> Plus de cours & d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : | Prépositions [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Pour / Par ->Para / Por - A ou EN devant un complément de lieu - Préposition A, DE, EN et CON - Pour, par = Por , para? - Grammaire : Les prépositions (l'instrument et le moyen) - Por/Para - Moi et toi après une préposition - Por et Para | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Préposition A ou EN
A est la préposition accompagnant les verbes de mouvement en ce qu'elle signifie un déplacement jusqu'à ...., une orientation vers un endroit précis qui est en fait le but à atteindre
exemples : Voy a París. Viajaré a España. Salgo a la calle
EN est la préposition utilisée pour exprimer une position à l'intérieur d'un espace délimité.
exemples : Estoy en París Vivo en Europa.
Mais le mouvement ou l'absence de mouvement pour opposer A à EN n'est pas suffisant.
En effet, on peut trouver la préposition A employée en l'absence de mouvement. exemple : Estoy AL pie de la torre.
Ce qui compte essentiellement et permet de différencier une préposition de l'autre, c'est le critère d'intériorisation propre à la préposition EN que l'on ne retrouve pas dans les emplois de 'A' :
exemple : Estoy A tu lado. 'on s'approche de la personne mais sans jamais être véritablement en contact avec, on tend vers une limite qui si elle était franchie empièterait sur le domaine d'application de la préposition EN.
Autres exemples : - sentarse a la mesa = s'assoir à table (on est très près de la table sans pour autant être forcément en contact avec elle ou alors le contact est insuffisant contrairement à l'exemple où l'on emploie EN.
- sentarse en la mesa = s'asseoir sur la table (là, il y a vraiment contact direct et voulu avec l'objet désigné par EN).
Avec A nous nous intéressons au rapprochement vers un endroit sans pour autant y pénétrer contrairement à EN qui nous met en contact direct avec cet endroit de référence.
A situe en limite de contiguïté alors que EN implique une position à l'intérieur de ...
C'est pourquoi les verbes qui impliquent en quelque sorte une 'intrusion' s'accompagnent de la préposition EN :
Ainsi entrar, penetrar, internarse, hundirse, meterse, adentrarse ..
mais aussi de façon plus abstraite : pensar, participar ...qui s'accompagnent de la préposition EN.
On peut ainsi voir la différence de sens conférée à un verbe selon qu'il est accompagné de EN ou de A ==> confiar A (confier à quelqu'un) et confiar EN (faire confiance à), ce dernier emploi de confiar supposant une plus grande complicité entre deux personnes que le fait de confier quelque chose à quelqu'un.
Pour suivre la même logique de situation à l'intérieur d'un périmètre délimité ( = préposition EN) ou à la frontière de ce périmètre (préposition A)
quand on dira que Marseille est au sud de la France, on devra traduire par : Marseille está en el sur de Francia puisque Marseille se trouve physiquement englobé dans le territoire français.
En revanche, si on dit : l'Espagne est au sud de la France, l'Espagne ne faisant pas partie du périmètre géographique que recouvre la France, elle se situe à l'extérieur, en limite extérieure et la préposition à appliquer sera A
España está AL sur de Francia.
Exercice d'espagnol "Préposition A ou EN" créé par hidalgo avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de hidalgo]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'espagnol
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'espagnol "Préposition A ou EN"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : | Prépositions