Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin
Message de minet1420 posté le 20-01-2018 à 15:08:19 (S | E | F)
Bonjour! Je vais passer en mars ma certification d'allemand pour valider le niveau B1 et je dois préparer un oral sur le sujet de mon choix. J'ai choisit la chute du mur de Berlin. Est ce que vous pourriez s'il vous plait me corriger mes fautes? Je sais qu'il y en a beaucoup mais soyez indulgent. Merci N'hésitez pas aussi à me dire ce que je pourrais rajouter.

Ich will von Der Fall der Berliner Mauer sprechen.

Zuerst, will ich ein bisschen von vor dem Fall der Berliner Mauer sprechen.Zuerst kann man sich fragen, warum haben sie diese Mauer zu bauen.Tatsächlich war Berlin damals sehr gespalten: Die östliche Hälfte wurde von den sowjetischen Truppen und die westliche Hälfte von den Alliierten besetzt: die Amerikaner, die Briten und die Franzosen.Viele Ostberliner flüchteten nach Osten und um diese Migrationen zu stoppen, ließ die DDR diese Mauer errichten
Es wurde in der Nacht vom 12 zum 13 August 1961 gebaut, um WestBerlin und Ostberlin zu trennen. Die Ostberliner durften die Westberlinern nicht besuchen und umgekehrt. Es gibt schwere Repressionen seitens der Polizei gegen Leute versuchen verbringen. Wenn die Befestigungen in den Jahren 1961 und 1962 nur 12 km der Mauer repräsentieren, im 1970 Sie erreichen 155 km.


Dieser Satz wurde von John Fitzegarld Kennedy ausgesprochen und Sie blieb trotz der Zeit berühmt. Der Präsident sagte dies bei seinem Besuch in Berlin am 26. Juni 1963. Dieser Satz wurde verwendet, um den Berlinern zu zeigen, dass die Vereinigten Staaten sie unterstützten.


Der 9. November 1989 Günter Schabowski, der Sekretär die Zentralkomitees für Medien in der Deutsche Demokratische Republik, gibt eine Pressekonferenz. Er sagt, dass eine neue Regelung der Reisen eingeführt wird: Jeder kann auf beiden Seiten der Mauer weitergehen. In Wirklichkeit sollte diese Ankündigung erst am nächsten Tag erfolgen. Nach der Ankündigung Tausende Ostberliner an die Wand gehen und sagen, sie wollen verbringen. Der 10. November ist ein Tag der Feier, weil die Leute glücklich waren, ihre Familien blieb auf der anderen Seite der Wand zu sehen. Einige hatten vorgeschlagen, den Nationalfeiertag am 9. November zu veranstalten, aber es auch der Jahrestag der Kristallnacht ist.

Was heute von der Mauer übrig geblieben ist, ist ein Erinnerungsort (als Tribut an die getöteten Flüchtlinge), aber auch die Mauer ist zu einem Ausstellungsort geworden, es gibt viele Markierungen und Gemälde.


Réponse : [Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin de david9568, postée le 23-01-2018 à 08:42:47 (S | E)
Bonjour, je me mets dessus ! Je reviens au plus vite.



Réponse : [Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin de david9568, postée le 23-01-2018 à 08:45:51 (S | E)
Première observation dans la première phrase :

"Ich will von Der Fall der Berliner Mauer sprechen."

La chute, en allemand, se dit "der Fall".
La préposition "von" est toujours suivie du datif.
Vous devriez donc dire/écrire : "Ich will von dem Fall der Berliner Mauer sprechen" ou "Ich will vom Fall der Berliner Mauer sprechen".



Réponse : [Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin de david9568, postée le 23-01-2018 à 09:33:14 (S | E)
Vous écrivez :
"Zuerst, will ich ein bisschen von vor dem Fall der Berliner Mauer sprechen. Zuerst kann man sich fragen, warum haben sie diese Mauer zu bauen".

- attention à l'usage de la virgule, différent en allemand et en français. Après Zuerst, pas de virgule ;
- vous avez certainement eu recours à un traducteur en ligne ; ils ne sont pas toujours efficaces en allemand ;
- sans porter de jugement de valeur, vous traduisez en "littéral" par exemple dans la dernière subordonnée de la deuxième phrase : "****, warum haben sie diese Mauer zu bauen". Je ne me suis pas certain de bien comprendre ce que vous vouliez dire, sans doute "pourquoi ils ont eu à construire ce mur" ; évitez de traduire cela en mot à mot, c'est assez déconcertant en allemand, d'autant que la conjugaison n'est pas bonne.
Idem dans la toute première phrase : "Zuerst, will ich ein bisschen von vor dem Fall der Berliner Mauer sprechen." Vous avez voulu dire, grosso modo : "Je veux d'abord parler un peu d'avant la chute du mur de Berlin". Ni en Français, ni en Allemand cette formulation n'est bonne dans un examen. En parlant avec des amis, pourquoi pas ! Mais évitez ça pour un examen.

a) Je vous propose :
"Ich will über die Periode zuerst sprechen, bevor die Berliner Mauer fällt. Man kann sich fragen, warum diese Mauer gebaut worden ist."



Réponse : [Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin de david9568, postée le 23-01-2018 à 10:06:32 (S | E)
Tout d'abord, un petit rappel historique vous permettrait d'introduire votre propos à l'examen. Je propose :

Am Ende des zweiten Weltkrieges wurde der Westen von Deutschland von den amerikanischen, englischen und französischen Truppen besetzt. Die Sowjetarmee besetzte den östlichen Teil des Lands.
Um die Hauptstadt in den Händen der Sowjetunion nicht zu lassen, haben die amerikanischen, britischen und französischen Verbündeten den westlichen Teil von Berlin ergriffen. Aber die östliche Hälfte der Stadt blieb von den sowjetischen Truppen besetzt.


A la fin de la deuxième guerre mondiale, l'ouest de l'Allemagne était occupé par les troupes américaines, anglaises et françaises. L'armée de soviet occupait la partie orientale du pays.
Afin de ne pas laisser la capitale aux mains de l'Union Soviétique, les Alliés américains, britanniques et français ont pris la partie ouest de Berlin. Mais la moitié est de la ville restait occupée par les troupes soviétiques.



Réponse : [Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin de david9568, postée le 23-01-2018 à 10:58:56 (S | E)
Je propose ensuite :

Tandis que les hostilités armées contre l'Allemagne cessaient, la guerre froide s'installait entre les alliés occidentaux et l'Union soviétique. La République Démocratique d'Allemagne est fondée en 1949 sur la partie soviétique de l'Allemagne. Beaucoup de Berlinois de l'Est s'échappaient vers l'Ouest. Afin de stopper cette migration, le Mur de Berln a été construit par la RDA dans la nuit du 12 au 13 août 1961.
Les Berlinois de l'Est et de l'Ouest n'avaient plus le droit de se visiter ou de se rencontrer. Il y avait une forte répression de la part de la police contre les gens qui essayaient.
En 1962 le mur atteignait seulement 12 kilomètres de longueur. Il atteignait 155 kilomètres en 1970. Les pouvoirs de la RDA les appelaient "le rempart de protection antifasciste". Le maire de Berlin-Ouest les appelait "le mur de la honte".


Während die bewaffneten Feindlichkeiten gegen Deutschland aufhörten, kam der kalte Krieg unter den Westverbündeten und Sowjetunion. Die Deutsche Demokratische Republik wurde im Jahre 1949 auf den sowjetischen Teil von Deutschland gegründet.
Viele Ostberliner flüchteten nach Westen. Um diese Migration zu stoppen, wurde die Mauer in der Nacht vom 12 zum 13 August 1961 von der DDR errichten.
Die Ost- und Westberliner durften nicht mehr sich besuchen oder treffen. Es gab schwere Repressionen seitens der Polizei gegen die Leute, die versuchten.
Im Jahre 1962 erreichte die Mauer 12 Kilometer Länge nur. Er erreichte 155 Kilometer im Jahre 1970. Die Mächte von der DDR nannten sie "der antifaschistischen Schutzwall". Der Bürgermeister von West-Berlin nannte sie "die Mauer der Schande".



Réponse : [Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin de david9568, postée le 23-01-2018 à 21:59:21 (S | E)
Bonsoir,
Je n'oublie pas la fin de votre exposé. Vous l'aurez demain.



Réponse : [Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin de david9568, postée le 24-01-2018 à 08:04:01 (S | E)
Attention ! Vous oubliez de respecter la deuxième place du verbe conjugué, impérative dans la phrase affirmative allemande. Pensez-y car c'est une faute grammaticale dans cette langue.


Am 26. juni 1963 sagte der US-Präsident John Fitzgerald Kennedy in Berlin : "Ich bin ein Berliner". Diese Aussage wurde verwendet, um den Berlinern zu zeigen, dass die Vereinigten Staaten sie unterstützten.

Im Jahre 1989 überquert ein Freiheitsdrang die Länder, die unter der strengen sowjetischen Kontrolle sind : als Ungarn, Polen und die DDR. Am Ende des Sommers 1989 fliehen zahlreichen DDR-Bewohner durch Ungarn, um in die Bundesrepublik Deutschland (BDR) zu gehen. Während des vierzigsten DDR-Geburtstags zeigt der Sowjetleiter Mikhail Gorbatchov den Leitern von Ostdeutschland an, daß die bewaffnete Repression ausgeschlossen sein soll.

Am 9. November 1989 gibt Günter Schabowski, der DDR-Sekretär die Zentralkomitees für Medien eine Pressekonferenz. Er sagt, dass eine neue Regel eingeführt wird: jeder darf auf beiden Seiten der Mauer durchgehen. In Wirklichkeit wird sie nur am nächsten Tag gültig. Nach dieser Ankündigung kommen Tausende Ostberliner an die Mauer und sagen, sie wollen verbringen.
Unter dem Druck der Bevölkerung und ohne Ordnungen der DDR-Mächte wird eine erste Übergangsstelle zwischen den beiden Teilen von Berlin geöffnet. Dann der "Mauersfall" wird in der Nacht vom 10. November 1989 wirklich.


Le 26 juin 1963 le président américain John Fitzgerald Kennedy disait à Berlin : "Je suis un habitant de Berlin". Cette déclaration était utilisée afin de montrer aux Berlinois que les USA les soutenaient.


En 1989 une soif de liberté traverse les pays contrôlés d'une main de fer par l'URSS : comme la Hongrie, la Pologne et la RDA. A la fin de l'été 1989 de nombreux habitants de RDA s'enfuient par l'Hongrie pour aller en République fédérale d'Allemagne (RFA). Pendant le quarantième anniversaire de RDA, le chef soviétique Mikhail Gorbatchov indiquen aux dirigeants d'Allemagne de l'Est que la répression armée doit être exclue.

Le 9 novembre 1989 Günter Schabowski, le secrétaire de RDA donne les comités centraux pour des médias une conférence de presse. Il dit qu'un nouveau règlement est introduit : chacun peut passer sur les deux côtés du mur. Après cette déclaration, des milliers de Berlinois de l'Est se rendent au Mur et disent qu'ils veulent passer.
Sous la pression de la population et sans ordres des pouvoirs de RDA, le premier lieu de passage est ouvert entre les deux parties par Berlin. Alors, la "chute du Mur" devient réalité dans la nuit du 10 novembre 1989.



Réponse : [Allemand]Correction exposé Chute Du Mur De Berlin de david9568, postée le 24-01-2018 à 08:43:52 (S | E)
Der 10. November ist ein Feiertag, weil die Leute glücklich waren, ihre Familien wiederzufinden. So waren wegen der Wand getrennt.
Während der Redaktion des Einigungsvertrages wurde das Datum vom 9. November wie neuer Nationalfeiertag vorgeschlagen. Aber in der deutschen Geschichte entspricht dieses Datum auch der Kristallnacht im Jahre 1938 und dem Sturz des Reiches im Jahre 1918.
Das Datum vom 3. Oktober wurde zurückbehalten, weil es dem Tag der Wiedervereinigung Deutschlands entspricht.
Was heute von der Mauer übrig bleibt, ist ein Erinnerungsort für die Leute, die getötet wurden, während sie die Mauer überschritten. Die Mauer ist auch zu einem Ausstellungsort geworden : es gibt viele Markierungen und Gemälde.


Le 10 novembre est un jour de fête parce que les gens étaient heureux de retrouver leurs familles. Tant étaient séparées à cause du mur. Pendant la rédaction du traité d'unification, la date du 9 novembre était proposée comme nouveau jour de fête nationale. Mais dans l'histoire allemande, cette date correspond aussi à la nuit de cristal en 1938 et la chute de l'empire en 1918.
La date du 3 octobre fut gardée parce que cela correspond au jour de la réunification de l'Allemagne.
Ce qui reste aujourd'hui du mur, un endroit de souvenir est pour les gens qui étaient tués pendant qu'ils dépassaient le mur. Le mur est aussi devenu une place de délivrance : il y a beaucoup de marquages(surlignages) et tableaux.


**************Voilà c'est fini ! C'est sans doute perfectible par un Allemand. J'espère que ça vous aidera en tout cas.
Bon courage




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux