[Espagnol]Traduction de ici-bas
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de fragman posté le 17-12-2017 à 13:14:32 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Quelle est la meilleure traduction pour le mot ici-bas, dans le sens religieux du terme ?
Car à mon sens ni "aquí abajo", ni "en la tierra" ou "en este mundo" n'ont le sens spirituel qu'évoque le mot français. Ou est ce que je me trompe ?
Merci pour votre aide,
Mickael
-------------------
Modifié par fragman le 17-12-2017 14:24
Réponse : [Espagnol]Traduction de ici-bas de andre40, postée le 17-12-2017 à 15:48:57 (S | E)
Bonjour fragman.
Moi je pense que ces trois expressions peuvent traduire "ici-bas", dans le sens religieux .
"aquí abajo", "en la tierra", "en este mundo".
Cependant je préfère "aquí abajo".Lien internet
J'ajouterais une autre traduction pour "la vie ici-bas": "la vida de acá".
Bonne après-midi.
Réponse : [Espagnol]Traduction de ici-bas de leserin, postée le 17-12-2017 à 18:42:54 (S | E)
Bonsoir.
Quelle est la meilleure traduction pour le mot ici-bas, dans le sens religieux du terme ?
Car à mon sens ni "aquí abajo", ni "en la tierra" ou "en este mundo" n'ont le sens spirituel qu'évoque le mot français. Ou est ce que je me trompe ?
........................
Les trois expressions sont correctes et les trois ont le sens religieux que vous désirez.
On peut faire les oppositions suivantes :
1. Aquí abajo / Allá arriba.
2. En la tierra / En el cielo.
Nous disons dans la prière "el Padrenuestro" / "el Padre nuestro" : ... hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo ...
3. En este mundo (la vie terrestre / la vida terrenal) / En el otro mundo (le lieu où l'on va après la mort, d'après certaines traditions religieuses).
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Traduction de ici-bas de fragman, postée le 17-12-2017 à 19:33:27 (S | E)
Merci à vous deux pour vos réponses très complètes :-)
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol