Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Traduction/candidature

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/candidature
Message de englishgirl1 posté le 18-11-2017 à 21:41:45 (S | E | F)
Bonjour
j'aimerais que l'on me corrige la traduction que j'ai faite s'il vous plait. Et est-ce qu'il est possible de dire Hello à un secrétariat de Fac qui ne nous connait pas ? Merci d'avance

Bonjour,
je souhaiterais vous faire part de ma candidature pour un transfert au sein de votre université.
J'avais pour cela prévu de passer le sat le 4 novembre dans mon pays, en France, cependant mon père est décédé quelques jours avant la date du test et j'ai ainsi reporté cet examen pour le 2 decembre.
J'ai récemment été informée par mon université qu'un examen obligatoire a lieu le 2 décembre, ce qui m’empêche de passer le sat. La prochaine date d'examen du sat est prévu pour le 10 mars et les résultats peuvent vous parvenir autour du 10 avril.
Je souhaiterais savoir s'il est possible de vous envoyer mon dossier sans les résultats du sat avant la date limite du 1er mars puis de vous envoyer par la suite les resultats du sat le 10 avril ?
Je vous remercie de l'attention que vous porterez a ma demande.
Cordialement

Hello,
i would like to apply at your university for a transfert. I had planed to take the sat in my country (in France) the 4th november but my father died few days before the test so i decided to take the sat at the next date test (2 december).
I have been recently informed from my university that i will have a test exam the 2 december, so it's impossible for me to take the sat the 2 december. The next test date for the sat is the 10th march and, if i take it, you might receive the scores the 10 april 2018.
I would like to know if it is possible to send you my application before the application deadline (1 march) without the sat score and send you letter my sat result the 10th april ?
I thank you by advance for the response.

-------------------
Modifié par lucile83 le 18-11-2017 22:18


Réponse : Traduction/candidature de lucile83, postée le 20-11-2017 à 08:31:24 (S | E)
anyone?



Réponse : Traduction/candidature de lucile83, postée le 20-11-2017 à 15:12:23 (S | E)
anyone?
Sorry, I haven't got enough time to proofread the text.



Réponse : Traduction/candidature de gerondif, postée le 20-11-2017 à 15:38:13 (S | E)
Bonjour
erreur en bleu, suggestions en vert

Bonjour,
je souhaiterais vous faire part de ma candidature pour un transfert au sein de votre université.
J'avais pour cela prévu de passer le sat le 4 novembre dans mon pays, en France, cependant mon père est décédé quelques jours avant la date du test et j'ai ainsi reporté cet examen pour le 2 decembre.
J'ai récemment été informée par mon université qu'un examen obligatoire a lieu le 2 décembre, ce qui m’empêche de passer le sat. La prochaine date d'examen du sat est prévu pour le 10 mars et les résultats peuvent vous parvenir autour du 10 avril.
Je souhaiterais savoir s'il est possible de vous envoyer mon dossier sans les résultats du sat avant la date limite du 1er mars puis de vous envoyer par la suite les resultats du sat le 10 avril ?
Je vous remercie de l'attention que vous porterez a ma demande.
Cordialement

Hello,(un peu familier. Je mettrais plutôt Dear Sir, Dear Madam
i(toujours en majuscule pour dire je) would like to apply (j'aurais mis for a transfer en premier, apply at sonne faux. Transfer impliquant un mouvement, je remplacerais at par to) at your university for a transfert. I had planed( le verbe plan prend deux n planning, planned) to take the sat (est-ce qu'il s'écrit comme cela, cet examen ? Si ce sont des initiales, je les mettrais en S.A.T. avec la signification à coté) my country (in France) on the 4th of November but my father died a few days before the test so i decided to take the sat at the next date test(inversez ce nom composé, une brosse à dent = a toothbrush ) (on December 2nd.
(rajouter mais, malheureusement...)I have been recently informed from(par) my university that i will have a test exam on the 2nd of december(majuscules aux mois !!), so it's (un futur irait mieux) impossible for me to take the sat on the 2nd of december (répétition maladroite de la date). The next test date for the sat is the 10th of march and, if i take it, you might receive the scores on the 10th of april, 2018 (version britannique littéraire classique). (en style moderne télégraphique, on April 10th, 2018. A l'américaine ou à la "moderne" on April 10, 2018)
I would like to know if it is (if it would be at all possible for me to... serait plus poli, on prend plus de gants, le présent que vous employez est trop neutre ) possible (for me)to send you my application before the application deadline (1 march)(March 1st) (before the March the first deadline éliminerait la répétition de application) without the sat score and send you letter(ah, vous vouliez dire later, plus tard ???) my sat result on the 10th of april ?
I thank you by advance (ne se dit pas) for the response(answer est le mot normal,).





Réponse : Traduction/candidature de englishgirl1, postée le 22-11-2017 à 00:03:21 (S | E)
Merci beaucoup pour cette grande aide !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux