire réussir le rêve de Jean.
- succeed. Everyone was working and enjoying a good working atmosphere, was well paid for, although working all the time ! Next
Chacun travaillait et ce dans la bonne humeur, était bien payé bien que travaillant d'arrache-pied ! Ouverture prochaine
- opening planned in a week... Pierre, his childhood friend and a worldly known pastry chef, would come to his inauguration.
prévue dans une semaine... Pierre, son ami d'enfance et pâtissier mondialement connu, viendra à l'inauguration.
- Pierre was as successful as his friend but had a different career path since baking had been his first profession.
Pierre réussissait autant que son ami mais son parcours professionnel était différent puisque la pâtisserie avait été son premier métier.
- Pierre and Jean had different approaches, different forms of sensitivity, but Pierre had helped Jean with his new life plans...
Pierre et Jean ne surfaient pas sur les mêmes vagues, avaient une autre sensibilité, mais Pierre avait soutenu Jean dans son nouveau projet de vie...
- Pierre trained Jean while he was learning, taught him perfection, how to develop a taste for innovation, his passion, his culinary art.
Pierre avait pris Jean en stage durant sa formation, lui avait enseigné la perfection, le goût de l'innovation, sa passion, son art culinaire.
- He had been following Jean's fantastic progress ever since he decided to throw himself into the world of baking.
Il avait suivi les progrès fantastiques de Jean depuis le moment même où il décida de se lancer dans le monde de la pâtisserie.
So, everything went well... Pierre was about to welcome Mrs Hereforyou who had helped them to draft up administrative contracts
Ainsi tout allait pour le mieux... Pierre était sur le point d’accueillir madame Hereforyou qui les avait aidés à rédiger en anglais les contrats administratifs
when Jean hastened to greet her heartily with a kiss as she was also one of his very best friends.
quand Jean s'empressa de l'accueillir chaleureusement en l'embrassant, puisqu'elle était aussi l'une de ses meilleures amies.
They had signed all the contracts, converted the new space for its official opening tomorrow. Pierre offered a huge "Ispahan",
Ils avaient signé tous les contrats, transformé le nouvel espace pour son inauguration officielle demain. Pierre offrit un énorme "Ispahan",
and though Jean perfectly knew this cake, he was amazed by its incredibly beautiful colour and its delightful embellishments above! (20) Maxwell-17
et bien que Jean connût parfaitement ce gâteau, il fut surpris par l'incroyable beauté de sa couleur et ses ravissantes décorations au-dessus !
Igor made a Sekacz, Jean offered the Fenetra, Philip began his Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney and François (19) Chocolatcitron 17.
Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François



Le poste de "Boubouille 3" a été rajouté en bleu, dans mon poste, à la place qui lui revient... je l'ai aussi corrigé... du moins j'ai tenté de le faire ... Merci Maxwell ! et désolée Boubouille...
Il nous faut, à chaque fois, recopier le tout dernier poste... sinon, il y aura des ratés... Merci...



Réponse : Our Story/29 de maxwell, postée le 13-04-2018 à 07:17:43 (S | E)
Hello!
Our story:
- Jean, a French man, works in London as a pastry chef: he is a famous craftsman! He came to England
Jean, français, travaille à Londres, en tant que pâtissier : c'est un artisan réputé ! Il est venu en Angleterre
- five years ago to set up shop, after graduating in France. It had always been his life's dream.
il y a cinq ans pour ouvrir un commerce, après qu'il eut obtenu son diplôme en France. Cela avait toujours été le rêve de sa vie.
- To settle in England in order to open his pastry shop and make the specialties of each French region known
S’installer en Angleterre afin d’ouvrir sa pâtisserie et faire connaître les spécialités de chaque région Française
- to the British people hadn't been the work of a single man, but customers were coming from all England...
aux Britanniques n'avait pas été un parcours inédit, mais les clients venaient de toute l'Angleterre...
- Jean captured the British Market, and he also began to get customers from Eire, Wales and Scotland.
Jean conquit le marché anglais et il commença à avoir des clients aussi depuis la république d’Irlande, le Pays de Galles, et l’Ecosse.
- However, he was worrying about the flour which came from France: it cost the earth and he was thinking of
Cependant, il se faisait du souci à propos de la farine qui venait de France : elle coûtait les yeux de la tête et il envisageait d'
- raising his prices all the more so as the butter prices were record high and he hadn't raised...
augmenter ses prix d'autant plus que les prix du beurre atteignaient des niveaux record et qu'il n'avait pas augmenté...
- his prices since October, 31st 2014... As he was using organic eggs, and organic milk,
ses prix depuis le 31 octobre 2014... Comme il utilisait des œufs bio et du lait bio,
- and his cocoa came from Ecuador: Criollo had reached the highest prices ever seen... How could he
et son cacao arrivait d'Equateur, le prix du Criollo n'avait jamais été aussi élevé... Comment pourrait-il
- maintain this quality level and satisfy his need to invest in his activity with such low prices? That seemed impossible...
maintenir ce niveau de qualité et satisfaire son besoin d'investir dans son activité avec des prix si bas ? Cela semblait impossible...
- He had to make a living from his passion: he would bequeath his company to his son, when he was older.
Il devait vivre de sa passion : il lèguera l'affaire à son fils, quand celui-ci sera plus grand.
- and his son Philip had already shown interest in picking up the torch: when Philip was only 8 years old,...
Et son fils Philip avait déjà manifesté de l'intérêt à reprendre le flambeau : quand Philip avait seulement 8 ans,...
- Philip, back from Poland where he had spent Easter had tasted a delicious cake, spit-baked for eight hours.
Philip, rentré de Pologne, où il était pour Pâques avait goûté un gâteau délicieux, cuit à la broche durant huit heures.
- As its ingredients are basic: flour, eggs, sugar, butter, cream, vanilla sugar, it could be a wedding cake: the benefits
Avec des ingrédients basiques : farine, oeufs, sucre, beurre, crème, sucre vanillé ... ce pourrait faire un gâteau de mariage : le bénéfice
- could be important, it would be different from the traditional wedding cake or "petits fours"! Jean recruited a Polish pastry cook.
pourrait être important, ça changerait de la traditionnelle pièce montée ou les petits fours! Jean recruta un pâtissier polonais
- He suggested making a "Szarlotka", a traditional Polish cake, savored hot or cold and served with vanilla ice cream.
il proposa de faire un "Szarlotka", le gâteau traditionnel polonais servi chaud ou froid accompagné d'une glace à la vanille.
- Igor also suggested creating different variations of this cake to satisfy each customer's tastes and to enlarge the offer.
Igor proposa aussi de créer différentes versions de ce gâteau pour satisfaire les goûts de chaque client et pour renouveler l'offre.
- He would offer a variety of this cake recipe, to do his bit towards the "Sekacz" which the Poles love...
Il offrirait une déclinaison de cette recette de gâteau, pour apporter une nouveauté, le "Sekacz" dont les polonais raffolent...
_ Chocolate, lemon, nuts, candies... everything can always be adapted to the customers' tastes. Philip took one back,
chocolat, citron, fruits secs, bonbons ... tout est toujours possible pour s'adapter aux goûts des clients. Philip en a ramené un,
- for his father's birthday, and Jean fell in love with that cake because of its taste and its look.
pour l'anniversaire de son père, et Jean tomba amoureux de ce gâteau, en raison de son goût et de son aspect.
- Moreover, this week, they're making a Toulouse speciality: the "Fenetra" with its almonds, apricots and candied lemons... a marvel!
De plus, cette semaine, ils réaliseront une spécialité toulousaine : le "Fenetra" avec ses amandes, ses abricots, ses citrons confits... une merveille !
- Besides, next Wednesday, Jean is having Mickael over at home for dinner to taste Jean's version of the "Fenetra".
De plus, mercredi prochain, Jean reçoit Mickael à dîner chez lui pour goûter à la version de la Fenetra préparée par Jean.
- Jean made some Kouign-Amann: his childhood cakes, but also some chocolate buns ("pains au chocolat"/ chocolatines), croissants, brioches, macaroons for tea-time...
Jean fabriquait des Kouign-Amann : les gâteaux de son enfance, mais aussi des pains au chocolat, des croissants, des brioches, des macarons pour la pause thé...
- He sold them all. His mother made the batter, his father had been a baker and helped his son.
Il les vendait tous. Sa mère fabriquait les pâtes, son père avait été boulanger, et aidait son fils.
- That Wednesday, the whole family was gathered to welcome Mickael, one of Jean's friends and a famous food critic.
Ce mercredi-là, toute la famille était réunie pour accueillir Mickael, un des amis de Jean et un célèbre critique culinaire.
And for the occasion, we could make Calissons d'Aix; this little cake will always please someone with its delicacy...(20 Boubouille 3)
Et pour l'occasion, nous pourrions faire des calissons d'Aix ; ce petit gâteau fera toujours des heureux par sa finesse...
- "Your best bet would be to convert your first floor into a cosy tearoom with your latest specialities" Mickael said.
Mickael dit : "ce que vous avez de mieux à faire serait d’aménager un salon de thé au premier étage avec toutes les nouvelles pâtisseries".
- And he added: "You should showcase your Fenetra: it's the best one I've ever tasted in my life.
Et il ajouta : "Tu devrais mettre en avant ta Fenetra : c'est le meilleur que j'aie jamais goûté."
- Jean had no regrets about his training programme after he had been a victim of redundancy as a photographer, because
Jean ne regrettait pas sa formation après son licenciement en tant que photographe, car
- he could practise his craftsmanship: customers loved his products, he could even also design a new product; he had bought
il exerçait son talent d'artiste: les clients adoraient ses produits, il pouvait même aussi concevoir un nouveau produit, il a acheté
- all that was necessary to make the most refined and outstanding products with innovation and creativity like no other.
tout ce qui était nécessaire pour confectionner les produits les plus raffinés et exquis, avec une innovation et une créativité à nulles autres pareilles.
- He bought the terraced restaurant, in order to expand...: it overlooks on Main Square,... with a private car park.
Il a acheté le restaurant mitoyen, afin de pouvoir s'agrandir... : il donne sur la grande place, ... avec un parking privé.
- An architect would transform it. But above all, Jean wanted to keep the big cold room and the pizza-oven.
Un architecte le transformera. Mais par-dessus tout, Jean voulait garder la grande chambre froide et le four à pizza.
- Eva, his eldest daughter and the youngest Luce would manage the terraced shop, helped by Philip. Britney would serve at
L'aînée de ses filles Eva et sa cadette Luce géreraient la boutique d'à côté, aidées par Philip. Britney servirait à...
- the bakery with her husband François. Britney, the younger daughter, and François had done a Hotel Management School, as chocolate makers.
la pâtisserie avec son mari François. Britney, la benjamine a fait l'école hôtelière avec François, comme chocolatière.
- With this in mind, Jean and Linda his wife, decided to raise the prices by a few cents, and to lighten
Dans cette perspective, Jean et Linda sa femme, décidèrent d'augmenter leurs prix, de quelques cents, et de réduire
- the pastries'weights by some fifty grams; on the other hand, they would offer a different promotional product a day.
le poids des pâtisseries de cinquante grammes; en revanche, ils offriraient un produit promotionnel différent par jour.
- Jean requested a loan from his bank, and got. The architect had begun the renovation work.
Jean a demandé un prêt à sa banque et ce fut accepté. L'architecte avait commencé les travaux de rénovation.
- The twenty-four covers were served on the first floor, customers were queueing up in spite of the new prices.
Les vingt-quatre couverts du premier étage étaient complets, les clients faisaient la queue, malgré les nouveaux tarifs !
- The project was a big success: mainly thanks to word of mouth, the turnover immediately increased by thirty percent.
Le projet fut un grand succès : en grande partie grâce au bouche à oreille, le chiffre d'affaires s'accrut immédiatement de 30%.
- To celebrate their success, they decided to send invitations to their best customers, to take part in a cocktail
Pour fêter leur succès ils décidèrent d’envoyer à leurs meilleurs clients des invitations pour participer à un coktail
- party in which a reward would be granted to the best customer, hoping to boost sales even more next time.
durant lequel une récompense sera accordée au meilleur client, espérant ainsi doper encore plus les ventes la prochaine fois.
- The renovation works were making significant progress. The whole family was working hand in hand to make Jean's dream
Les travaux de transformations avançaient à grands pas. Toute la famille travaillait de concert pour faire réussir le rêve de Jean.
- succeed. Everyone was working and enjoying a good working atmosphere, was well paid for, although working all the time ! Next
Chacun travaillait et ce dans la bonne humeur, était bien payé bien que travaillant d'arrache-pied ! Ouverture prochaine
- opening planned in a week... Pierre, his childhood friend and a worldly known pastry chef, would come to his inauguration.
prévue dans une semaine... Pierre, son ami d'enfance et pâtissier mondialement connu, viendra à l'inauguration.
- Pierre was as successful as his friend but had a different career path since baking had been his first profession.
Pierre réussissait autant que son ami mais son parcours professionnel était différent puisque la pâtisserie avait été son premier métier.
- Pierre and Jean had different approaches, different forms of sensitivity, but Pierre had helped Jean with his new life plans...
Pierre et Jean ne surfaient pas sur les mêmes vagues, avaient une autre sensibilité, mais Pierre avait soutenu Jean dans son nouveau projet de vie...
- Pierre trained Jean while he was learning, taught him perfection, how to develop a taste for innovation, his passion, his culinary art.
Pierre avait pris Jean en stage durant sa formation, lui avait enseigné la perfection, le goût de l'innovation, sa passion, son art culinaire.
- He had been following Jean's fantastic progress ever since he decided to throw himself into the world of baking.
Il avait suivi les progrès fantastiques de Jean depuis le moment même où il décida de se lancer dans le monde de la pâtisserie.
So, everything went well... Pierre was about to welcome Mrs Hereforyou who had helped them to draft up administrative contracts
Ainsi tout allait pour le mieux... Pierre était sur le point d’accueillir madame Hereforyou qui les avait aidés à rédiger en anglais les contrats administratifs
when Jean hastened to greet her heartily with a kiss as she was also one of his very best friends.
quand Jean s'empressa de l'accueillir chaleureusement en l'embrassant, puisqu'elle était aussi l'une de ses meilleures amies.
They had signed all the contracts, converted the new space for its official opening tomorrow. Pierre offered a huge "Ispahan",
Ils avaient signé tous les contrats, transformé le nouvel espace pour son inauguration officielle demain. Pierre offrit un énorme "Ispahan",
and though Jean perfectly knew this cake, he was amazed by its incredibly beautiful colour and its delightful embellishments above!
et bien que Jean connût parfaitement ce gâteau, il fut surpris par l'incroyable beauté de sa couleur et ses ravissantes décorations au-dessus !
Igor made a Sekacz, Jean offered the Fenetra, Philip began his Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney and François
Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François
volunteered to assist poor Philip because obviously, he couldn't do it alone, according to them, which made everybody laugh. (20) Maxwell-18
se proposèrent pour assister le pauvre Philip parce que manifestement, il n'était pas capable d'y arriver tout seul, selon leurs dires, ce qui fit rire tout le monde.



Choco



Réponse : Our Story/29 de chocolatcitron, postée le 13-04-2018 à 19:45:26 (S | E)
Hello!
Our story:
- Jean, a French man, works in London as a pastry chef: he is a famous craftsman! He came to England
Jean, français, travaille à Londres, en tant que pâtissier : c'est un artisan réputé ! Il est venu en Angleterre
- five years ago to set up shop, after graduating in France. It had always been his life's dream.
il y a cinq ans pour ouvrir un commerce, après qu'il eut obtenu son diplôme en France. Cela avait toujours été le rêve de sa vie.
- To settle in England in order to open his pastry shop and make the specialties of each French region known
S’installer en Angleterre afin d’ouvrir sa pâtisserie et faire connaître les spécialités de chaque région Française
- to the British people hadn't been the work of a single man, but customers were coming from all England...
aux Britanniques n'avait pas été un parcours inédit, mais les clients venaient de toute l'Angleterre...
- Jean captured the British Market, and he also began to get customers from Eire, Wales and Scotland.
Jean conquit le marché anglais et il commença à avoir des clients aussi depuis la république d’Irlande, le Pays de Galles, et l’Ecosse.
- However, he was worrying about the flour which came from France: it cost the earth and he was thinking of
Cependant, il se faisait du souci à propos de la farine qui venait de France : elle coûtait les yeux de la tête et il envisageait d'
- raising his prices all the more so as the butter prices were record high and he hadn't raised...
augmenter ses prix d'autant plus que les prix du beurre atteignaient des niveaux record et qu'il n'avait pas augmenté...
- his prices since October, 31st 2014... As he was using organic eggs, and organic milk,
ses prix depuis le 31 octobre 2014... Comme il utilisait des œufs bio et du lait bio,
- and his cocoa came from Ecuador: Criollo had reached the highest prices ever seen... How could he
et son cacao arrivait d'Equateur, le prix du Criollo n'avait jamais été aussi élevé... Comment pourrait-il
- maintain this quality level and satisfy his need to invest in his activity with such low prices? That seemed impossible...
maintenir ce niveau de qualité et satisfaire son besoin d'investir dans son activité avec des prix si bas ? Cela semblait impossible...
- He had to make a living from his passion: he would bequeath his company to his son, when he was older.
Il devait vivre de sa passion : il lèguera l'affaire à son fils, quand celui-ci sera plus grand.
- and his son Philip had already shown interest in picking up the torch: when Philip was only 8 years old,...
Et son fils Philip avait déjà manifesté de l'intérêt à reprendre le flambeau : quand Philip avait seulement 8 ans,...
- Philip, back from Poland where he had spent Easter had tasted a delicious cake, spit-baked for eight hours.
Philip, rentré de Pologne, où il était pour Pâques avait goûté un gâteau délicieux, cuit à la broche durant huit heures.
- As its ingredients are basic: flour, eggs, sugar, butter, cream, vanilla sugar, it could be a wedding cake: the benefits
Avec des ingrédients basiques : farine, oeufs, sucre, beurre, crème, sucre vanillé ... ce pourrait faire un gâteau de mariage : le bénéfice
- could be important, it would be different from the traditional wedding cake or "petits fours"! Jean recruited a Polish pastry cook.
pourrait être important, ça changerait de la traditionnelle pièce montée ou les petits fours! Jean recruta un pâtissier polonais
- He suggested making a "Szarlotka", a traditional Polish cake, savored hot or cold and served with vanilla ice cream.
il proposa de faire un "Szarlotka", le gâteau traditionnel polonais servi chaud ou froid accompagné d'une glace à la vanille.
- Igor also suggested creating different variations of this cake to satisfy each customer's tastes and to enlarge the offer.
Igor proposa aussi de créer différentes versions de ce gâteau pour satisfaire les goûts de chaque client et pour renouveler l'offre.
- He would offer a variety of this cake recipe, to do his bit towards the "Sekacz" which the Poles love...
Il offrirait une déclinaison de cette recette de gâteau, pour apporter une nouveauté, le "Sekacz" dont les polonais raffolent...
_ Chocolate, lemon, nuts, candies... everything can always be adapted to the customers' tastes. Philip took one back,
chocolat, citron, fruits secs, bonbons ... tout est toujours possible pour s'adapter aux goûts des clients. Philip en a ramené un,
- for his father's birthday, and Jean fell in love with that cake because of its taste and its look.
pour l'anniversaire de son père, et Jean tomba amoureux de ce gâteau, en raison de son goût et de son aspect.
- Moreover, this week, they're making a Toulouse speciality: the "Fenetra" with its almonds, apricots and candied lemons... a marvel!
De plus, cette semaine, ils réaliseront une spécialité toulousaine : le "Fenetra" avec ses amandes, ses abricots, ses citrons confits... une merveille !
- Besides, next Wednesday, Jean is having Mickael over at home for dinner to taste Jean's version of the "Fenetra".
De plus, mercredi prochain, Jean reçoit Mickael à dîner chez lui pour goûter à la version de la Fenetra préparée par Jean.
- Jean made some Kouign-Amann: his childhood cakes, but also some chocolate buns ("pains au chocolat"/ chocolatines), croissants, brioches, macaroons for tea-time...
Jean fabriquait des Kouign-Amann : les gâteaux de son enfance, mais aussi des pains au chocolat, des croissants, des brioches, des macarons pour la pause thé...
- He sold them all. His mother made the batter, his father had been a baker and helped his son.
Il les vendait tous. Sa mère fabriquait les pâtes, son père avait été boulanger, et aidait son fils.
- That Wednesday, the whole family was gathered to welcome Mickael, one of Jean's friends and a famous food critic.
Ce mercredi-là, toute la famille était réunie pour accueillir Mickael, un des amis de Jean et un célèbre critique culinaire.

And for the occasion, we could make Calissons d'Aix; this little cake will always please someone with its delicacy...(20 Boubouille 3)
Et pour l'occasion, nous pourrions faire des calissons d'Aix ; ce petit gâteau fera toujours des heureux par sa finesse...


- "Your best bet would be to convert your first floor into a cosy tearoom with your latest specialities" Mickael said.
Mickael dit : "ce que vous avez de mieux à faire serait d’aménager un salon de thé au premier étage avec toutes les nouvelles pâtisseries".
- And he added: "You should showcase your Fenetra: it's the best one I've ever tasted in my life.
Et il ajouta : "Tu devrais mettre en avant ta Fenetra : c'est le meilleur que j'aie jamais goûté."
- Jean had no regrets about his training programme after he had been a victim of redundancy as a photographer, because
Jean ne regrettait pas sa formation après son licenciement en tant que photographe, car
- he could practise his craftsmanship: customers loved his products, he could even also design a new product; he had bought
il exerçait son talent d'artiste: les clients adoraient ses produits, il pouvait même aussi concevoir un nouveau produit, il a acheté
- all that was necessary to make the most refined and outstanding products with innovation and creativity like no other.
tout ce qui était nécessaire pour confectionner les produits les plus raffinés et exquis, avec une innovation et une créativité à nulles autres pareilles.
- He bought the terraced restaurant, in order to expand...: it overlooks on Main Square,... with a private car park.
Il a acheté le restaurant mitoyen, afin de pouvoir s'agrandir... : il donne sur la grande place, ... avec un parking privé.
- An architect would transform it. But above all, Jean wanted to keep the big cold room and the pizza-oven.
Un architecte le transformera. Mais par-dessus tout, Jean voulait garder la grande chambre froide et le four à pizza.
- Eva, his eldest daughter and the youngest Luce would manage the terraced shop, helped by Philip. Britney would serve at
L'aînée de ses filles Eva et sa cadette Luce géreraient la boutique d'à côté, aidées par Philip. Britney servirait à...
- the bakery with her husband François. Britney, the younger daughter, and François had done a Hotel Management School, as chocolate makers.
la pâtisserie avec son mari François. Britney, la benjamine a fait l'école hôtelière avec François, comme chocolatière.
- With this in mind, Jean and Linda his wife, decided to raise the prices by a few cents, and to lighten
Dans cette perspective, Jean et Linda sa femme, décidèrent d'augmenter leurs prix, de quelques cents, et de réduire
- the pastries'weights by some fifty grams; on the other hand, they would offer a different promotional product a day.
le poids des pâtisseries de cinquante grammes; en revanche, ils offriraient un produit promotionnel différent par jour.
- Jean requested a loan from his bank, and got. The architect had begun the renovation work.
Jean a demandé un prêt à sa banque et ce fut accepté. L'architecte avait commencé les travaux de rénovation.
- The twenty-four covers were served on the first floor, customers were queueing up in spite of the new prices.
Les vingt-quatre couverts du premier étage étaient complets, les clients faisaient la queue, malgré les nouveaux tarifs !
- The project was a big success: mainly thanks to word of mouth, the turnover immediately increased by thirty percent.
Le projet fut un grand succès : en grande partie grâce au bouche à oreille, le chiffre d'affaires s'accrut immédiatement de 30%.
- To celebrate their success, they decided to send invitations to their best customers, to take part in a cocktail
Pour fêter leur succès ils décidèrent d’envoyer à leurs meilleurs clients des invitations pour participer à un coktail
- party in which a reward would be granted to the best customer, hoping to boost sales even more next time.
durant lequel une récompense sera accordée au meilleur client, espérant ainsi doper encore plus les ventes la prochaine fois.
- The renovation works were making significant progress. The whole family was working hand in hand to make Jean's dream
Les travaux de transformations avançaient à grands pas. Toute la famille travaillait de concert pour faire réussir le rêve de Jean.
- succeed. Everyone was working and enjoying a good working atmosphere, was well paid for, although working all the time ! Next
Chacun travaillait et ce dans la bonne humeur, était bien payé bien que travaillant d'arrache-pied ! Ouverture prochaine
- opening planned in a week... Pierre, his childhood friend and a worldly known pastry chef, would come to his inauguration.
prévue dans une semaine... Pierre, son ami d'enfance et pâtissier mondialement connu, viendra à l'inauguration.
- Pierre was as successful as his friend but had a different career path since baking had been his first profession.
Pierre réussissait autant que son ami mais son parcours professionnel était différent puisque la pâtisserie avait été son premier métier.
- Pierre and Jean had different approaches, different forms of sensitivity, but Pierre had helped Jean with his new life plans...
Pierre et Jean ne surfaient pas sur les mêmes vagues, avaient une autre sensibilité, mais Pierre avait soutenu Jean dans son nouveau projet de vie...
- Pierre trained Jean while he was learning, taught him perfection, how to develop a taste for innovation, his passion, his culinary art.
Pierre avait pris Jean en stage durant sa formation, lui avait enseigné la perfection, le goût de l'innovation, sa passion, son art culinaire.
- He had been following Jean's fantastic progress ever since he decided to throw himself into the world of baking.
Il avait suivi les progrès fantastiques de Jean depuis le moment même où il décida de se lancer dans le monde de la pâtisserie.
So, everything went well... Pierre was about to welcome Mrs Hereforyou who had helped them to draft up administrative contracts
Ainsi tout allait pour le mieux... Pierre était sur le point d’accueillir madame Hereforyou qui les avait aidés à rédiger en anglais les contrats administratifs
when Jean hastened to greet her heartily with a kiss as she was also one of his very best friends.
quand Jean s'empressa de l'accueillir chaleureusement en l'embrassant, puisqu'elle était aussi l'une de ses meilleures amies.
They had signed all the contracts, converted the new space for its official opening tomorrow. Pierre offered a huge "Ispahan",
Ils avaient signé tous les contrats, transformé le nouvel espace pour son inauguration officielle demain. Pierre offrit un énorme "Ispahan",
and though Jean perfectly knew this cake, he was amazed by its incredibly beautiful colour and its delightful embellishments above!
et bien que Jean connût parfaitement ce gâteau, il fut surpris par l'incroyable beauté de sa couleur et ses ravissantes décorations au-dessus !
Igor made a Sekacz, Jean offered the Fenetra, Philip began his Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney and François
Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François
volunteered to assist poor Philip because obviously, he couldn't do it alone, according to them, which made everybody laugh. (20) Maxwell-18
se proposèrent pour assister le pauvre Philip parce que manifestement, il n'était pas capable d'y arriver tout seul, selon leurs dires, ce qui fit rire tout le monde.
While Mickael took photos to publish them in specialized magazines, John's parents and Mrs Hereforyou had decorated the banquet... (20) Chocolatcitron 18.
Pendant que Mickael prenait des photos pour les publier dans des magazines spécialisés, les parents de Jean et Madame Hereforyou avaient décoré les lieux...



Je laisse la partie rajoutée, (Boubouille 3) corrigée simplement par mes soins, en bleu, tout en la détachant du reste du texte, afin que Here4u puisse la voir..., et la valider dans un anglais correct...



Réponse : Our Story/29 de peticha, postée le 13-04-2018 à 20:59:06 (S | E)
Hello!
Our story:
- Jean, a French man, works in London as a pastry chef: he is a famous craftsman! He came to England
Jean, français, travaille à Londres, en tant que pâtissier : c'est un artisan réputé ! Il est venu en Angleterre
- five years ago to set up shop, after graduating in France. It had always been his life's dream.
il y a cinq ans pour ouvrir un commerce, après qu'il eut obtenu son diplôme en France. Cela avait toujours été le rêve de sa vie.
- To settle in England in order to open his pastry shop and make the specialties of each French region known
S’installer en Angleterre afin d’ouvrir sa pâtisserie et faire connaître les spécialités de chaque région Française
- to the British people hadn't been the work of a single man, but customers were coming from all England...
aux Britanniques n'avait pas été un parcours inédit, mais les clients venaient de toute l'Angleterre...
- Jean captured the British Market, and he also began to get customers from Eire, Wales and Scotland.
Jean conquit le marché anglais et il commença à avoir des clients aussi depuis la république d’Irlande, le Pays de Galles, et l’Ecosse.
- However, he was worrying about the flour which came from France: it cost the earth and he was thinking of
Cependant, il se faisait du souci à propos de la farine qui venait de France : elle coûtait les yeux de la tête et il envisageait d'
- raising his prices all the more so as the butter prices were record high and he hadn't raised...
augmenter ses prix d'autant plus que les prix du beurre atteignaient des niveaux record et qu'il n'avait pas augmenté...
- his prices since October, 31st 2014... As he was using organic eggs, and organic milk,
ses prix depuis le 31 octobre 2014... Comme il utilisait des œufs bio et du lait bio,
- and his cocoa came from Ecuador: Criollo had reached the highest prices ever seen... How could he
et son cacao arrivait d'Equateur, le prix du Criollo n'avait jamais été aussi élevé... Comment pourrait-il
- maintain this quality level and satisfy his need to invest in his activity with such low prices? That seemed impossible...
maintenir ce niveau de qualité et satisfaire son besoin d'investir dans son activité avec des prix si bas ? Cela semblait impossible...
- He had to make a living from his passion: he would bequeath his company to his son, when he was older.
Il devait vivre de sa passion : il lèguera l'affaire à son fils, quand celui-ci sera plus grand.
- and his son Philip had already shown interest in picking up the torch: when Philip was only 8 years old,...
Et son fils Philip avait déjà manifesté de l'intérêt à reprendre le flambeau : quand Philip avait seulement 8 ans,...
- Philip, back from Poland where he had spent Easter had tasted a delicious cake, spit-baked for eight hours.
Philip, rentré de Pologne, où il était pour Pâques avait goûté un gâteau délicieux, cuit à la broche durant huit heures.
- As its ingredients are basic: flour, eggs, sugar, butter, cream, vanilla sugar, it could be a wedding cake: the benefits
Avec des ingrédients basiques : farine, oeufs, sucre, beurre, crème, sucre vanillé ... ce pourrait faire un gâteau de mariage : le bénéfice
- could be important, it would be different from the traditional wedding cake or "petits fours"! Jean recruited a Polish pastry cook.
pourrait être important, ça changerait de la traditionnelle pièce montée ou les petits fours! Jean recruta un pâtissier polonais
- He suggested making a "Szarlotka", a traditional Polish cake, savored hot or cold and served with vanilla ice cream.
il proposa de faire un "Szarlotka", le gâteau traditionnel polonais servi chaud ou froid accompagné d'une glace à la vanille.
- Igor also suggested creating different variations of this cake to satisfy each customer's tastes and to enlarge the offer.
Igor proposa aussi de créer différentes versions de ce gâteau pour satisfaire les goûts de chaque client et pour renouveler l'offre.
- He would offer a variety of this cake recipe, to do his bit towards the "Sekacz" which the Poles love...
Il offrirait une déclinaison de cette recette de gâteau, pour apporter une nouveauté, le "Sekacz" dont les polonais raffolent...
_ Chocolate, lemon, nuts, candies... everything can always be adapted to the customers' tastes. Philip took one back,
chocolat, citron, fruits secs, bonbons ... tout est toujours possible pour s'adapter aux goûts des clients. Philip en a ramené un,
- for his father's birthday, and Jean fell in love with that cake because of its taste and its look.
pour l'anniversaire de son père, et Jean tomba amoureux de ce gâteau, en raison de son goût et de son aspect.
- Moreover, this week, they're making a Toulouse speciality: the "Fenetra" with its almonds, apricots and candied lemons... a marvel!
De plus, cette semaine, ils réaliseront une spécialité toulousaine : le "Fenetra" avec ses amandes, ses abricots, ses citrons confits... une merveille !
- Besides, next Wednesday, Jean is having Mickael over at home for dinner to taste Jean's version of the "Fenetra".
De plus, mercredi prochain, Jean reçoit Mickael à dîner chez lui pour goûter à la version de la Fenetra préparée par Jean.
- Jean made some Kouign-Amann: his childhood cakes, but also some chocolate buns ("pains au chocolat"/ chocolatines), croissants, brioches, macaroons for tea-time...
Jean fabriquait des Kouign-Amann : les gâteaux de son enfance, mais aussi des pains au chocolat, des croissants, des brioches, des macarons pour la pause thé...
- He sold them all. His mother made the batter, his father had been a baker and helped his son.
Il les vendait tous. Sa mère fabriquait les pâtes, son père avait été boulanger, et aidait son fils.
- That Wednesday, the whole family was gathered to welcome Mickael, one of Jean's friends and a famous food critic.
Ce mercredi-là, toute la famille était réunie pour accueillir Mickael, un des amis de Jean et un célèbre critique culinaire.

And for the occasion, we could make Calissons d'Aix; this little cake will always please someone with its delicacy...(20 Boubouille 3)
Et pour l'occasion, nous pourrions faire des calissons d'Aix ; ce petit gâteau fera toujours des heureux par sa finesse...


- "Your best bet would be to convert your first floor into a cosy tearoom with your latest specialities" Mickael said.
Mickael dit : "ce que vous avez de mieux à faire serait d’aménager un salon de thé au premier étage avec toutes les nouvelles pâtisseries".
- And he added: "You should showcase your Fenetra: it's the best one I've ever tasted in my life.
Et il ajouta : "Tu devrais mettre en avant ta Fenetra : c'est le meilleur que j'aie jamais goûté."
- Jean had no regrets about his training programme after he had been a victim of redundancy as a photographer, because
Jean ne regrettait pas sa formation après son licenciement en tant que photographe, car
- he could practise his craftsmanship: customers loved his products, he could even also design a new product; he had bought
il exerçait son talent d'artiste: les clients adoraient ses produits, il pouvait même aussi concevoir un nouveau produit, il a acheté
- all that was necessary to make the most refined and outstanding products with innovation and creativity like no other.
tout ce qui était nécessaire pour confectionner les produits les plus raffinés et exquis, avec une innovation et une créativité à nulles autres pareilles.
- He bought the terraced restaurant, in order to expand...: it overlooks on Main Square,... with a private car park.
Il a acheté le restaurant mitoyen, afin de pouvoir s'agrandir... : il donne sur la grande place, ... avec un parking privé.
- An architect would transform it. But above all, Jean wanted to keep the big cold room and the pizza-oven.
Un architecte le transformera. Mais par-dessus tout, Jean voulait garder la grande chambre froide et le four à pizza.
- Eva, his eldest daughter and the youngest Luce would manage the terraced shop, helped by Philip. Britney would serve at
L'aînée de ses filles Eva et sa cadette Luce géreraient la boutique d'à côté, aidées par Philip. Britney servirait à...
- the bakery with her husband François. Britney, the younger daughter, and François had done a Hotel Management School, as chocolate makers.
la pâtisserie avec son mari François. Britney, la benjamine a fait l'école hôtelière avec François, comme chocolatière.
- With this in mind, Jean and Linda his wife, decided to raise the prices by a few cents, and to lighten
Dans cette perspective, Jean et Linda sa femme, décidèrent d'augmenter leurs prix, de quelques cents, et de réduire
- the pastries'weights by some fifty grams; on the other hand, they would offer a different promotional product a day.
le poids des pâtisseries de cinquante grammes; en revanche, ils offriraient un produit promotionnel différent par jour.
- Jean requested a loan from his bank, and got. The architect had begun the renovation work.
Jean a demandé un prêt à sa banque et ce fut accepté. L'architecte avait commencé les travaux de rénovation.
- The twenty-four covers were served on the first floor, customers were queueing up in spite of the new prices.
Les vingt-quatre couverts du premier étage étaient complets, les clients faisaient la queue, malgré les nouveaux tarifs !
- The project was a big success: mainly thanks to word of mouth, the turnover immediately increased by thirty percent.
Le projet fut un grand succès : en grande partie grâce au bouche à oreille, le chiffre d'affaires s'accrut immédiatement de 30%.
- To celebrate their success, they decided to send invitations to their best customers, to take part in a cocktail
Pour fêter leur succès ils décidèrent d’envoyer à leurs meilleurs clients des invitations pour participer à un coktail
- party in which a reward would be granted to the best customer, hoping to boost sales even more next time.
durant lequel une récompense sera accordée au meilleur client, espérant ainsi doper encore plus les ventes la prochaine fois.
- The renovation works were making significant progress. The whole family was working hand in hand to make Jean's dream
Les travaux de transformations avançaient à grands pas. Toute la famille travaillait de concert pour faire réussir le rêve de Jean.
- succeed. Everyone was working and enjoying a good working atmosphere, was well paid for, although working all the time ! Next
Chacun travaillait et ce dans la bonne humeur, était bien payé bien que travaillant d'arrache-pied ! Ouverture prochaine
- opening planned in a week... Pierre, his childhood friend and a worldly known pastry chef, would come to his inauguration.
prévue dans une semaine... Pierre, son ami d'enfance et pâtissier mondialement connu, viendra à l'inauguration.
- Pierre was as successful as his friend but had a different career path since baking had been his first profession.
Pierre réussissait autant que son ami mais son parcours professionnel était différent puisque la pâtisserie avait été son premier métier.
- Pierre and Jean had different approaches, different forms of sensitivity, but Pierre had helped Jean with his new life plans...
Pierre et Jean ne surfaient pas sur les mêmes vagues, avaient une autre sensibilité, mais Pierre avait soutenu Jean dans son nouveau projet de vie...
- Pierre trained Jean while he was learning, taught him perfection, how to develop a taste for innovation, his passion, his culinary art.
Pierre avait pris Jean en stage durant sa formation, lui avait enseigné la perfection, le goût de l'innovation, sa passion, son art culinaire.
- He had been following Jean's fantastic progress ever since he decided to throw himself into the world of baking.
Il avait suivi les progrès fantastiques de Jean depuis le moment même où il décida de se lancer dans le monde de la pâtisserie.
So, everything went well... Pierre was about to welcome Mrs Hereforyou who had helped them to draft up administrative contracts
Ainsi tout allait pour le mieux... Pierre était sur le point d’accueillir madame Hereforyou qui les avait aidés à rédiger en anglais les contrats administratifs
when Jean hastened to greet her heartily with a kiss as she was also one of his very best friends.
quand Jean s'empressa de l'accueillir chaleureusement en l'embrassant, puisqu'elle était aussi l'une de ses meilleures amies.
They had signed all the contracts, converted the new space for its official opening tomorrow. Pierre offered a huge "Ispahan",
Ils avaient signé tous les contrats, transformé le nouvel espace pour son inauguration officielle demain. Pierre offrit un énorme "Ispahan",
and though Jean perfectly knew this cake, he was amazed by its incredibly beautiful colour and its delightful embellishments above!
et bien que Jean connût parfaitement ce gâteau, il fut surpris par l'incroyable beauté de sa couleur et ses ravissantes décorations au-dessus !
Igor made a Sekacz, Jean offered the Fenetra, Philip began his Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney and François
Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François
volunteered to assist poor Philip because obviously, he couldn't do it alone, according to them, which made everybody laugh. (20) Maxwell-18
se proposèrent pour assister le pauvre Philip parce que manifestement, il n'était pas capable d'y arriver tout seul, selon leurs dires, ce qui fit rire tout le monde.
While Mickael took photos to publish them in specialized magazines, John's parents and Mrs Hereforyou had decorated the banquet... (20) Chocolatcitron 18.
Pendant que Mickael prenait des photos pour les publier dans des magazines spécialisés, les parents de Jean et Madame Hereforyou avaient décoré les lieux...
When Mrs Lucile with her radiant face, (Jean's sister), came with bottles of Champagne in her car... it was (20) peticha 12.
Quand Madame Lucile au visage radieux, (la sœur de Jean), arriva avec les bouteilles de Champagne dans sa voiture, ce fut...



J'ai laissé ta mise en page chocolatcitron, au sujet du poste 3 de boubouille... afin que here4u puisse corriger...



Réponse : Our Story/29 de here4u, postée le 13-04-2018 à 23:55:09 (S | E)
Hello!

Our story:
- Jean, a French man, works in London as a pastry chef: he is a famous craftsman! He came to England
Jean, français, travaille à Londres, en tant que pâtissier : c'est un artisan réputé ! Il est venu en Angleterre
- five years ago to set up shop, after graduating in France. It had always been his life's dream.
il y a cinq ans pour ouvrir un commerce, après qu'il eut obtenu son diplôme en France. Cela avait toujours été le rêve de sa vie.
- To settle in England in order to open his pastry shop and make the specialties of each French region known
S’installer en Angleterre afin d’ouvrir sa pâtisserie et faire connaître les spécialités de chaque région Française
- to the British people hadn't been the work of a single man, but customers were coming from all England...
aux Britanniques n'avait pas été un parcours inédit, mais les clients venaient de toute l'Angleterre...
- Jean captured the British Market, and he also began to get customers from Eire, Wales and Scotland.
Jean conquit le marché anglais et il commença à avoir des clients aussi depuis la république d’Irlande, le Pays de Galles, et l’Ecosse.
- However, he was worrying about the flour which came from France: it cost the earth and he was thinking of
Cependant, il se faisait du souci à propos de la farine qui venait de France : elle coûtait les yeux de la tête et il envisageait d'
- raising his prices all the more so as the butter prices were record high and he hadn't raised...
augmenter ses prix d'autant plus que les prix du beurre atteignaient des niveaux record et qu'il n'avait pas augmenté...
- his prices since October, 31st 2014... As he was using organic eggs, and organic milk,
ses prix depuis le 31 octobre 2014... Comme il utilisait des œufs bio et du lait bio,
- and his cocoa came from Ecuador: Criollo had reached the highest prices ever seen... How could he
et son cacao arrivait d'Equateur, le prix du Criollo n'avait jamais été aussi élevé... Comment pourrait-il
- maintain this quality level and satisfy his need to invest in his activity with such low prices? That seemed impossible...
maintenir ce niveau de qualité et satisfaire son besoin d'investir dans son activité avec des prix si bas ? Cela semblait impossible...
- He had to make a living from his passion: he would bequeath his company to his son, when he was older.
Il devait vivre de sa passion : il lèguera l'affaire à son fils, quand celui-ci sera plus grand.
- and his son Philip had already shown interest in picking up the torch: when Philip was only 8 years old,...
Et son fils Philip avait déjà manifesté de l'intérêt à reprendre le flambeau : quand Philip avait seulement 8 ans,...
- Philip, back from Poland where he had spent Easter had tasted a delicious cake, spit-baked for eight hours.
Philip, rentré de Pologne, où il était pour Pâques avait goûté un gâteau délicieux, cuit à la broche durant huit heures.
- As its ingredients are basic: flour, eggs, sugar, butter, cream, vanilla sugar, it could be a wedding cake: the benefits
Avec des ingrédients basiques : farine, oeufs, sucre, beurre, crème, sucre vanillé ... ce pourrait faire un gâteau de mariage : le bénéfice
- could be important, it would be different from the traditional wedding cake or "petits fours"! Jean recruited a Polish pastry cook.
pourrait être important, ça changerait de la traditionnelle pièce montée ou les petits fours! Jean recruta un pâtissier polonais
- He suggested making a "Szarlotka", a traditional Polish cake, savored hot or cold and served with vanilla ice cream.
il proposa de faire un "Szarlotka", le gâteau traditionnel polonais servi chaud ou froid accompagné d'une glace à la vanille.
- Igor also suggested creating different variations of this cake to satisfy each customer's tastes and to enlarge the offer.
Igor proposa aussi de créer différentes versions de ce gâteau pour satisfaire les goûts de chaque client et pour renouveler l'offre.
- He would offer a variety of this cake recipe, to do his bit towards the "Sekacz" which the Poles love...
Il offrirait une déclinaison de cette recette de gâteau, pour apporter une nouveauté, le "Sekacz" dont les polonais raffolent...
_ Chocolate, lemon, nuts, candies... everything can always be adapted to the customers' tastes. Philip took one back,
chocolat, citron, fruits secs, bonbons ... tout est toujours possible pour s'adapter aux goûts des clients. Philip en a ramené un,
- for his father's birthday, and Jean fell in love with that cake because of its taste and its look.
pour l'anniversaire de son père, et Jean tomba amoureux de ce gâteau, en raison de son goût et de son aspect.
- Moreover, this week, they're making a Toulouse speciality: the "Fenetra" with its almonds, apricots and candied lemons... a marvel!
De plus, cette semaine, ils réaliseront une spécialité toulousaine : le "Fenetra" avec ses amandes, ses abricots, ses citrons confits... une merveille !
- Besides, next Wednesday, Jean is having Mickael over at home for dinner to taste Jean's version of the "Fenetra".
De plus, mercredi prochain, Jean reçoit Mickael à dîner chez lui pour goûter à la version de la Fenetra préparée par Jean.
- Jean made some Kouign-Amann: his childhood cakes, but also some chocolate buns ("pains au chocolat"/ chocolatines), croissants, brioches, macaroons for tea-time...
Jean fabriquait des Kouign-Amann : les gâteaux de son enfance, mais aussi des pains au chocolat, des croissants, des brioches, des macarons pour la pause thé...
- He sold them all. His mother made the batter, his father had been a baker and helped his son.
Il les vendait tous. Sa mère fabriquait les pâtes, son père avait été boulanger, et aidait son fils.
- That Wednesday, the whole family was gathered to welcome Mickael, one of Jean's friends and a famous food critic.
Ce mercredi-là, toute la famille était réunie pour accueillir Mickael, un des amis de Jean et un célèbre critique culinaire.
- And for the occasion, we could make Calissons d'Aix; this little cake will always please someone with its delicacy...
Et pour l'occasion, nous pourrions faire des calissons d'Aix ; ce petit gâteau fera toujours des heureux par sa finesse...
- "Your best bet would be to convert your first floor into a cosy tearoom with your latest specialities" Mickael said.
Mickael dit : "ce que vous avez de mieux à faire serait d’aménager un salon de thé au premier étage avec toutes les nouvelles pâtisseries".
- And he added: "You should showcase your Fenetra: it's the best one I've ever tasted in my life.
Et il ajouta : "Tu devrais mettre en avant ta Fenetra : c'est le meilleur que j'aie jamais goûté."
- Jean had no regrets about his training programme after he had been a victim of redundancy as a photographer, because
Jean ne regrettait pas sa formation après son licenciement en tant que photographe, car
- he could practise his craftsmanship: customers loved his products, he could even also design a new product; he had bought
il exerçait son talent d'artiste: les clients adoraient ses produits, il pouvait même aussi concevoir un nouveau produit, il a acheté
- all that was necessary to make the most refined and outstanding products with innovation and creativity like no other.
tout ce qui était nécessaire pour confectionner les produits les plus raffinés et exquis, avec une innovation et une créativité à nulles autres pareilles.
- He bought the terraced restaurant, in order to expand...: it overlooks on Main Square,... with a private car park.
Il a acheté le restaurant mitoyen, afin de pouvoir s'agrandir... : il donne sur la grande place, ... avec un parking privé.
- An architect would transform it. But above all, Jean wanted to keep the big cold room and the pizza-oven.
Un architecte le transformera. Mais par-dessus tout, Jean voulait garder la grande chambre froide et le four à pizza.
- Eva, his eldest daughter and the youngest Luce would manage the terraced shop, helped by Philip. Britney would serve at
L'aînée de ses filles Eva et sa cadette Luce géreraient la boutique d'à côté, aidées par Philip. Britney servirait à...
- the bakery with her husband François. Britney, the younger daughter, and François had done a Hotel Management School, as chocolate makers.
la pâtisserie avec son mari François. Britney, la benjamine a fait l'école hôtelière avec François, comme chocolatière.
- With this in mind, Jean and Linda his wife, decided to raise the prices by a few cents, and to lighten
Dans cette perspective, Jean et Linda sa femme, décidèrent d'augmenter leurs prix, de quelques cents, et de réduire
- the pastries'weights by some fifty grams; on the other hand, they would offer a different promotional product a day.
le poids des pâtisseries de cinquante grammes; en revanche, ils offriraient un produit promotionnel différent par jour.
- Jean requested a loan from his bank, and got. The architect had begun the renovation work.
Jean a demandé un prêt à sa banque et ce fut accepté. L'architecte avait commencé les travaux de rénovation.
- The twenty-four covers were served on the first floor, customers were queueing up in spite of the new prices.
Les vingt-quatre couverts du premier étage étaient complets, les clients faisaient la queue, malgré les nouveaux tarifs !
- The project was a big success: mainly thanks to word of mouth, the turnover immediately increased by thirty percent.
Le projet fut un grand succès : en grande partie grâce au bouche à oreille, le chiffre d'affaires s'accrut immédiatement de 30%.
- To celebrate their success, they decided to send invitations to their best customers, to take part in a cocktail
Pour fêter leur succès ils décidèrent d’envoyer à leurs meilleurs clients des invitations pour participer à un coktail
- party in which a reward would be granted to the best customer, hoping to boost sales even more next time.
durant lequel une récompense sera accordée au meilleur client, espérant ainsi doper encore plus les ventes la prochaine fois.
- The renovation works were making significant progress. The whole family was working hand in hand to make Jean's dream
Les travaux de transformations avançaient à grands pas. Toute la famille travaillait de concert pour faire réussir le rêve de Jean.
- succeed. Everyone was working and enjoying a good working atmosphere, was well paid for, although working all the time ! Next
Chacun travaillait et ce dans la bonne humeur, était bien payé bien que travaillant d'arrache-pied ! Ouverture prochaine
- opening planned in a week... Pierre, his childhood friend and a worldly known pastry chef, would come to his inauguration.
prévue dans une semaine... Pierre, son ami d'enfance et pâtissier mondialement connu, viendra à l'inauguration.
- Pierre was as successful as his friend but had a different career path since baking had been his first profession.
Pierre réussissait autant que son ami mais son parcours professionnel était différent puisque la pâtisserie avait été son premier métier.
- Pierre and Jean had different approaches, different forms of sensitivity, but Pierre had helped Jean with his new life plans...
Pierre et Jean ne surfaient pas sur les mêmes vagues, avaient une autre sensibilité, mais Pierre avait soutenu Jean dans son nouveau projet de vie...
- Pierre trained Jean while he was learning, taught him perfection, how to develop a taste for innovation, his passion, his culinary art.
Pierre avait pris Jean en stage durant sa formation, lui avait enseigné la perfection, le goût de l'innovation, sa passion, son art culinaire.
- He had been following Jean's fantastic progress ever since he decided to throw himself into the world of baking.
Il avait suivi les progrès fantastiques de Jean depuis le moment même où il décida de se lancer dans le monde de la pâtisserie.
- So, everything went well... Pierre was about to welcome Mrs Hereforyou who had helped them draft up administrative contracts
Ainsi tout allait pour le mieux... Pierre était sur le point d’accueillir madame Hereforyou qui les avait aidés à rédiger en anglais les contrats administratifs
- when Jean hastened to greet her heartily with a kiss as she was also one of his very best friends. (+2)
quand Jean s'empressa de l'accueillir chaleureusement en l'embrassant, puisqu'elle était aussi l'une de ses meilleures amies.
- They had signed all the contracts, converted the new space for its official opening tomorrow. Pierre offered a huge "Ispahan",
Ils avaient signé tous les contrats, transformé le nouvel espace pour son inauguration officielle demain. Pierre offrit un énorme "Ispahan",
- and though Jean perfectly knew that cake, he was amazed by its incredibly beautiful colour and its delightful embellishments above!
et bien que Jean connût parfaitement ce gâteau, il fut surpris par l'incroyable beauté de sa couleur et ses ravissantes décorations au-dessus !
- Igor made a Sekacz, Jean offered the Fenetra, Philip began his Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney and François
Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François volunteered to assist poor -Philip because obviously, he couldn't do it alone, according to them, which made everybody laugh.
se proposèrent pour assister le pauvre Philip parce que manifestement, il n'était pas capable d'y arriver tout seul, selon leurs dires, ce qui fit rire tout le monde.
- While Mickael took photos to publish them in specialized magazines, John's parents and Mrs Hereforyou had decorated the banquet... (+2) Chocolatcitron 18.
Pendant que Mickael prenait des photos pour les publier dans des magazines spécialisés, les parents de Jean et Madame Hereforyou avaient décoré les lieux ...
- When Mrs Lucile with her radiant face, (Jean's sister), came with bottles of Champagne in her car... it was (+2)
Quand Madame Lucile au visage radieux, (la sœur de Jean), arriva avec les bouteilles de Champagne dans sa voiture, ce fut...





Réponse : Our Story/29 de maxwell, postée le 14-04-2018 à 07:58:56 (S | E)
Hello!

Our story:
- Jean, a French man, works in London as a pastry chef: he is a famous craftsman! He came to England
Jean, français, travaille à Londres, en tant que pâtissier : c'est un artisan réputé ! Il est venu en Angleterre
- five years ago to set up shop, after graduating in France. It had always been his life's dream.
il y a cinq ans pour ouvrir un commerce, après qu'il eut obtenu son diplôme en France. Cela avait toujours été le rêve de sa vie.
- To settle in England in order to open his pastry shop and make the specialties of each French region known
S’installer en Angleterre afin d’ouvrir sa pâtisserie et faire connaître les spécialités de chaque région Française
- to the British people hadn't been the work of a single man, but customers were coming from all England...
aux Britanniques n'avait pas été un parcours inédit, mais les clients venaient de toute l'Angleterre...
- Jean captured the British Market, and he also began to get customers from Eire, Wales and Scotland.
Jean conquit le marché anglais et il commença à avoir des clients aussi depuis la république d’Irlande, le Pays de Galles, et l’Ecosse.
- However, he was worrying about the flour which came from France: it cost the earth and he was thinking of
Cependant, il se faisait du souci à propos de la farine qui venait de France : elle coûtait les yeux de la tête et il envisageait d'
- raising his prices all the more so as the butter prices were record high and he hadn't raised...
augmenter ses prix d'autant plus que les prix du beurre atteignaient des niveaux record et qu'il n'avait pas augmenté...
- his prices since October, 31st 2014... As he was using organic eggs, and organic milk,
ses prix depuis le 31 octobre 2014... Comme il utilisait des œufs bio et du lait bio,
- and his cocoa came from Ecuador: Criollo had reached the highest prices ever seen... How could he
et son cacao arrivait d'Equateur, le prix du Criollo n'avait jamais été aussi élevé... Comment pourrait-il
- maintain this quality level and satisfy his need to invest in his activity with such low prices? That seemed impossible...
maintenir ce niveau de qualité et satisfaire son besoin d'investir dans son activité avec des prix si bas ? Cela semblait impossible...
- He had to make a living from his passion: he would bequeath his company to his son, when he was older.
Il devait vivre de sa passion : il lèguera l'affaire à son fils, quand celui-ci sera plus grand.
- and his son Philip had already shown interest in picking up the torch: when Philip was only 8 years old,...
Et son fils Philip avait déjà manifesté de l'intérêt à reprendre le flambeau : quand Philip avait seulement 8 ans,...
- Philip, back from Poland where he had spent Easter had tasted a delicious cake, spit-baked for eight hours.
Philip, rentré de Pologne, où il était pour Pâques avait goûté un gâteau délicieux, cuit à la broche durant huit heures.
- As its ingredients are basic: flour, eggs, sugar, butter, cream, vanilla sugar, it could be a wedding cake: the benefits
Avec des ingrédients basiques : farine, oeufs, sucre, beurre, crème, sucre vanillé ... ce pourrait faire un gâteau de mariage : le bénéfice
- could be important, it would be different from the traditional wedding cake or "petits fours"! Jean recruited a Polish pastry cook.
pourrait être important, ça changerait de la traditionnelle pièce montée ou les petits fours! Jean recruta un pâtissier polonais
- He suggested making a "Szarlotka", a traditional Polish cake, savored hot or cold and served with vanilla ice cream.
il proposa de faire un "Szarlotka", le gâteau traditionnel polonais servi chaud ou froid accompagné d'une glace à la vanille.
- Igor also suggested creating different variations of this cake to satisfy each customer's tastes and to enlarge the offer.
Igor proposa aussi de créer différentes versions de ce gâteau pour satisfaire les goûts de chaque client et pour renouveler l'offre.
- He would offer a variety of this cake recipe, to do his bit towards the "Sekacz" which the Poles love...
Il offrirait une déclinaison de cette recette de gâteau, pour apporter une nouveauté, le "Sekacz" dont les polonais raffolent...
_ Chocolate, lemon, nuts, candies... everything can always be adapted to the customers' tastes. Philip took one back,
chocolat, citron, fruits secs, bonbons ... tout est toujours possible pour s'adapter aux goûts des clients. Philip en a ramené un,
- for his father's birthday, and Jean fell in love with that cake because of its taste and its look.
pour l'anniversaire de son père, et Jean tomba amoureux de ce gâteau, en raison de son goût et de son aspect.
- Moreover, this week, they're making a Toulouse speciality: the "Fenetra" with its almonds, apricots and candied lemons... a marvel!
De plus, cette semaine, ils réaliseront une spécialité toulousaine : le "Fenetra" avec ses amandes, ses abricots, ses citrons confits... une merveille !
- Besides, next Wednesday, Jean is having Mickael over at home for dinner to taste Jean's version of the "Fenetra".
De plus, mercredi prochain, Jean reçoit Mickael à dîner chez lui pour goûter à la version de la Fenetra préparée par Jean.
- Jean made some Kouign-Amann: his childhood cakes, but also some chocolate buns ("pains au chocolat"/ chocolatines), croissants, brioches, macaroons for tea-time...
Jean fabriquait des Kouign-Amann : les gâteaux de son enfance, mais aussi des pains au chocolat, des croissants, des brioches, des macarons pour la pause thé...
- He sold them all. His mother made the batter, his father had been a baker and helped his son.
Il les vendait tous. Sa mère fabriquait les pâtes, son père avait été boulanger, et aidait son fils.
- That Wednesday, the whole family was gathered to welcome Mickael, one of Jean's friends and a famous food critic.
Ce mercredi-là, toute la famille était réunie pour accueillir Mickael, un des amis de Jean et un célèbre critique culinaire.
- And for the occasion, we could make Calissons d'Aix; this little cake will always please someone with its delicacy...
Et pour l'occasion, nous pourrions faire des calissons d'Aix ; ce petit gâteau fera toujours des heureux par sa finesse...
- "Your best bet would be to convert your first floor into a cosy tearoom with your latest specialities" Mickael said.
Mickael dit : "ce que vous avez de mieux à faire serait d’aménager un salon de thé au premier étage avec toutes les nouvelles pâtisseries".
- And he added: "You should showcase your Fenetra: it's the best one I've ever tasted in my life.
Et il ajouta : "Tu devrais mettre en avant ta Fenetra : c'est le meilleur que j'aie jamais goûté."
- Jean had no regrets about his training programme after he had been a victim of redundancy as a photographer, because
Jean ne regrettait pas sa formation après son licenciement en tant que photographe, car
- he could practise his craftsmanship: customers loved his products, he could even also design a new product; he had bought
il exerçait son talent d'artiste: les clients adoraient ses produits, il pouvait même aussi concevoir un nouveau produit, il a acheté
- all that was necessary to make the most refined and outstanding products with innovation and creativity like no other.
tout ce qui était nécessaire pour confectionner les produits les plus raffinés et exquis, avec une innovation et une créativité à nulles autres pareilles.
- He bought the terraced restaurant, in order to expand...: it overlooks on Main Square,... with a private car park.
Il a acheté le restaurant mitoyen, afin de pouvoir s'agrandir... : il donne sur la grande place, ... avec un parking privé.
- An architect would transform it. But above all, Jean wanted to keep the big cold room and the pizza-oven.
Un architecte le transformera. Mais par-dessus tout, Jean voulait garder la grande chambre froide et le four à pizza.
- Eva, his eldest daughter and the youngest Luce would manage the terraced shop, helped by Philip. Britney would serve at
L'aînée de ses filles Eva et sa cadette Luce géreraient la boutique d'à côté, aidées par Philip. Britney servirait à...
- the bakery with her husband François. Britney, the younger daughter, and François had done a Hotel Management School, as chocolate makers.
la pâtisserie avec son mari François. Britney, la benjamine a fait l'école hôtelière avec François, comme chocolatière.
- With this in mind, Jean and Linda his wife, decided to raise the prices by a few cents, and to lighten
Dans cette perspective, Jean et Linda sa femme, décidèrent d'augmenter leurs prix, de quelques cents, et de réduire
- the pastries'weights by some fifty grams; on the other hand, they would offer a different promotional product a day.
le poids des pâtisseries de cinquante grammes; en revanche, ils offriraient un produit promotionnel différent par jour.
- Jean requested a loan from his bank, and got. The architect had begun the renovation work.
Jean a demandé un prêt à sa banque et ce fut accepté. L'architecte avait commencé les travaux de rénovation.
- The twenty-four covers were served on the first floor, customers were queueing up in spite of the new prices.
Les vingt-quatre couverts du premier étage étaient complets, les clients faisaient la queue, malgré les nouveaux tarifs !
- The project was a big success: mainly thanks to word of mouth, the turnover immediately increased by thirty percent.
Le projet fut un grand succès : en grande partie grâce au bouche à oreille, le chiffre d'affaires s'accrut immédiatement de 30%.
- To celebrate their success, they decided to send invitations to their best customers, to take part in a cocktail
Pour fêter leur succès ils décidèrent d’envoyer à leurs meilleurs clients des invitations pour participer à un coktail
- party in which a reward would be granted to the best customer, hoping to boost sales even more next time.
durant lequel une récompense sera accordée au meilleur client, espérant ainsi doper encore plus les ventes la prochaine fois.
- The renovation works were making significant progress. The whole family was working hand in hand to make Jean's dream
Les travaux de transformations avançaient à grands pas. Toute la famille travaillait de concert pour faire réussir le rêve de Jean.
- succeed. Everyone was working and enjoying a good working atmosphere, was well paid for, although working all the time ! Next
Chacun travaillait et ce dans la bonne humeur, était bien payé bien que travaillant d'arrache-pied ! Ouverture prochaine
- opening planned in a week... Pierre, his childhood friend and a worldly known pastry chef, would come to his inauguration.
prévue dans une semaine... Pierre, son ami d'enfance et pâtissier mondialement connu, viendra à l'inauguration.
- Pierre was as successful as his friend but had a different career path since baking had been his first profession.
Pierre réussissait autant que son ami mais son parcours professionnel était différent puisque la pâtisserie avait été son premier métier.
- Pierre and Jean had different approaches, different forms of sensitivity, but Pierre had helped Jean with his new life plans...
Pierre et Jean ne surfaient pas sur les mêmes vagues, avaient une autre sensibilité, mais Pierre avait soutenu Jean dans son nouveau projet de vie...
- Pierre trained Jean while he was learning, taught him perfection, how to develop a taste for innovation, his passion, his culinary art.
Pierre avait pris Jean en stage durant sa formation, lui avait enseigné la perfection, le goût de l'innovation, sa passion, son art culinaire.
- He had been following Jean's fantastic progress ever since he decided to throw himself into the world of baking.
Il avait suivi les progrès fantastiques de Jean depuis le moment même où il décida de se lancer dans le monde de la pâtisserie.
- So, everything went well... Pierre was about to welcome Mrs Hereforyou who had helped them draft up administrative contracts
Ainsi tout allait pour le mieux... Pierre était sur le point d’accueillir madame Hereforyou qui les avait aidés à rédiger en anglais les contrats administratifs
- when Jean hastened to greet her heartily with a kiss as she was also one of his very best friends.
quand Jean s'empressa de l'accueillir chaleureusement en l'embrassant, puisqu'elle était aussi l'une de ses meilleures amies.
- They had signed all the contracts, converted the new space for its official opening tomorrow. Pierre offered a huge "Ispahan",
Ils avaient signé tous les contrats, transformé le nouvel espace pour son inauguration officielle demain. Pierre offrit un énorme "Ispahan",
- and though Jean perfectly knew that cake, he was amazed by its incredibly beautiful colour and its delightful embellishments above!
et bien que Jean connût parfaitement ce gâteau, il fut surpris par l'incroyable beauté de sa couleur et ses ravissantes décorations au-dessus !
- Igor made a Sekacz, Jean offered the Fenetra, Philip began his Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney and François
Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François
- volunteered to assist poor Philip because obviously, he couldn't do it alone, according to them, which made everybody laugh.
se proposèrent pour assister le pauvre Philip parce que manifestement, il n'était pas capable d'y arriver tout seul, selon leurs dires, ce qui fit rire tout le monde.
- While Mickael took photos to publish them in specialized magazines, John's parents and Mrs Hereforyou had decorated the banquet...
Pendant que Mickael prenait des photos pour les publier dans des magazines spécialisés, les parents de Jean et Madame Hereforyou avaient décoré les lieux ...
- When Mrs Lucile with her radiant face, (Jean's sister), came with bottles of Champagne in her car... it was
Quand Madame Lucile au visage radieux, (la sœur de Jean), arriva avec les bouteilles de Champagne dans sa voiture, ce fut...
an outburst of joy as though Champagne was really kicking off the festivities. Everything was there to make them happy. (20) Maxwell-19
une explosion de joie, comme si le champagne donnait vraiment le coup d'envoi des festivités. Il ne manquait plus rien à leur bonheur.




Réponse : Our Story/29 de maxwell, postée le 15-04-2018 à 08:25:56 (S | E)
Hello
On ne conclut pas l'histoire?



Réponse : Our Story/29 de here4u, postée le 15-04-2018 à 09:22:32 (S | E)
Hello !
Il est prévu que Choco le fasse dans la journée ! You have a few more hours to add what you fancy...



Réponse : Our Story/29 de chocolatcitron, postée le 15-04-2018 à 13:33:00 (S | E)
Hello!

Here is the end of this many-developments-story.. which make us know some of sweet cakes around Europe. Thanks to all the writers.


Our story 29st:
- Jean, a French man, works in London as a pastry chef: he is a famous craftsman! He came to England
Jean, français, travaille à Londres, en tant que pâtissier : c'est un artisan réputé ! Il est venu en Angleterre
- five years ago to set up shop, after graduating in France. It had always been his life's dream.
il y a cinq ans pour ouvrir un commerce, après qu'il eut obtenu son diplôme en France. Cela avait toujours été le rêve de sa vie.
- To settle in England in order to open his pastry shop and make the specialties of each French region known
S’installer en Angleterre afin d’ouvrir sa pâtisserie et faire connaître les spécialités de chaque région Française
- to the British people hadn't been the work of a single man, but customers were coming from all England...
aux Britanniques n'avait pas été un parcours inédit, mais les clients venaient de toute l'Angleterre...
- Jean captured the British Market, and he also began to get customers from Eire, Wales and Scotland.
Jean conquit le marché anglais et il commença à avoir des clients aussi depuis la république d’Irlande, le Pays de Galles, et l’Ecosse.
- However, he was worrying about the flour which came from France: it cost the earth and he was thinking of
Cependant, il se faisait du souci à propos de la farine qui venait de France : elle coûtait les yeux de la tête et il envisageait d'
- raising his prices all the more so as the butter prices were record high and he hadn't raised...
augmenter ses prix d'autant plus que les prix du beurre atteignaient des niveaux record et qu'il n'avait pas augmenté...
- his prices since October, 31st 2014... As he was using organic eggs, and organic milk,
ses prix depuis le 31 octobre 2014... Comme il utilisait des œufs bio et du lait bio,
- and his cocoa came from Ecuador: Criollo had reached the highest prices ever seen... How could he
et son cacao arrivait d'Equateur, le prix du Criollo n'avait jamais été aussi élevé... Comment pourrait-il
- maintain this quality level and satisfy his need to invest in his activity with such low prices? That seemed impossible...
maintenir ce niveau de qualité et satisfaire son besoin d'investir dans son activité avec des prix si bas ? Cela semblait impossible...
- He had to make a living from his passion: he would bequeath his company to his son, when he was older.
Il devait vivre de sa passion : il lèguera l'affaire à son fils, quand celui-ci sera plus grand.
- and his son Philip had already shown interest in picking up the torch: when Philip was only 8 years old,...
Et son fils Philip avait déjà manifesté de l'intérêt à reprendre le flambeau : quand Philip avait seulement 8 ans,...
- Philip, back from Poland where he had spent Easter had tasted a delicious cake, spit-baked for eight hours.
Philip, rentré de Pologne, où il était pour Pâques avait goûté un gâteau délicieux, cuit à la broche durant huit heures.
- As its ingredients are basic: flour, eggs, sugar, butter, cream, vanilla sugar, it could be a wedding cake: the benefits
Avec des ingrédients basiques : farine, oeufs, sucre, beurre, crème, sucre vanillé ... ce pourrait faire un gâteau de mariage : le bénéfice
- could be important, it would be different from the traditional wedding cake or "petits fours"! Jean recruited a Polish pastry cook.
pourrait être important, ça changerait de la traditionnelle pièce montée ou les petits fours! Jean recruta un pâtissier polonais
- He suggested making a "Szarlotka", a traditional Polish cake, savored hot or cold and served with vanilla ice cream.
il proposa de faire un "Szarlotka", le gâteau traditionnel polonais servi chaud ou froid accompagné d'une glace à la vanille.
- Igor also suggested creating different variations of this cake to satisfy each customer's tastes and to enlarge the offer.
Igor proposa aussi de créer différentes versions de ce gâteau pour satisfaire les goûts de chaque client et pour renouveler l'offre.
- He would offer a variety of this cake recipe, to do his bit towards the "Sekacz" which the Poles love...
Il offrirait une déclinaison de cette recette de gâteau, pour apporter une nouveauté, le "Sekacz" dont les polonais raffolent...
_ Chocolate, lemon, nuts, candies... everything can always be adapted to the customers' tastes. Philip took one back,
chocolat, citron, fruits secs, bonbons ... tout est toujours possible pour s'adapter aux goûts des clients. Philip en a ramené un,
- for his father's birthday, and Jean fell in love with that cake because of its taste and its look.
pour l'anniversaire de son père, et Jean tomba amoureux de ce gâteau, en raison de son goût et de son aspect.
- Moreover, this week, they're making a Toulouse speciality: the "Fenetra" with its almonds, apricots and candied lemons... a marvel!
De plus, cette semaine, ils réaliseront une spécialité toulousaine : le "Fenetra" avec ses amandes, ses abricots, ses citrons confits... une merveille !
- Besides, next Wednesday, Jean is having Mickael over at home for dinner to taste Jean's version of the "Fenetra".
De plus, mercredi prochain, Jean reçoit Mickael à dîner chez lui pour goûter à la version de la Fenetra préparée par Jean.
- Jean made some Kouign-Amann: his childhood cakes, but also some chocolate buns ("pains au chocolat"/ chocolatines), croissants, brioches, macaroons for tea-time...
Jean fabriquait des Kouign-Amann : les gâteaux de son enfance, mais aussi des pains au chocolat, des croissants, des brioches, des macarons pour la pause thé...
- He sold them all. His mother made the batter, his father had been a baker and helped his son.
Il les vendait tous. Sa mère fabriquait les pâtes, son père avait été boulanger, et aidait son fils.
- That Wednesday, the whole family was gathered to welcome Mickael, one of Jean's friends and a famous food critic.
Ce mercredi-là, toute la famille était réunie pour accueillir Mickael, un des amis de Jean et un célèbre critique culinaire.
- And for the occasion, we could make Calissons d'Aix; this little cake will always please someone with its delicacy...
Et pour l'occasion, nous pourrions faire des calissons d'Aix ; ce petit gâteau fera toujours des heureux par sa finesse...
- "Your best bet would be to convert your first floor into a cosy tearoom with your latest specialities" Mickael said.
Mickael dit : "ce que vous avez de mieux à faire serait d’aménager un salon de thé au premier étage avec toutes les nouvelles pâtisseries".
- And he added: "You should showcase your Fenetra: it's the best one I've ever tasted in my life.
Et il ajouta : "Tu devrais mettre en avant ta Fenetra : c'est le meilleur que j'aie jamais goûté."
- Jean had no regrets about his training programme after he had been a victim of redundancy as a photographer, because
Jean ne regrettait pas sa formation après son licenciement en tant que photographe, car
- he could practise his craftsmanship: customers loved his products, he could even also design a new product; he had bought
il exerçait son talent d'artiste: les clients adoraient ses produits, il pouvait même aussi concevoir un nouveau produit, il a acheté
- all that was necessary to make the most refined and outstanding products with innovation and creativity like no other.
tout ce qui était nécessaire pour confectionner les produits les plus raffinés et exquis, avec une innovation et une créativité à nulles autres pareilles.
- He bought the terraced restaurant, in order to expand...: it overlooks on Main Square,... with a private car park.
Il a acheté le restaurant mitoyen, afin de pouvoir s'agrandir... : il donne sur la grande place, ... avec un parking privé.
- An architect would transform it. But above all, Jean wanted to keep the big cold room and the pizza-oven.
Un architecte le transformera. Mais par-dessus tout, Jean voulait garder la grande chambre froide et le four à pizza.
- Eva, his eldest daughter and the youngest Luce would manage the terraced shop, helped by Philip. Britney would serve at
L'aînée de ses filles Eva et sa cadette Luce géreraient la boutique d'à côté, aidées par Philip. Britney servirait à...
- the bakery with her husband François. Britney, the younger daughter, and François had done a Hotel Management School, as chocolate makers.
la pâtisserie avec son mari François. Britney, la benjamine a fait l'école hôtelière avec François, comme chocolatière.
- With this in mind, Jean and Linda his wife, decided to raise the prices by a few cents, and to lighten
Dans cette perspective, Jean et Linda sa femme, décidèrent d'augmenter leurs prix, de quelques cents, et de réduire
- the pastries'weights by some fifty grams; on the other hand, they would offer a different promotional product a day.
le poids des pâtisseries de cinquante grammes; en revanche, ils offriraient un produit promotionnel différent par jour.
- Jean requested a loan from his bank, and got. The architect had begun the renovation work.
Jean a demandé un prêt à sa banque et ce fut accepté. L'architecte avait commencé les travaux de rénovation.
- The twenty-four covers were served on the first floor, customers were queueing up in spite of the new prices.
Les vingt-quatre couverts du premier étage étaient complets, les clients faisaient la queue, malgré les nouveaux tarifs !
- The project was a big success: mainly thanks to word of mouth, the turnover immediately increased by thirty percent.
Le projet fut un grand succès : en grande partie grâce au bouche à oreille, le chiffre d'affaires s'accrut immédiatement de 30%.
- To celebrate their success, they decided to send invitations to their best customers, to take part in a cocktail
Pour fêter leur succès ils décidèrent d’envoyer à leurs meilleurs clients des invitations pour participer à un coktail
- party in which a reward would be granted to the best customer, hoping to boost sales even more next time.
durant lequel une récompense sera accordée au meilleur client, espérant ainsi doper encore plus les ventes la prochaine fois.
- The renovation works were making significant progress. The whole family was working hand in hand to make Jean's dream
Les travaux de transformations avançaient à grands pas. Toute la famille travaillait de concert pour faire réussir le rêve de Jean.
- succeed. Everyone was working and enjoying a good working atmosphere, was well paid for, although working all the time ! Next
Chacun travaillait et ce dans la bonne humeur, était bien payé bien que travaillant d'arrache-pied ! Ouverture prochaine
- opening planned in a week... Pierre, his childhood friend and a worldly known pastry chef, would come to his inauguration.
prévue dans une semaine... Pierre, son ami d'enfance et pâtissier mondialement connu, viendra à l'inauguration.
- Pierre was as successful as his friend but had a different career path since baking had been his first profession.
Pierre réussissait autant que son ami mais son parcours professionnel était différent puisque la pâtisserie avait été son premier métier.
- Pierre and Jean had different approaches, different forms of sensitivity, but Pierre had helped Jean with his new life plans...
Pierre et Jean ne surfaient pas sur les mêmes vagues, avaient une autre sensibilité, mais Pierre avait soutenu Jean dans son nouveau projet de vie...
- Pierre trained Jean while he was learning, taught him perfection, how to develop a taste for innovation, his passion, his culinary art.
Pierre avait pris Jean en stage durant sa formation, lui avait enseigné la perfection, le goût de l'innovation, sa passion, son art culinaire.
- He had been following Jean's fantastic progress ever since he decided to throw himself into the world of baking.
Il avait suivi les progrès fantastiques de Jean depuis le moment même où il décida de se lancer dans le monde de la pâtisserie.
- So, everything went well... Pierre was about to welcome Mrs Hereforyou who had helped them draft up administrative contracts
Ainsi tout allait pour le mieux... Pierre était sur le point d’accueillir madame Hereforyou qui les avait aidés à rédiger en anglais les contrats administratifs
- when Jean hastened to greet her heartily with a kiss as she was also one of his very best friends.
quand Jean s'empressa de l'accueillir chaleureusement en l'embrassant, puisqu'elle était aussi l'une de ses meilleures amies.
- They had signed all the contracts, converted the new space for its official opening tomorrow. Pierre offered a huge "Ispahan",
Ils avaient signé tous les contrats, transformé le nouvel espace pour son inauguration officielle demain. Pierre offrit un énorme "Ispahan",
- and though Jean perfectly knew that cake, he was amazed by its incredibly beautiful colour and its delightful embellishments above!
et bien que Jean connût parfaitement ce gâteau, il fut surpris par l'incroyable beauté de sa couleur et ses ravissantes décorations au-dessus !
- Igor made a Sekacz, Jean offered the Fenetra, Philip began his Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney and François
Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François
- volunteered to assist poor Philip because obviously, he couldn't do it alone, according to them, which made everybody laugh.
se proposèrent pour assister le pauvre Philip parce que manifestement, il n'était pas capable d'y arriver tout seul, selon leurs dires, ce qui fit rire tout le monde.
- While Mickael took photos to publish them in specialized magazines, John's parents and Mrs Hereforyou had decorated the banquet...
Pendant que Mickael prenait des photos pour les publier dans des magazines spécialisés, les parents de Jean et Madame Hereforyou avaient décoré les lieux ...
- When Mrs Lucile with her radiant face, (Jean's sister), came with bottles of Champagne in her car... it was
Quand Madame Lucile au visage radieux, (la sœur de Jean), arriva avec les bouteilles de Champagne dans sa voiture, ce fut...
an outburst of joy as though Champagne was really kicking off the festivities. Everything was there to make them happy. (20) Maxwell-19
une explosion de joie, comme si le champagne donnait vraiment le coup d'envoi des festivités. Il ne manquait plus rien à leur bonheur.
The guests among their best customers, and all Jean's friends were at the festivities. Congratulations to all of them ! (20) Chocolatcitron 19.
Les invités, parmi leurs meilleurs clients, et tous les amis de Jean étaient à la fête. Félicitations à tous !




Réponse : Our Story/29 de here4u, postée le 15-04-2018 à 15:33:19 (S | E)
Hello, Dear writers!

Our story 29th:
- Jean, a French man, works in London as a pastry chef: he is a famous craftsman! He came to England
Jean, français, travaille à Londres, en tant que pâtissier : c'est un artisan réputé ! Il est venu en Angleterre
- five years ago to set up shop, after graduating in France. It had always been his life's dream.
il y a cinq ans pour ouvrir un commerce, après qu'il eut obtenu son diplôme en France. Cela avait toujours été le rêve de sa vie.
- To settle in England in order to open his pastry shop and make the specialties of each French region known
S’installer en Angleterre afin d’ouvrir sa pâtisserie et faire connaître les spécialités de chaque région Française
- to the British people hadn't been the work of a single man, but customers were coming from all England...
aux Britanniques n'avait pas été un parcours inédit, mais les clients venaient de toute l'Angleterre...
- Jean captured the British Market, and he also began to get customers from Eire, Wales and Scotland.
Jean conquit le marché anglais et il commença à avoir des clients aussi depuis la république d’Irlande, le Pays de Galles, et l’Ecosse.
- However, he was worrying about the flour which came from France: it cost the earth and he was thinking of
Cependant, il se faisait du souci à propos de la farine qui venait de France : elle coûtait les yeux de la tête et il envisageait d'
- raising his prices all the more so as the butter prices were record high and he hadn't raised...
augmenter ses prix d'autant plus que les prix du beurre atteignaient des niveaux record et qu'il n'avait pas augmenté...
- his prices since October, 31st 2014... As he was using organic eggs, and organic milk,
ses prix depuis le 31 octobre 2014... Comme il utilisait des œufs bio et du lait bio,
- and his cocoa came from Ecuador: Criollo had reached the highest prices ever seen... How could he
et son cacao arrivait d'Equateur, le prix du Criollo n'avait jamais été aussi élevé... Comment pourrait-il
- maintain this quality level and satisfy his need to invest in his activity with such low prices? That seemed impossible...
maintenir ce niveau de qualité et satisfaire son besoin d'investir dans son activité avec des prix si bas ? Cela semblait impossible...
- He had to make a living from his passion: he would bequeath his company to his son, when he was older.
Il devait vivre de sa passion : il lèguera l'affaire à son fils, quand celui-ci sera plus grand.
- and his son Philip had already shown interest in picking up the torch: when Philip was only 8 years old,...
Et son fils Philip avait déjà manifesté de l'intérêt à reprendre le flambeau : quand Philip avait seulement 8 ans,...
- Philip, back from Poland where he had spent Easter had tasted a delicious cake, spit-baked for eight hours.
Philip, rentré de Pologne, où il était pour Pâques avait goûté un gâteau délicieux, cuit à la broche durant huit heures.
- As its ingredients are basic: flour, eggs, sugar, butter, cream, vanilla sugar, it could be a wedding cake: the benefits
Avec des ingrédients basiques : farine, oeufs, sucre, beurre, crème, sucre vanillé ... ce pourrait faire un gâteau de mariage : le bénéfice
- could be important, it would be different from the traditional wedding cake or "petits fours"! Jean recruited a Polish pastry cook.
pourrait être important, ça changerait de la traditionnelle pièce montée ou les petits fours! Jean recruta un pâtissier polonais
- He suggested making a "Szarlotka", a traditional Polish cake, savored hot or cold and served with vanilla ice cream.
il proposa de faire un "Szarlotka", le gâteau traditionnel polonais servi chaud ou froid accompagné d'une glace à la vanille.
- Igor also suggested creating different variations of this cake to satisfy each customer's tastes and to enlarge the offer.
Igor proposa aussi de créer différentes versions de ce gâteau pour satisfaire les goûts de chaque client et pour renouveler l'offre.
- He would offer a variety of this cake recipe, to do his bit towards the "Sekacz" which the Poles love...
Il offrirait une déclinaison de cette recette de gâteau, pour apporter une nouveauté, le "Sekacz" dont les polonais raffolent...
- Chocolate, lemon, nuts, candies... everything can always be adapted to the customers' tastes. Philip took one back,
chocolat, citron, fruits secs, bonbons ... tout est toujours possible pour s'adapter aux goûts des clients. Philip en a ramené un,
- for his father's birthday, and Jean fell in love with that cake because of its taste and its look.
pour l'anniversaire de son père, et Jean tomba amoureux de ce gâteau, en raison de son goût et de son aspect.
- Moreover, this week, they're making a Toulouse speciality: the "Fenetra" with its almonds, apricots and candied lemons... a marvel!
De plus, cette semaine, ils réaliseront une spécialité toulousaine : le "Fenetra" avec ses amandes, ses abricots, ses citrons confits... une merveille !
- Besides, next Wednesday, Jean is having Mickael over at home for dinner to taste Jean's version of the "Fenetra".
De plus, mercredi prochain, Jean reçoit Mickael à dîner chez lui pour goûter à la version de la Fenetra préparée par Jean.
- Jean made some Kouign-Amann: his childhood cakes, but also some chocolate buns ("pains au chocolat"/ chocolatines), croissants, brioches, macaroons for tea-time...
Jean fabriquait des Kouign-Amann : les gâteaux de son enfance, mais aussi des pains au chocolat, des croissants, des brioches, des macarons pour la pause thé...
- He sold them all. His mother made the batter, his father had been a baker and helped his son.
Il les vendait tous. Sa mère fabriquait les pâtes, son père avait été boulanger, et aidait son fils.
- That Wednesday, the whole family was gathered to welcome Mickael, one of Jean's friends and a famous food critic.
Ce mercredi-là, toute la famille était réunie pour accueillir Mickael, un des amis de Jean et un célèbre critique culinaire.
- And for the occasion, we could make Calissons d'Aix; this little cake will always please someone with its delicacy...
Et pour l'occasion, nous pourrions faire des calissons d'Aix ; ce petit gâteau fera toujours des heureux par sa finesse...
- "Your best bet would be to convert your first floor into a cosy tearoom with your latest specialities" Mickael said.
Mickael dit : "ce que vous avez de mieux à faire serait d’aménager un salon de thé au premier étage avec toutes les nouvelles pâtisseries".
- And he added: "You should showcase your Fenetra: it's the best one I've ever tasted in my life.
Et il ajouta : "Tu devrais mettre en avant ta Fenetra : c'est le meilleur que j'aie jamais goûté."
- Jean had no regrets about his training programme after he had been a victim of redundancy as a photographer, because
Jean ne regrettait pas sa formation après son licenciement en tant que photographe, car
- he could practise his craftsmanship: customers loved his products, he could even also design a new product; he had bought
il exerçait son talent d'artiste: les clients adoraient ses produits, il pouvait même aussi concevoir un nouveau produit, il a acheté
- all that was necessary to make the most refined and outstanding products with innovation and creativity like no other.
tout ce qui était nécessaire pour confectionner les produits les plus raffinés et exquis, avec une innovation et une créativité à nulles autres pareilles.
- He bought the terraced restaurant, in order to expand...: it overlooks on Main Square,... with a private car park.
Il a acheté le restaurant mitoyen, afin de pouvoir s'agrandir... : il donne sur la grande place, ... avec un parking privé.
- An architect would transform it. But above all, Jean wanted to keep the big cold room and the pizza-oven.
Un architecte le transformera. Mais par-dessus tout, Jean voulait garder la grande chambre froide et le four à pizza.
- Eva, his eldest daughter and the youngest Luce would manage the terraced shop, helped by Philip. Britney would serve at
L'aînée de ses filles Eva et sa cadette Luce géreraient la boutique d'à côté, aidées par Philip. Britney servirait à...
- the bakery with her husband François. Britney, the younger daughter, and François had done a Hotel Management School, as chocolate makers.
la pâtisserie avec son mari François. Britney, la benjamine a fait l'école hôtelière avec François, comme chocolatière.
- With this in mind, Jean and Linda his wife, decided to raise the prices by a few cents, and to lighten
Dans cette perspective, Jean et Linda sa femme, décidèrent d'augmenter leurs prix, de quelques cents, et de réduire
- the pastries'weights by some fifty grams; on the other hand, they would offer a different promotional product a day.
le poids des pâtisseries de cinquante grammes; en revanche, ils offriraient un produit promotionnel différent par jour.
- Jean requested a loan from his bank, and got. The architect had begun the renovation work.
Jean a demandé un prêt à sa banque et ce fut accepté. L'architecte avait commencé les travaux de rénovation.
- The twenty-four covers were served on the first floor, customers were queueing up in spite of the new prices.
Les vingt-quatre couverts du premier étage étaient complets, les clients faisaient la queue, malgré les nouveaux tarifs !
- The project was a big success: mainly thanks to word of mouth, the turnover immediately increased by thirty percent.
Le projet fut un grand succès : en grande partie grâce au bouche à oreille, le chiffre d'affaires s'accrut immédiatement de 30%.
- To celebrate their success, they decided to send invitations to their best customers, to take part in a cocktail
Pour fêter leur succès ils décidèrent d’envoyer à leurs meilleurs clients des invitations pour participer à un coktail
- party in which a reward would be granted to the best customer, hoping to boost sales even more next time.
durant lequel une récompense sera accordée au meilleur client, espérant ainsi doper encore plus les ventes la prochaine fois.
- The renovation works were making significant progress. The whole family was working hand in hand to make Jean's dream
Les travaux de transformations avançaient à grands pas. Toute la famille travaillait de concert pour faire réussir le rêve de Jean.
- succeed. Everyone was working and enjoying a good working atmosphere, was well paid for, although working all the time ! Next
Chacun travaillait et ce dans la bonne humeur, était bien payé bien que travaillant d'arrache-pied ! Ouverture prochaine
- opening planned in a week... Pierre, his childhood friend and a worldly known pastry chef, would come to his inauguration.
prévue dans une semaine... Pierre, son ami d'enfance et pâtissier mondialement connu, viendra à l'inauguration.
- Pierre was as successful as his friend but had a different career path since baking had been his first profession.
Pierre réussissait autant que son ami mais son parcours professionnel était différent puisque la pâtisserie avait été son premier métier.
- Pierre and Jean had different approaches, different forms of sensitivity, but Pierre had helped Jean with his new life plans...
Pierre et Jean ne surfaient pas sur les mêmes vagues, avaient une autre sensibilité, mais Pierre avait soutenu Jean dans son nouveau projet de vie...
- Pierre trained Jean while he was learning, taught him perfection, how to develop a taste for innovation, his passion, his culinary art.
Pierre avait pris Jean en stage durant sa formation, lui avait enseigné la perfection, le goût de l'innovation, sa passion, son art culinaire.
- He had been following Jean's fantastic progress ever since he decided to throw himself into the world of baking.
Il avait suivi les progrès fantastiques de Jean depuis le moment même où il décida de se lancer dans le monde de la pâtisserie.
- So, everything went well... Pierre was about to welcome Mrs Hereforyou who had helped them draft up administrative contracts
Ainsi tout allait pour le mieux... Pierre était sur le point d’accueillir madame Hereforyou qui les avait aidés à rédiger en anglais les contrats administratifs
- when Jean hastened to greet her heartily with a kiss as she was also one of his very best friends.
quand Jean s'empressa de l'accueillir chaleureusement en l'embrassant, puisqu'elle était aussi l'une de ses meilleures amies.
- They had signed all the contracts, converted the new space for its official opening tomorrow. Pierre offered a huge "Ispahan",
Ils avaient signé tous les contrats, transformé le nouvel espace pour son inauguration officielle demain. Pierre offrit un énorme "Ispahan",
- and though Jean perfectly knew that cake, he was amazed by its incredibly beautiful colour and its delightful embellishments above!
et bien que Jean connût parfaitement ce gâteau, il fut surpris par l'incroyable beauté de sa couleur et ses ravissantes décorations au-dessus !
- Igor made a Sekacz, Jean offered the Fenetra, Philip began his Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney and François
Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François
- volunteered to assist poor Philip because obviously, he couldn't do it alone, according to them, which made everybody laugh.
se proposèrent pour assister le pauvre Philip parce que manifestement, il n'était pas capable d'y arriver tout seul, selon leurs dires, ce qui fit rire tout le monde.
- While Mickael took photos to publish them in specialized magazines, John's parents and Mrs Hereforyou had decorated the banquet...
Pendant que Mickael prenait des photos pour les publier dans des magazines spécialisés, les parents de Jean et Madame Hereforyou avaient décoré les lieux ...
- When Mrs Lucile (Jean's sister), with her radiant face, came with bottles of Champagne in her car... it was
Quand Madame Lucile (la sœur de Jean) au visage radieux, arriva avec les bouteilles de Champagne dans sa voiture, ce fut ...
- an outburst of joy as though Champagne was really kicking off the festivities. Everything was there to make them happy. (+2)
une explosion de joie, comme si le champagne donnait vraiment le coup d'envoi des festivités. Il ne manquait plus rien à leur bonheur.
- The guests among their best customers, and all of Jean's friends were at the festivities. Congratulations to all of them!
Les invités, parmi leurs meilleurs clients, et tous les amis de Jean étaient à la fête. Félicitations à tous !

THE END.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Our Story:

- Jean, a French man, works in London as a pastry chef: he is a famous craftsman! He came to England five years ago to set up shop, after graduating in France. It had always been his life's dream. To settle in England in order to open his pastry shop and make the specialties of each French region known to the British people hadn't been the work of a single man, but customers were coming from all England... Jean captured the British Market, and he also began to get customers from Eire, Wales and Scotland. However, he was worrying about the flour which came from France: it cost the earth and he was thinking of raising his prices all the more so as the butter prices were record high and he hadn't raised his prices since October, 31st 2014... As he was using organic eggs, and organic milk, and his cocoa came from Ecuador: Criollo had reached the highest prices ever seen... How could he maintain this quality level and satisfy his need to invest in his activity with such low prices? That seemed impossible... He had to make a living from his passion: he would bequeath his company to his son, when he was older. His son Philip had already shown interest in picking up the torch: when Philip was only 8 years old,... Philip, back from Poland where he had spent Easter had tasted a delicious cake, spit-baked for eight hours. As its ingredients are basic: flour, eggs, sugar, butter, cream, vanilla sugar, it could be a wedding cake: the benefits could be important, it would be different from the traditional wedding cake or "petits fours"! Jean recruited a Polish pastry cook. Igor also suggested creating different variations of this cake to satisfy each customer's tastes and to enlarge the offer. He suggested making a "Szarlotka", a traditional Polish cake, savored hot or cold and served with vanilla ice cream. He would offer a variety of this cake recipe, to do his bit towards the "Sekacz" which the Poles love... Chocolate, lemon, nuts, candies... everything can always be adapted to the customers' tastes. Philip took one back, for his father's birthday, and Jean fell in love with that cake because of its taste and its look. Moreover, this week, they're making a Toulouse speciality: the "Fenetra" with its almonds, apricots and candied lemons... a marvel! Besides, next Wednesday, Jean is having Mickael over at home for dinner to taste Jean's version of the "Fenetra". Jean made some Kouign-Amann: his childhood cakes, but also some chocolate buns ("pains au chocolat"/ chocolatines), croissants, brioches, macaroons for tea-time... He sold them all. His mother made the batter, his father had been a baker and helped his son. That Wednesday, the whole family was gathered to welcome Mickael, one of Jean's friends and a famous food critic.
«Your best bet would be to convert your first floor into a cosy tearoom with your latest specialities » Mickael said and he added: « You should showcase your Fenetra: it's the best one I've ever tasted in my life. » Jean had no regrets about his training programme after he had been a victim of redundancy as a photographer, because he could practise his craftsmanship: customers loved his products, he could even also design a new product; he had bought all that was necessary to make the most refined and outstanding products with innovation and creativity like no other.
He bought the terraced restaurant, in order to expand...: it overlooks Main Square,... with a private car park. An architect would transform it. But above all, Jean wanted to keep the big cold room and the pizza-oven. Eva, his eldest daughter and the youngest Luce would manage the terraced shop, helped by Philip. Britney would serve at the bakery with her husband François. Britney, the younger daughter, and François had done a Hotel Management School, as chocolate makers. With this in mind, Jean and Linda his wife, decided to raise the prices by a few cents, and to lighten the pastries'weights by some fifty grams; on the other hand, they would offer a different promotional product a day. Jean requested a loan from his bank, and got. The architect had begun the renovation work. The twenty-four covers were served on the first floor, customers were queueing up in spite of the new prices. The project was a big success: mainly thanks to word of mouth, the turnover immediately increased by thirty percent. To celebrate their success, they decided to send invitations to their best customers, to take part in a cocktail party in which a reward would be granted to the best customer, hoping to boost sales even more next time.
The renovation works were making significant progress. The whole family was working hand in hand to make Jean's dream succeed. Everyone was working and enjoying a good working atmosphere, was well paid for, although working all the time ! Next opening planned in a week... Pierre, his childhood friend and a worldly known pastry chef, would come to his inauguration.
Pierre was as successful as his friend but had a different career path since baking had been his first profession. Pierre and Jean had different approaches, different forms of sensitivity, but Pierre had helped Jean with his new life plans... Pierre trained Jean while he was learning, taught him perfection, how to develop a taste for innovation, his passion, his culinary art. He had been following Jean's fantastic progress ever since he decided to throw himself into the world of baking. So, everything went well... Pierre was about to welcome Mrs Hereforyou who had helped them draft up administrative contracts when Jean hastened to greet her heartily with a kiss as she was also one of his very best friends. They had signed all the contracts, converted the new space for its official opening tomorrow. Pierre offered a huge "Ispahan", and though Jean perfectly knew that cake, he was amazed by its incredibly beautiful colour and its delightful embellishments above! Igor made a Sekacz, Jean offered the Fenetra, Philip began his Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney and François
Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François volunteered to assist poor Philip because obviously, he couldn't do it alone, according to them, which made everybody laugh. While Mickael took photos to publish them in specialized magazines, John's parents and Mrs Hereforyou had decorated the banquet... When Mrs Lucile (Jean's sister), with her radiant face, came with bottles of Champagne in her car... it was an outburst of joy as though Champagne was really kicking off the festivities. Everything was there to make them happy.
The guests among their best customers, and all of Jean's friends were at the festivities. Congratulations to all of them!

THE END.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


Jean, français, travaille à Londres, en tant que pâtissier : c'est un artisan réputé ! Il est venu en Angleterre il y a cinq ans pour ouvrir un commerce, après qu'il eut obtenu son diplôme en France. Cela avait toujours été le rêve de sa vie.
S’installer en Angleterre afin d’ouvrir sa pâtisserie et faire connaître les spécialités de chaque région Française aux Britanniques n'avait pas été un parcours inédit, mais les clients venaient de toute l'Angleterre ... Jean conquit le marché anglais et il commença à avoir des clients aussi depuis la république d’Irlande, le Pays de Galles, et l’Ecosse. Cependant, il se faisait du souci à propos de la farine qui venait de France : elle coûtait les yeux de la tête et il envisageait d'augmenter ses prix d'autant plus que les prix du beurre atteignaient des niveaux record et qu'il n'avait pas augmenté ses prix depuis le 31 octobre 2014... Comme il utilisait des œufs bio et du lait bio, et son cacao arrivait d'Equateur, le prix du Criollo n'avait jamais été aussi élevé... Comment pourrait-il maintenir ce niveau de qualité et satisfaire son besoin d'investir dans son activité avec des prix si bas ? Cela semblait impossible... Il devait vivre de sa passion : il lèguera l'affaire à son fils, quand celui-ci sera plus grand. Et son fils Philip avait déjà manifesté de l'intérêt à reprendre le flambeau : quand Philip avait seulement 8 ans,... Philip, rentré de Pologne, où il était pour Pâques avait goûté un gâteau délicieux, cuit à la broche durant huit heures.
Avec des ingrédients basiques : farine, oeufs, sucre, beurre, crème, sucre vanillé ... ce pourrait faire un gâteau de mariage : le bénéfice pourrait être important, ça changerait de la traditionnelle pièce montée ou les petits fours! Jean recruta un pâtissier polonais
il proposa de faire un "Szarlotka", le gâteau traditionnel polonais servi chaud ou froid accompagné d'une glace à la vanille. Igor proposa aussi de créer différentes versions de ce gâteau pour satisfaire les goûts de chaque client et pour renouveler l'offre. Il offrirait une déclinaison de cette recette de gâteau, pour apporter une nouveauté, le "Sekacz" dont les polonais raffolent... chocolat, citron, fruits secs, bonbons ... tout est toujours possible pour s'adapter aux goûts des clients. Philip en a ramené un, pour l'anniversaire de son père, et Jean tomba amoureux de ce gâteau, en raison de son goût et de son aspect.
De plus, cette semaine, ils réaliseront une spécialité toulousaine : le "Fenetra" avec ses amandes, ses abricots, ses citrons confits....une merveille !
De plus, mercredi prochain, Jean reçoit Mickael à dîner chez lui pour goûter à la version de la Fenetra préparée par Jean.
Jean fabriquait des Kouign-Amann : les gâteaux de son enfance, mais aussi des pains au chocolat, des croissants, des brioches, des macarons pour la pause thé...
Il les vendait tous. Sa mère fabriquait les pâtes, son père avait été boulanger, et aidait son fils.
Ce mercredi-là, toute la famille était réunie pour accueillir Mickael, un des amis de Jean et un célèbre critique culinaire. Mickael dit : "ce que vous avez de mieux à faire serait d’aménager un salon de thé au premier étage avec toutes les nouvelles patisseries" et il ajouta : "Tu devrais mettre en avant ta Fenetra : c'est le meilleur que j'aie jamais goûté."
Jean ne regrettait pas sa formation après son licenciement en tant que photographe, car il exerçait son talent d'artiste: les clients adoraient ses produits, il pouvait même aussi concevoir un nouveau produit, il acheta tout ce qui était nécessaire pour confectionner les produits les plus raffinés et exquis, avec une innovation et une créativité à nulles autres pareilles. Il acheta le restaurant mitoyen, afin de pouvoir s'agrandir... : il donne sur la grande place, ... avec un parking privé.
Un architecte le transformera. Mais par-dessus tout, Jean voulait garder la grande chambre froide et le four à pizza. L'aînée de ses filles Eva et sa cadette Luce géreraient la boutique d'à côté, aidées par Philip. Britney servirait à la pâtisserie avec son mari François. Britney, la benjamine a fait l'école hôtelière avec François, comme chocolatiers.
Dans cette perspective, Jean et Linda sa femme, décidèrent d'augmenter leurs prix, de quelques cents, et de réduire le poids des pâtisseries de cinquante grammes; en revanche, ils offriraient un produit promotionnel différent par jour.
Jean demanda un prêt à sa banque et fut accepté. L'architecte avait commencé les travaux de rénovation. Les vingt-quatre couverts du premier étage étaient complets, les clients faisaient la queue, malgré les nouveaux tarifs ! Le projet fut un grand succès : en grande partie grâce au bouche à oreille, le chiffre d'affaires s'accrut immédiatement de 30%. Pour fêter leur succès ils décidèrent d’envoyer à leurs meilleurs clients des invitations pour participer à un coktail durant lequel une récompense sera accordée au meilleur client, espérant ainsi doper encore plus les ventes la prochaine fois.
Les travaux de transformations avançaient à grands pas. Toute la famille travaillait de concert pour faire réussir le rêve de Jean. Chacun travaillait et ce dans la bonne humeur, était bien payé bien que travaillant d'arrache-pied ! Ouverture prochaine prévue dans une semaine... Pierre, son ami d'enfance et pâtissier mondialement connu, viendra à l'inauguration. Pierre réussissait autant que son ami mais son parcours professionnel était différent puisque la pâtisserie avait été son premier métier. Pierre et Jean ne surfaient pas sur les mêmes vagues, avaient une sensibilité différente, mais Pierre avait soutenu Jean dans son nouveau projet de vie... Pierre avait pris Jean en stage durant sa formation, lui avait enseigné la perfection, le goût de l'innovation, sa passion, son art culinaire. Il avait suivi les progrès fantastiques de Jean depuis le moment même où il décida de se lancer dans le monde de la pâtisserie.
Ainsi tout allait pour le mieux... Pierre était sur le point d’accueillir madame Hereforyou qui les avait aidés à rédiger en anglais les contrats administratifs quand Jean s'empressa de l'accueillir chaleureusement en l'embrassant, puisqu'elle était aussi l'une de ses meilleures amies. Ils avaient signé tous les contrats, transformé le nouvel espace pour son inauguration officielle demain. Pierre offrit un énorme "Ispahan", et bien que Jean connût parfaitement ce gâteau, il fut surpris par l'incroyable beauté de sa couleur et ses ravissantes décorations au-dessus. Igor fit un Sekacz, Jean offrit le Fenetra, Philip commença ses Calissons d'Aix, Eva, Luce, Britney et François se proposèrent pour assister le pauvre Philip parce que manifestement, il n'était pas capable d'y arriver tout seul, selon leurs dires, ce qui fit rire tout le monde. Pendant que Mickael prenait des photos pour les publier dans des magazines spécialisés, les parents de Jean et Madame Hereforyou avaient décoré les lieux ... Quand Madame Lucile (la sœur de Jean) au visage radieux, arriva avec les bouteilles de Champagne dans sa voiture, ce fut ... une explosion de joie, comme si le champagne donnait vraiment le coup d'envoi des festivités. Il ne manquait plus rien à leur bonheur.
Les invités, parmi leurs meilleurs clients, et tous les amis de Jean étaient à la fête. Félicitations à tous !


FIN.

Bravo à tous pour cette très bonne et très longue histoire informative ... et de vos multiples participations.
Le tiercé gagnant pour cette histoire:
1) Maxwell : 43
2) Chocolatcitron : 28
3) Peticha : 13 Double BRAVO à nos gagnants!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux