Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Correction/working

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction/working
Message de poulpouille posté le 31-10-2017 à 11:45:53 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai une traduction à faire et j'aimerais avoir votre aide.

"Reconstructed work
Feminisation, qualification, expansion of the service sector... the world of work is completing/completes its metamorphosis in the 21th century.
The future of the working world is relatively predictable, because the dominant/strong tendencies (tendance lourde) should continue at the arrival of the 21th century. It is around 2005 that a switchover occured : the number of workers declined and (celui de) the number of retired increased very quickly - a change in the balance which affected the job structure as well as social behaviours. Before then, large movements built on that progress : labour force growth, drop in the number of farmers and labourers, shift in employment towards services/tertiairy. As well as/Along with more qualitative tendencies : further (plus poussé) feminisation, a different working time management, a higher level/standard of qualification and versatility, a stronger involvement of the business in (the) society.

Between 1910 and 1960 the labour force was stable. It increased again only for the last thirty years (depuis une trentaine d'années), with the massive entry of women in the working world and the arrival of the baby boom generation/baby boomers. This population aged - the average age has switched from 36 and a half years to 38 and a half years- and continued to move towards the west and the south-east. From 2005, the number of people actively employed/workers decreased : the generations born in post-war years started to retire, and the current fertility index (1,8 children per woman) didn't allow to replace/substitute them. D'où le problème aigu-> Hence the serious problem of pension funding. GDP growth assumptions (retenue dans) taken on Bipe forecasts/projections- 2,5% on an annual average- didn't create sufficient/enough jobs to absorb/assimilate the newcomer on/in/into the labour market. The unemployement rate stayed at its current level, which means that the number of unemployed increased. And work/employement has become more and more precarious."

Est-il possible de me dire s'il y a des fautes? Je crois que j'ai un problème avec les temps puisque le texte en français passe de l'emploi du futur au début avec l'année 2005 puis au présent "entre 1910 et 1960" et continue au présent en parlant de 2005 à la fin et la dernière phrase "et l'emploi devient de plus en plus précaire". Donc je ne suis pas sûre que les verbes choisis soient les bons.
Merci pour votre aide.

-------------------
Modifié par lucile83 le 31-10-2017 17:42


Réponse : Correction/working de gerondif, postée le 31-10-2017 à 11:54:07 (S | E)
Bonjour,
vous devriez poster le texte français avec votre traduction, on y verrait plus clair.



Réponse : Correction/working de poulpouille, postée le 01-11-2017 à 00:40:17 (S | E)
Bonjour,
Voici le texte en français:
Le travail recomposé
Féminisation, qualification, tertiatisation.. Le monde du travail achève sa métamorphose dans le 21e siècle.

L'avenir du monde du travail est relativement prévisible, car les tendances lourdes devraient se poursuivre à l'arrivée du XXIème siècle. C'est autour de 2005 qu'un basculement va se produire : le nombre des actifs déclinera et celui des retraités augmentera très vite - une modification d'équilibre qui affectera aussi bien la structure de l'emploi que les comportements sociaux. D'ici là, les grands mouvements continuent sur leur lancée : croissance de la population active, baisse du nombre des paysans et des ouvriers, déplacement des emplois vers le tertiaire. Ainsi que d'autres tendances plus qualitatives: une féminisation plus poussée, une gestion différente du temps de travail, un niveau plus élevé de qualification et de polyvalence, une implication plus forte de l'entreprise dans la société.

Entre 1910 et 1960, la population active est stable. Elle ne progresse à nouveau que depuis une trentaine d'années, avec l'entrée massive des femmes dans le monde du travail et l'arrivée de la génération du baby-boom. Cette population vieillit - l'âge moyen passe de 36 ans 1/2 à 38 ans 1/2 - et continue de se déplacer vers l'ouest et le sud-est. A partir de 2005, le nombre des actifs diminue : les générations nées dans les années d'après guerre commencent à partir en retraite, et l'indice annuel de fécondité (1,8 enfant par femme) ne permet pas de les remplacer. D'où le problème aigu du financement des retraites. Les hypothèses de croissance du PIB retenues dans les prévisions du Bipe - 2,5% en moyenne annuelle - ne créent pas suffisamment d'emplois pour absorber les nouveaux venus sur le marché du travail. Le taux de chômage se maintient à son niveau actuel, ce qui signifie que le nombre de chômeurs augmente. Et l'emploi devient de plus en plus précaire.


"Reconstructed work
Feminisation, qualification, expansion of the service sector... the world of work is completing/completes its metamorphosis in the 21th century.
The future of the working world is relatively predictable, because the dominant/strong tendencies (tendance lourde) should continue at the arrival of the 21th century. It is around 2005 that a switchover occured : the number of workers declined and (celui de) the number of retired increased very quickly - a change in the balance which affected the job structure as well as social behaviours. Before then, large movements built on that progress : labour force growth, drop in the number of farmers and labourers, shift in employment towards services/tertiairy. As well as/Along with more qualitative tendencies : further (plus poussé) feminisation, a different working time management, a higher level/standard of qualification and versatility, a stronger involvement of the business in (the) society.

Between 1910 and 1960 the labour force was stable. It increased again only for the last thirty years (depuis une trentaine d'années), with the massive entry of women in the working world and the arrival of the baby boom generation/baby boomers. This population aged - the average age has switched from 36 and a half years to 38 and a half years- and continued to move towards the west and the south-east. From 2005, the number of people actively employed/workers decreased : the generations born in post-war years started to retire, and the current fertility index (1,8 children per woman) didn't allow to replace/substitute them. D'où le problème aigu-> Hence the serious problem of pension funding. GDP growth assumptions (retenue dans) taken on Bipe forecasts/projections- 2,5% on an annual average- didn't create sufficient/enough jobs to absorb/assimilate the newcomer on/in/into the labour market. The unemployement rate stayed at its current level, which means that the number of unemployed increased. And work/employement has become more and more precarious."

Voilà @gerondif

-------------------
Modifié par lucile83 le 01-11-2017 07:54
Traduction ajoutée, ce sera plus simple pour la correction



Réponse : Correction/working de gerondif, postée le 01-11-2017 à 12:18:51 (S | E)
Bonjour,
comprenez que le texte a été écrit au vingtième siècle et que 2005 était dans le futur pour l'auteur. Vous traduisez un futur par un prétérit, sûr que ça coince !!
erreurs en bleu, corrections en vert
Le travail recomposé
Féminisation, qualification, tertiatisation.. Le monde du travail achève sa métamorphose dans le 21e siècle.
L'avenir du monde du travail est relativement prévisible, car les tendances lourdes devraient se poursuivre à l'arrivée du XXIème siècle.
"Reconstructed work
Feminisation, qualification, expansion of the service sector... the world of work is completing/completes its metamorphosis in the 21th(first donne st en agrégé) century.
The future of the working world is relatively predictable, because the dominant/strong tendencies should continue at the arrival of the 21th century.

C'est autour de 2005 qu'un basculement va se produire : le nombre des actifs déclinera et celui des retraités augmentera très vite - une modification d'équilibre qui affectera aussi bien la structure de l'emploi que les comportements sociaux.
Pourquoi vous permettez-vous de changer les temps de l'auteur ? Vous n'êtes pas l'auteur ni Dieu !
It is around 2005 that a switchover occured (l'anglais n'utilise pas trop le c'est ...que, j'aurais dit a switchover will indeed occur around two thousand and five / twenty o five : the number of workers declined and (celui de) the number of retired (retired est un participe passé utilisé comme adjectif, donc inutilisable seul, soit on parle de pensioners, soit de retired people,) increased very quickly - a change in the balance which affected the job structure as well as social behaviours.

D'ici là, les grands mouvements continuent sur leur lancée : croissance de la population active, baisse du nombre des paysans et des ouvriers, déplacement des emplois vers le tertiaire. Ainsi que d'autres tendances plus qualitatives: une féminisation plus poussée, une gestion différente du temps de travail, un niveau plus élevé de qualification et de polyvalence, une implication plus forte de l'entreprise dans la société.
Before then(essayez la traduction de entre temps), large movements built on(mauvais choix de verbe, le présent continu conviendrait) that progress(ne me semble pas convenir) : labour force growth, a drop in the number of farmers and labourers, a shift in employment towards services/tertiairy. As well as/Along with more qualitative tendencies : further (plus poussé) feminisation, a different working-time management, a higher level/standard of qualification and versatility, a stronger involvement of the business (firm, company; business n'est pas un objet) in (the) society.


Entre 1910 et 1960, la population active est stable. Elle ne progresse à nouveau que depuis une trentaine d'années, avec l'entrée massive des femmes dans le monde du travail et l'arrivée de la génération du baby-boom.
Between 1910 and 1960 the labour force was stable. It increased(il faut un present perfect en ing avec depuis; Avec un prétérit, votre for devient "pendant") again only for the last thirty years (depuis une trentaine d'années), with the massive entry of women in the working world and the arrival of the baby boom generation/baby boomers.

Cette population vieillit - l'âge moyen passe de 36 ans 1/2 à 38 ans 1/2 - et continue de se déplacer vers l'ouest et le sud-est. A partir de 2005, le nombre des actifs diminue : les générations nées dans les années d'après guerre commencent à partir en retraite, et l'indice annuel de fécondité (1,8 enfant par femme) ne permet pas de les remplacer.
This population aged (is getting old(er) ) - the average age has switched (j'aurai plutôt mis un verbe comme grimper, monter, progressé) from 36 and a half years old to 38 and a half years old- and continued to move towards the west and the south-east. From 2005 onwards, the number of people actively employed/workers decreased (présent en ing) : the generations born in post-war years started(présent simple) to retire, and the current fertility index (1,8 children per woman) didn't allow to replace/substitute(ce choix de mots récurrent, c'est vous ou un traducteur automatique ? ) them.

D'où le problème aigu du financement des retraites. Les hypothèses de croissance du PIB retenues dans les prévisions du Bipe - 2,5% en moyenne annuelle - ne créent pas suffisamment d'emplois pour absorber les nouveaux venus sur le marché du travail. Le taux de chômage se maintient à son niveau actuel, ce qui signifie que le nombre de chômeurs augmente. Et l'emploi devient de plus en plus précaire.

Hence the serious problem of pension funding. GDP growth assumptions taken into account on Bipe forecasts/projections- 2,5% (on prononce two point five per cent, donc pas de virgule) on an annual average- didn't create sufficient/enough jobs to absorb/assimilate the newcomers on/in/into the labour market. The unemployement rate stayed(plutôt remain au présent) at its current level, which means that the number of unemployed people increased. And work/employement has become(présent en ing) more and more precarious.





Réponse : Correction/working de poulpouille, postée le 01-11-2017 à 12:47:48 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide, j'ai utilisé le temps passé puisque pour moi, le futur/présent utilisé ici était un présent historique. Et quand j'ai fait des "/" c'est parce que je ne sais pas lequel est le plus approprié




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux