Auxiliaires /modalité
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de emile59 posté le 16-09-2017 à 19:35:28 (S | E | F)
Hello,
Dans son livre "les auxiliaires de modalité" un auteur justifie l'un des emplois de CAN, COULD par l'existence d'un complément circonstanciel qui se situe à la périphérie
de la proposition qui contient CAN ou COULD
Exemple de l'auteur:"We can't work on it in the rain"
Autres exemples vus dans des réponses données dans le forum :
On Monday afternoon we could see the accident from our office window;
You can see the works of many new artists in the gallery.
she can see much better with her new glasses.
JUSQUE LA JE COMPRENDS: (could,can et en fin ou début de proposition un complément circonstanciel)
MAIS Là où JE NE COMPRENDS PLUS: quand je vois dans le forum la correction suivante:
I saw an article on that subject in the paper this morning.
Grand merci d'avance de m'éclairer sur ce qui est pour moi une flagrante contradiction,car j'aurais écrit:
I could see an article on that subject in the paper this morning.
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-09-2017 23:09
Réponse : Auxiliaires /modalité de gerondif, postée le 16-09-2017 à 22:21:19 (S | E)
Bonsoir.
Dans l'exemple que vous citez, le verbe voir est l'équivalent du verbe lire ou du verbe consulter. C'est un verbe d'action, il n'a absolument pas besoin de can ou de could qui eux s'appliquent au verbe de perception.
I saw / read / consulted / found / an article in the paper this morning.
I could see.... signifierait soit : je voyais un article (verbe de perception concernant strictement la vue) ou j'ai pu voir parce qu'on m'a autorisé, que j'ai ouvert le journal à la bonne page, que j'ai eu accès au journal, etc.
Can ou could n'ont pas forcément besoin d'un complément de lieu pour exister :
You can see the show better with binoculars. Vous pouvez mieux voir le spectacle avec des jumelles.
Encore une fois, can et could remplacent la forme en ING impossible chez les verbes de perception see,hear,smell,feel et taste.
Si je veux dire à ma victime :
Je te vois ! Je vais te tuer ! je dois dire :
I can see you ! I am going to kill you !
Je ne peux pas dire : I am seeing you.
Par contre, si le verbe d'action see signifie rencontrer, sortir avec, alors on peut le mettre en ING.
I am seeing her tonight. Je sors avec elle ce soir.
Comparez :
I could see the sun slowly disappearing on the horizon. Je voyais..... L'équivalent de I was watching.....
I saw him / I caught him stealing the money. Je l'ai vu voler l'argent, je l'ai surpris à voler l'argent.
Dans les exemples de votre auteur, Can signifie vraiment être capable de + verbe d'action.
We can't work on it on the rain : Nous ne pouvons pas intervenir là dessus sous la pluie.
On Monday afternoon, we could see the accident from our office window. Lundi après-midi, nous avons pu voir l'accident depuis notre fenêtre de bureau ( question d'angle ou de hauteur).
You can see the works of many new artists on the gallery. Vous pouvez voir,admirer,contempler les œuvres de nombreux artistes nouveaux dans la salle d'exposition.
Pour terminer d'un point de vue traduction :
I saw an article..... J'ai vu un article....synonyme de I read, I found...
I could see an article... j'ai pu voir un article ( choix de see maladroit, on comprendrait mieux j'ai pu lire, consulter, me procurer....
Mais on trouve aussi :
When I was in Oran, l could see the fishing-boats going out to sea every morning. Je voyais....
Hope it helps !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais